# hu/kicad.po file updated by the 'update-po-files.sh' script from kicad-source-mirror @ commit cb83f8acdfdfc1f7659e7e87d2e0696520150bc9 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:48+0200\n" "Last-Translator: szlldm\n" "Language-Team: szlldm\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "3D modell kiválasztása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Elérési útvonalak:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:315 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:185 #: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:75 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:318 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Méretarány" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z tengely:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:517 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Váltás izometrikus perspektívára" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Panel és 3D modellek újratöltése" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "nincs ilyen fájl" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "a fájl megnyitása sikertelen" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Panel-test létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Rétegek létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Nem lehet meghatározni a panel körvonalát." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Vezetősávok és viák (átvezetőfuratok) létrehozzása" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730 msgid "Create zones" msgstr "Zónák létrehozása" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vezetőréteg poligonok egyszerűsítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Furat kontúrok egyszerűsítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892 msgid "Build Tech layers" msgstr "Technológiai rétegek felépítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Zsák/eltemetett viák és furatok felépítése" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Renderelési idő: %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +" msgstr "Nagyítás +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Zoom -" msgstr "Kicsinyítés -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 msgid "Top View" msgstr "Felülnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Bottom View" msgstr "Alulnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:693 msgid "Right View" msgstr "Jobb oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Left View" msgstr "Bal oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:705 msgid "Front View" msgstr "Elölnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Back View" msgstr "Hátulnézet" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 msgid "Move Left <-" msgstr "Mozgatás balra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:722 msgid "Move Right ->" msgstr "Mozgatás jobbra ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:727 msgid "Move Up ^" msgstr "Mozgatás fel ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:732 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás le" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL betöltés: panel" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "OpenGL betöltés: furatok és viák" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "OpenGL betöltés: rétegek" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D modellek betöltése" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Újratöltési idő %.3f sec" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s betöltve" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderelési idő %.3f sec" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderelés: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderelés: utófeldolgozó" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 cvpcb/menubar.cpp:81 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:239 eeschema/menubar.cpp:341 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:268 #: kicad/menubar.cpp:401 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:336 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:152 msgid "&File" msgstr "Fálj" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Aktuális nézet exportálása JPEG-ként..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 kicad/menubar.cpp:288 msgid "&Exit" msgstr "Kilépés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:240 eeschema/menubar.cpp:342 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 msgid "&Edit" msgstr "Szerkesztés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 msgid "Copy 3D Image" msgstr "3D kép másolása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:241 eeschema/menubar.cpp:343 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:269 #: kicad/menubar.cpp:402 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:338 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:153 msgid "&View" msgstr "Nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 msgid "Zoom &In" msgstr "Nagyítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77 msgid "Zoom &Out" msgstr "Kicsinyítés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85 msgid "&Redraw" msgstr "Újrarajzol" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás X tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:101 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás Y tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Balra forgatás Z tengelyen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:121 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Mozgatás balra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 cvpcb/menubar.cpp:82 #: gerbview/menubar.cpp:271 kicad/menubar.cpp:405 msgid "&Preferences" msgstr "Beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 eeschema/eeschema_config.cpp:626 #: gerbview/gerbview_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Képernyő tulajdonságok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Raytracing" msgstr "Sugárkövetés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 msgid "Render Options" msgstr "Renderelési beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Material Properties" msgstr "Anyagok tulajdonságai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Use All Properties" msgstr "Minden tulajdonság alkalmazása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Összes anyag-tulajdonság alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD szín séma" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Az anyagok diffúz színein alapuló CAD szín séma" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Réz vastagság megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Réz vastagság megjelenítése a vezető rétegeken (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Raytracing Options" msgstr "Sugárkövetés beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:190 msgid "Render Shadows" msgstr "Árnyékok megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurális textúrák" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Procedurális textúrák alkalmazása az anyagokra (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "Add Floor" msgstr "Alsó háttér hozzáadása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Alsó háttér hozzáadása (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Refractions" msgstr "Fénytörések" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Fénytörések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reflections" msgstr "Tükröződések" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Tükröződések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Élsimítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Magasabb minőség az utolsó renderelési fázisban (lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 msgid "Post-processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "SSAO és GI sugárkövetési opciók engedélyezése az utolsó renderelési fázisban " "(lassú)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Choose Colors" msgstr "Színek kiválasztása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236 msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239 msgid "Background Top Color..." msgstr "Felső háttér színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Alsó háttér színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Szitanyomat színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Forrasztásgátló réteg színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:251 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Forrasztópaszta színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Réz / felületkezelés színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257 msgid "Board Body Color..." msgstr "Paneltest színe..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "3D tengely megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "3D Grid" msgstr "3D rács megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D rács elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D rács 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D rács 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D rács 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D rács 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Nyákterv újratöltése" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "3D kép másolása vágólapra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Sugárkövetés alkalmazása az aktuális nézetre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:34 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:35 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Nézet újrarajzolás" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "3D modell nagyítása képernyőméretre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Axonometrikus nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Renderelési beállítások:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Valósághű megjelenítés" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Paneltest megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Réz vastagság megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zónakitöltések megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "3D modell láthatóság:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "SMD 3D modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Panel rétegek:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Forrasztásgátló réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Felhasználói rétegek (nem láthatók a valósághű üzemmódban):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Megjegyzés és rajz rétegek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "ECO rétegek megjelenítése" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "3D megjelenítés beállításai" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:379 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Háttérszín alul" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:390 msgid "Background Color, Top" msgstr "Háttérszín felül" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:949 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D kép fájlnév" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:991 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nem sikerült a képet a vágólapra másolni" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1002 msgid "Can't save file" msgstr "A fájlt nem lehet menteni" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1050 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1082 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Forrasztásgátló réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1101 msgid "Copper Color" msgstr "Vezető réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125 msgid "Board Body Color" msgstr "Paneltest színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1143 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Forrasztópaszta réteg színe" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/ee_hotkeys.cpp:117 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 kicad/menubar.cpp:150 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "List Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk listája" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Forgatás egy a képernyő közepe mögötti pont körül (középső egérgomb)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Panel mozgatás balra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Panel mozgatás jobbra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Panel mozgatás felfelé" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Panel mozgatás lefelé" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Nézet visszaállítása" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Elölnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Hátulnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Bal oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Jobb oldali nézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Felülnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Alulnézet" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Fordítsa 45 fokkal a Z tengely fölé" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Nagyítás " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Felületszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése/elrejtése" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D Térbeli nézet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:309 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:445 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:631 msgid "Choose Image" msgstr "Válasszon képet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:310 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:446 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:632 msgid "Image Files " msgstr "Képfájlok " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:545 msgid " Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nem lehet a vágólapra másolni" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 msgid "Create Logo File" msgstr "Logo fájl létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:638 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:677 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:716 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem hozható létre." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:618 msgid "Create Postscript File" msgstr "Postscript fájl létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:658 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Rajzjel könyvtár létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár létrehozása" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:739 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Hiba a kép memóriába való lefoglalásában" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Eredeti kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Szürkeárnyalatos kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Fekete-fehér kép" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Kép információk:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Méret :" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:546 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Színmélység:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Kép betöltése" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export to File" msgstr "Exportálás fájlba" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:127 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Kapcsolási rajz tervező könyvtár fájl (*.lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Nyáktervező fájl (*.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript fájl (*.ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Rajz-fejléc logo fájl (*.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:132 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 msgid "Image Options:" msgstr "Képbeállítások:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:139 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Fekete / Fehér küszöbszint:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:144 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Adja meg a szürkeárnyalatos kép fekete-fehérré történő konverzió " "küszöbszintjét." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:148 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Front silk screen" msgstr "Felső szitanyomat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Front solder mask" msgstr "Felső forrasztásgátló réteg" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "User layer Eco1" msgstr "Felhasználói Eco1 réteg" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "User layer Eco2" msgstr "Felhasználói Eco2 réteg" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:156 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Körvonal elhelyezésének kijelölése:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Válassza ki melyik rétegre kéri a körvonal elhelyezését.\n" "A 2 láthatatlan mezők referenciája és értéke mindig a szita rétegre kerül." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:94 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Képkonvertáló" #: common/base_screen.cpp:192 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Egyedi rács: %.4f mm -- %.2f mil" #: common/base_screen.cpp:195 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Egyedi rács: %.2f mil -- %.4f mm" #: common/base_screen.cpp:202 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Rács: %.4f mm -- %.2f mil" #: common/base_screen.cpp:205 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Rács: %.2f mil -- %.4f mm" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "hüvelyk" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 msgid "deg" msgstr "fok" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Szürke 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Szürke 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Szürke 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Fehér" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Világossárga" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Kék 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Zöld 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cián 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Piros 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Barna 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Kék 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Zöld 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cián 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Piros 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Barna 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Kék 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Zöld 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cián 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Piros 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Sárga 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Kék 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Zöld 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cián 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Piros 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Sárga 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Nem sikerült a környezeti változók kiterjesztése. Hiányzó '%c' a %u " "pozíciónál, ebben: '%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" elérési út nem tehető abszolúttá a(z) \"%s\" tekintetében." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" létrehozva.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" nem hozható létre.\\n\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "Ne mutassa többször" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:250 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:262 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: common/confirm.cpp:184 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ha nem menti, az összes módosítás véglegesen elvész." #: common/confirm.cpp:185 common/tool/actions.cpp:29 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:197 eeschema/libedit/libedit.cpp:432 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:53 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: common/confirm.cpp:202 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Az összes módosítás véglegesen elvész." #: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:49 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84 msgid "Revert" msgstr "Visszavonás" #: common/confirm.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Információ" #: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:152 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:172 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974 pcbnew/router/router_tool.cpp:1028 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1178 pcbnew/router/router_tool.cpp:1256 #: pcbnew/zone_filler.cpp:251 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:419 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1431 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:304 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "A KiCad egy nyílt forráskódú alkalmazás, amivel kapcsolási rajzokat és " "nyomtatott áramköri lapokat tervezhet." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCAD az interneten" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Hivatalos KiCAD weboldal - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Fejlesztői weboldal a Launchpad-en - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Hivatalos KiCad könyvtár tárolók - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Hibabejelentő" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Hibák bejelentése vagy megtekintése - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad felhasználói csoportok és közösség" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad felhasználói csoportok - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "A teljes KiCad EDA Suite kiadása a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU Affero General Public License (AGPL) 3. vagy későbbi licencének oltalma " "alá tartozik" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Egyebek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ikonok" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3D modellek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Rajzjelek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Alkatrészrajzolatok" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "Információk" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Fejlesztők" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentumok" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "Grafikusok" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "Szövegfordítók" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "Forráskód" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "GPL Licensz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Version Info" msgstr "Verzió információk" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:626 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a vágólapot a verzióinformációk beillesztéséhez." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:627 msgid "Clipboard Error" msgstr "Vágólaphiba" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:636 msgid "Copied..." msgstr "Másolt..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Program címe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Szerzői jogi információ" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Program verzió információ" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Könyvtár verzió információ" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "Verzió információk megjelenítése" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "Rendben" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Árnyalat (hue):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Színtelítettség (saturation):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89 msgid "Value:" msgstr "Világosság:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91 msgid "Color Picker" msgstr "Színválasztó" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Definiált színek" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszóság:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Előnézet (régi / új):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Környezeti változó neve nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Környezeti változó elérési útvonala nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Meg kell adni a 3D keresési útvonal megnevezést." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "A 3D keresési útvonal nem lehet üres." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ez az elérési útvonal külsőleg lett meghatározva,\n" "ezért csak ideiglenesen lett felülírva." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "A program következő futtatásai során a már megadott elérési útvonalak\n" "lesznek alkalmazva, az útvonal beállítások ablakban megadottak figyelmen\n" "kívül lesznek hagyva. Ha nem szeretné hogy ily módon viselkedjen a " "szoftver,\n" "törölje vagy nevezze át az ellentmondó bejegyzéseket és/vagy törölje a\n" "megfelelő környezeti változókat a rendszeréből." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "A(z) '%s' egy fenntartott név, nem használható" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Tallózás..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "Elérési útvonal kiválasztása" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Adja meg az egyes környezeti változók nevét és értékét. A szürke " "bejegyzések \n" "olyan nevek, amelyeket külsőleg a rendszer vagy a felhasználói szinten \n" "definiáltunk. A rendszer vagy a felhasználói szinten meghatározott \n" "környezeti változók elsőbbséget élveznek a táblázatban meghatározott \n" "értékekkel szemben. Ez azt jelenti, hogy a táblázatban szereplő értékeket \n" "figyelmen kívül hagyja." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "A név mező csak nagybetűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Környezeti változók súgó" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1399 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1408 #: eeschema/sch_component.cpp:1444 eeschema/viewlib_frame.cpp:303 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Név" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Elérési útvonal" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D Keresési útvonalak" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Megnevezés" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Menti a változtatásokat?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "Mindenre alkalmaz" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "Módosítások elvetése" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Globlális %s könyvtártáblázat szerkesztése" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Az alapértelmezett globális '%s' könyvtártáblázat másolása (ajánlott)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Válassza ezt az opciót, ha nem biztos az alapértelmezett globális '%s' " "könyvtár táblázat konfigurálásában" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Egyedi globális '%s' könyvtártáblázat másolása" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "Válassza ezt az opciót a(z) '%s' könyvtártáblázat fájl másolásához" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Egy üres globális %s könyvtártáblázat létrehozása" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget a(z) %s könyvtárak megadásához a projekt " "specifikus könyvtártáblázatokban" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Válassza ki a globális %s könyvtártáblázat fájlt:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Globális könyvtártáblázat szerkesztése" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Gyorsbillentyűk listája" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Helytelen méretezési érték" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "Ez a méretezés túl kicsi képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "Ez a méretezés túl nagy képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/ee_hotkeys.cpp:152 msgid "Mirror X" msgstr "Tükrözés X tengelyen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/ee_hotkeys.cpp:151 msgid "Mirror Y" msgstr "Tükrözés Y tengelyen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:712 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Fél méret" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Kép méretarány:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Képszerkesztő" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elem:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Messages:" msgstr "Üzenetek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 méret 210 × 297 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 méret 297 × 420 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 méret 420 × 594 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 méret 594 × 841 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 méret 841 × 1189 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "ANSI-D méret 22 × 34 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "ANSI-E méret 34 × 44 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter méret 8.5 × 11 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal méret 8.5 × 14 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger méret 17 × 11 hüvelyk" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Egyedi lapméret" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:653 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "A(z) \"%s\" papírelrendezés fájl nem található." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:655 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:735 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Papírelrendezés fájl kiválasztása" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:752 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "A papírelrendezés fájlnév megváltozott.\n" "Szeretné használni a relatív útvonalat:\n" "\"%s\"\n" "helyett\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír paraméterek" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Tájolás:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Egyedi papírméret:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Egyedi papírmagasság." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1080 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "mértékegység" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Egyedi papírszélesség." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Elrendezés előnézete" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Rajz-fejléc paraméterek" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapok száma összesen: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Oldalszám: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Kiadás dátuma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Elhelyezés minden lapra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Verzió" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Cím" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Megjegyzés 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Megjegyzés 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Megjegyzés 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Megjegyzés 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "Papírelrendezés fájl" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Lap beállítások" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:199 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 #: pcbnew/hotkeys.cpp:309 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon nagy" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon kicsi" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Nincs mit nyomtatni" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Kimeneti mód:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Színes" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Fekete-fehér" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Keret és rajz-fejléc nyomtatása" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Lapkeret hivatkozások nyomtatása." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Laphoz igazítva" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Egyedi:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "" "X tengely irányú méretezés megadása a méretpontos nyomat létrehozásához" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Oldalbeállítás..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 msgid "MyLabel" msgstr "A címkéim" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Rajzterület méretezés beállítása.\n" "Némely nagyfelbontású (HiDPI) képernyő esetén nem lehet meghatározni a méretezés " "értékét. Ebben az esetben manuálisan kell megadni a DPI méretezés megfelelő értékét. " "HiDPI rendszereknél a 2.0 érték a megszokott.\n" "\n" "Ha a megadott érték nem egyezik a tényleges DPI méretezéssel, a rajzterület " "nem a kívánt módon fog megjelenni." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Automatikus rajzterület méretezés.\n" "\n" "Némely rendszeren az automatikusan meghatározott érték helytelen lehet. Ebben az " "esetben adja meg manuálisan a megfelelő értéket." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237 msgid "Executable files (" msgstr "Végrehajtható fájl (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Alapértelmezett PDF olvadó kiválasztása" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Automatikus mentés:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Az első módosítás utáni késleltetés,\n" "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n" "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "perc" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Fájltörténet mérete:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Megjelenítés (gyorsított):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "Nincs élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Szubpixeles élsimítás (Magas minőség)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Szubpixeles élsimítás (Ultra minőség)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "SSAA élsimítás (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "SSAA élsimítás (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Megjelenítés (tartalékmegoldás):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Gyors élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Kiegyensúlyozott élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Magas minőségű élsimítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Segítő alkalmazások" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Szövegszerkesztő:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasója" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Egyéb:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Ikonméret:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Rajzterület méretezés:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Show icons in menus" msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Mozgatás és nagyítás" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Érintőpad-barát mód engedélyezése (mozgatás görgető mozdulattal, nagyítás " "Ctrl+görgetéssel)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Elem mozgatásakor a nézet is követi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Vezeték rajzolásakor vagy elem mozgatásakor a nézet követi a kurzort a " "képernyő széléhez közeledve." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Típus szűrő szöveg" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Az ebben az ablakban elvégzett módosítások visszavonása" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása alapértelmezettre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációjának importálása fájlból" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Exportolás..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Az aktuális gyorsbillentyűk konfigurációs fájlba exportálása" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Hiba: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Figyelmeztetés: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Információ: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Napló fájlba mentése" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nem lehet írni a '%s' napló fájlt." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Fájlmentési hiba" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Kimeneti üzenetek" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Megjelenítés:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 msgid "All" msgstr "Minden" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356 #: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztések" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Információk" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Mentés..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: common/draw_panel_gal.cpp:220 common/draw_panel_gal.cpp:381 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Nem használható az OpenGL mód, visszatérés szoftveres renderelésre" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "vágólap" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Elvárt \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Váratlan \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Az '%s' már léltezik" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "szükség van egy számra a(z) \"%s\" számára" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "A tagolt karakterlánc nincs lezárva" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "A karakterlánc tagoló csak egy karakternyi ', \", vagy $ lehet" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Érvénytelen méret, túl nagy: %lld" #: common/eagle_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Érvénytelen körív %f sugárral és %f° nyílással" #: common/eda_base_frame.cpp:249 common/eda_base_frame.cpp:270 msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: common/eda_base_frame.cpp:250 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megnyitása" #: common/eda_base_frame.cpp:254 msgid "&Getting Started with KiCad" msgstr "Első lépések a KiCad-ben" #: common/eda_base_frame.cpp:255 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása" #: common/eda_base_frame.cpp:258 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Gyorsbillentyűk listája..." #: common/eda_base_frame.cpp:259 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Gyorsbillentyűk listájának megjelenítése" #: common/eda_base_frame.cpp:263 msgid "Get &Involved" msgstr "Részvétel a fejlesztésben" #: common/eda_base_frame.cpp:264 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Közreműködés a KiCad fejlesztésében (böngészőt nyit)" #: common/eda_base_frame.cpp:268 msgid "&About KiCad" msgstr "Névjegy" #: common/eda_base_frame.cpp:461 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." #: common/eda_base_frame.cpp:504 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "A HTML vagy PDF súgófájl nem található.\n" "\n" "A hiányzó fájlok:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\"%s\"\n" "\n" "Valószínűleg nem telepítette." #: common/eda_base_frame.cpp:521 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "" "A(z) \"%s\" felhasználói kézikönyv nem található.\n" "\n" "Valószínűleg nem telepítette." #: common/eda_base_frame.cpp:538 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nem sikerült elindítani az alapértelmezett böngészőt.\n" "A KiCad projekt segítségére vonatkozó információkért keresse fel a %s " "webhelyet" #: common/eda_base_frame.cpp:541 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Csatlakozzon a KiCad-hez" #: common/eda_base_frame.cpp:556 eeschema/ee_hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:62 kicad/menubar.cpp:151 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:323 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: common/eda_base_frame.cpp:559 eeschema/ee_hotkeys.cpp:340 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:527 msgid "Common" msgstr "Közös" #: common/eda_base_frame.cpp:561 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: common/eda_base_frame.cpp:601 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" könyvtárban." #: common/eda_base_frame.cpp:606 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl mentéséhez a(z) \"%s\" könyvtárban." #: common/eda_base_frame.cpp:611 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl mentéséhez." #: common/eda_base_frame.cpp:641 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Nos, ez rendkívül kínos, de úgy tűnik,\n" "hogy az utolsó alkalommal, amikor szerkesztette a\n" "\"%s\"\n" "fájlt, nem mentette azt megfelelően.\n" "Szeretné visszaállítani a legutójára mentett változásokat?" #: common/eda_base_frame.cpp:665 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Nem lehetett létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlt" #: common/eda_base_frame.cpp:673 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Az automatikus mentési fájlt nem lehet átnevezni a nyákterv fájlnévre." #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentum fájlok" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Av \"%s\" dokumentum fájl nem található" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum fájl MIME típusa ismeretlen" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr "X tengely:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr "Y tengely:" #: common/eda_text.cpp:390 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:587 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:523 #: pcbnew/microwave.cpp:327 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/sch_text.cpp:587 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/sch_text.cpp:587 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: common/eda_text.cpp:393 msgid "Bold+Italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "A helyileg telepített alkatrészrajzolat könyvtárak kezdő elérési útvonala (." "pretty mappa)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Alkatrészrajzolat 3D modellek könyvtárainak kezdő elérési útvonala " "(.3Dshapes mappa)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "A helyileg telepített rajzjelkönyvtárak kezdő elérési útvonala." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "A KiCad hivatalos alkatrészrajzolat könyvtárak tárolójának URL-je." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "A mintaprojekteket tartalmazó mappa installálásra került a KiCad-el." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "Opcionálisan megadhatja a saját mintaprojekt könyvtárát." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KiCad által belsőleg definiált (nem szerkeszthető) környezeti változó, amely " "az aktuálisan betöltött projekt fájl abszolút elérési útvonalára mutat. Ez a " "környezeti változó a többi fájl és könyvtár relatív útvonalú elérését teszi " "lehetővé, például a projekt specifikus alkatrészrajzolat könyvtár " "\"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty\"-ként adható meg." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Elavult KICAD_TEMPLATE_DIR verzió." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "" "%s-ből: %s()\n" "%d. sor" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s a bemeneten/forrásban:\n" "\"%s\"\n" "%d. sor, %d. oszlop" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "A KiCAD nem tudja megnyitni ezt a fájlt,\n" "\"mivel azt a program egy újabb verziójával hozták létre.\n" "A megnyitásához frissítenie kell a KiCAD programot egy újabb verzióra.\n" "A KiCAD minimum %s verziója szükséges a fájl megnyitásához.\n" "\n" "Teljes hibalista:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Az adott elérési útvonal nem létezik" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D modell keresési útvonal" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Megnevezés: " #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ez az útvonal: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Létező útvonal: " #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Rossz megnevezés (ismétlődő név)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "A 3D konfigurációs könyvtár ismeretlen" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Írjon 3D modell keresési útvonalat" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémák a konfigurációs fájl írásakor" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770 msgid "Load Error" msgstr "Betöltési hiba" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Hiba történt egy alkatrészrajzolat betöltése közben:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtárnév már létezik az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat " "%d. sorában" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "A \"fp-lib-table\" fájlok nem tartalmazzák a(z) \"%s\" könyvtárnevet" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" globális könyvtártáblázat útvonal nem hozható létre." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem található" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Probléma lépett fel a PDF megjelenítő indítása közben.\n" "A parancs \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "A PDF olvasó nem található a megadott útvonalon: \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Kivágás\t[CTRL]+[X]" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő áthelyezése" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Másolás\t[CTRL]+[C]" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő másolása" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "" "Beillesztés\n" "[CTRL]+[V]" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "A vágólapon lévő cellák beillesztése a mátrixba az aktuális cellánál kezdve" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "" "Összes kijelölése\n" "[CTRL]+[A]" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select all cells" msgstr "Összes cella kiválasztása" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl mentése:" #: common/kiway.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" \"kiface\" könyvtárat." #: common/kiway.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Nem lehet kiolvasni a példány nevet és verziót a(z) \"%s\" \"kiface\" " "könyvtárból." #: common/kiway.cpp:248 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Végzetes telepítési hiba. A\n" "\"%s\"\n" "fájlt nem lehet betölteni\n" #: common/kiway.cpp:252 msgid "It is missing.\n" msgstr "Hiányzik.\n" #: common/kiway.cpp:254 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Lehetséges hogy egy (.dll vagy .so) programkönytár hiányzik.\n" #: common/kiway.cpp:256 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Parancssor: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:151 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:426 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Hüvelyk" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:428 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:350 msgid "Units" msgstr "Mértékegységek" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:867 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 msgid "Select Library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:867 msgid "New Library" msgstr "Új könyvtár" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Érvénytelen karakter található a logikai könyvtárnévben" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Érvénytelen karakter található a \"revision\"-ben" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Részegység" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215 msgid "Item" msgstr "Elem" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "Jelző információ" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "A(z) \"%s\" fájl bizonyos része(i) nem olvasható(ak)" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Hiba a papírelrendezés fájl írása közben" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:100 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Vonal" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:104 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Négyszög" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:109 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/class_text_mod.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:113 msgid "Imported Shape" msgstr "Importált alakzat" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:117 eeschema/sch_bitmap.h:147 msgid "Image" msgstr "Kép" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "First Page Only" msgstr "Csak az első oldal" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Következő oldalak" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:125 msgid "All Pages" msgstr "Összes lap" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128 msgid "First Page Option" msgstr "Első oldal tulajdonságai" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 msgid "Repeat Count" msgstr "Ismétlődés száma" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Ismétlődés címke-növekmény" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:140 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Ismétlődés pozíció-növekmény" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:174 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "A(z) \"%s\" szöveg a (%s, %s) pozícióban" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:261 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Importált alakzat (%s, %s) pozícióban" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:318 eeschema/lib_rectangle.cpp:253 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Négyszög: (%s, %s) - (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:349 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Vonal (%s, %s) és (%s, %s) között" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:380 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Kép (%s, %s) pozícióban" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francia" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Német" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Hagyományos kínai" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Nem található alapértelmezett szövegszerkesztő.\n" "A folytatás előtt, ki kell választania egy szövegszerkesztőt" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Futtatható fájl (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Futtatható fájl (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "A(z) %s már fut. Folytatja?" #: common/pgm_base.cpp:841 msgid "Set Language" msgstr "Nyelv beállítása" #: common/pgm_base.cpp:842 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Program nyelvezetének kiválasztása..." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "" "A sablon konfigurációs fájl nem található a megadott útvonalon: \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Hiba történt a projektfájl-sablon másolásakor" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "A(z) \"%s\" projekt fájlt nem lehet létrehozni.\n" "(A célmappa nem írható.)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Hiba történt az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra a(z) \"%s\" fájlt" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Túllépte a maximális sorhosszúságot" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Túllépte a sorhosszúságot" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER írási hiba" #: common/tool/actions.cpp:9 msgid "New..." msgstr "Új..." #: common/tool/actions.cpp:9 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Új dokumentáció létrehozása a szerkesztőben" #: common/tool/actions.cpp:14 msgid "New Library..." msgstr "Új könyvtár" #: common/tool/actions.cpp:14 msgid "Create a new library folder" msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása" #: common/tool/actions.cpp:19 msgid "Add Library..." msgstr "Könyvtár hozzáadása" #: common/tool/actions.cpp:19 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Meglévő könyvtár mappa hozzáadása" #: common/tool/actions.cpp:24 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: common/tool/actions.cpp:24 msgid "Open existing document" msgstr "Meglévő dokumentum megnyitása" #: common/tool/actions.cpp:29 msgid "Save changes" msgstr "Változások mentése" #: common/tool/actions.cpp:34 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként" #: common/tool/actions.cpp:34 msgid "Save current document to another location" msgstr "Dokumentum mentése egy másik helyre" #: common/tool/actions.cpp:39 msgid "Save Copy As..." msgstr "Másolat mentése másként..." #: common/tool/actions.cpp:39 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Dokumentum másolatának mentése egy másik helyre" #: common/tool/actions.cpp:44 msgid "Save All" msgstr "Mindegyik mentése" #: common/tool/actions.cpp:44 msgid "Save all changes" msgstr "Összes változás mentése" #: common/tool/actions.cpp:49 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Throw away changes" msgstr "Változások eldobása" #: common/tool/actions.cpp:54 msgid "Page Settings..." msgstr "Oldalbeállítások..." #: common/tool/actions.cpp:54 msgid "Settings for paper size and frame references" msgstr "Lapméret és lapkeret beállítások" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: common/tool/actions.cpp:64 msgid "Plot..." msgstr "Plottolás..." #: common/tool/actions.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Plottolás" #: common/tool/actions.cpp:69 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:143 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:84 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Close the current editor" msgstr "Szerkesztő bezárása" #: common/tool/actions.cpp:75 msgid "Cancel current tool" msgstr "Aktuális eszköz megszakítása" #: common/tool/actions.cpp:83 eeschema/ee_hotkeys.cpp:201 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: common/tool/actions.cpp:83 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Visszavonás" #: common/tool/actions.cpp:88 eeschema/ee_hotkeys.cpp:204 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:206 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 #: pcbnew/hotkeys.cpp:314 pcbnew/hotkeys.cpp:316 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Redo last edit" msgstr "Újra" #: common/tool/actions.cpp:93 eeschema/ee_hotkeys.cpp:209 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:319 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:973 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "A kijelölt elemek kivágása a vágólapra" #: common/tool/actions.cpp:98 eeschema/ee_hotkeys.cpp:210 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:79 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:320 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: common/tool/actions.cpp:98 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "A kijelölt elemek másolása vágólapra" #: common/tool/actions.cpp:103 eeschema/ee_hotkeys.cpp:211 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pcbnew/hotkeys.cpp:321 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: common/tool/actions.cpp:103 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Beillesztés vágólapról a kapcsolási rajzba" #: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/ee_hotkeys.cpp:161 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:73 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikálás" #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) duplikálása" #: common/tool/actions.cpp:113 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:74 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:70 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: common/tool/actions.cpp:113 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) törlése" #: common/tool/actions.cpp:121 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73 eeschema/ee_hotkeys.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Find text" msgstr "Szöveg keresése" #: common/tool/actions.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Find and Replace" msgstr "Keresés és csere" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Find and replace text" msgstr "Keresés és csere" #: common/tool/actions.cpp:131 eeschema/ee_hotkeys.cpp:171 msgid "Find Next" msgstr "Következő keresése" #: common/tool/actions.cpp:131 msgid "Find next match" msgstr "Következő találat keresése" #: common/tool/actions.cpp:136 eeschema/ee_hotkeys.cpp:172 msgid "Find Next Marker" msgstr "Következő jelölő keresése" #: common/tool/actions.cpp:141 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Következő keresése és cseréje" #: common/tool/actions.cpp:141 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Találat cseréje és a következő keresése" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Replace All" msgstr "Összes cseréje" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Replace all matches" msgstr "Összes egyező cseréje" #: common/tool/actions.cpp:155 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: common/tool/actions.cpp:160 common/tool/actions.cpp:170 #: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/ee_hotkeys.cpp:103 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:105 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 #: gerbview/hotkeys.cpp:59 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: common/tool/actions.cpp:165 common/tool/actions.cpp:175 #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/ee_hotkeys.cpp:110 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:112 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 #: gerbview/hotkeys.cpp:58 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/hotkeys.cpp:234 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: common/tool/actions.cpp:180 common/widgets/mathplot.cpp:1754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:101 eeschema/fields_grid_table.cpp:109 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:417 eeschema/fields_grid_table.cpp:428 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Középre" #: common/tool/actions.cpp:185 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/ee_hotkeys.cpp:173 #: gerbview/hotkeys.cpp:60 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:237 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Kijelölésre nagyítás" #: common/tool/actions.cpp:279 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Rács origó" #: common/tool/actions.cpp:279 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Rács origó megadása" #: common/tool/actions.cpp:292 msgid "Show Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: common/tool/actions.cpp:292 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Rácspontok és vonalak megjelenítése a szerkesztőben" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Grid Properties..." msgstr "Rács tulajdonságok..." #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Rács méretek megadása" #: common/tool/actions.cpp:302 msgid "Imperial" msgstr "Angolszász" #: common/tool/actions.cpp:302 msgid "Use inches and mils" msgstr "Hüvelyk és mil használata" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Metric" msgstr "Metrikus" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Use millimeters" msgstr "Milliméter használata" #: common/tool/actions.cpp:312 msgid "Switch units" msgstr "Mértékegység váltás" #: common/tool/actions.cpp:312 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Váltás metrikus és angolszász mértékegységek között" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poláris koordináták" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Váltás poláris és derékszögű koordináta-rendszerek között" #: common/tool/actions.cpp:326 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése mindig" #: common/tool/actions.cpp:326 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Célkereszt megjelenítése még a kijelölések esetén is" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Teljes képernyős célkereszt" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Teljes képernyős célkereszt" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód használata" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Gyorsított grafika" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hardveresen gyorsított megjelenítés (javasolt)" #: common/tool/actions.cpp:354 msgid "Standard Graphics" msgstr "Normál megjelenítés" #: common/tool/actions.cpp:354 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Szoftveres megjelenítés (tartalékmegoldás)" #: common/tool/actions.cpp:359 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:636 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:403 msgid "3D Viewer" msgstr "3D megjelenítő" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "3D megjelenítő ablak megjelenítése" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Grid" msgstr "Rácsméretek" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Nagyítás: %.2f" #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 msgid "Zoom to selection" msgstr "Kijelölésre nagyítás" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Helytelen érték: %s" #: common/validators.cpp:296 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "A megadott adat kivezető szóközöket tartalmaz." #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "A megadott adat bevezető szóközöket tartalmaz." #: common/validators.cpp:304 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "Érvénytelen könyvtári azonosító formátum: \"%s\"." #: common/validators.cpp:311 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Hiba: érvénytelen könyvtári azonosító" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Az Y tengelyű tükrözés még nem támogatott" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Alkatrészrajzolat nem található" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716 pcbnew/load_select_footprint.cpp:203 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak betöltése" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Nincs alapértelmezett alkatrészrajzolat" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "Rács beállítások" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "Vonalak" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "Kis kereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "Rács stílus" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "Rácsvastagság:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimális rács térköz:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "Kurzor beállítások" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "Kicsi célkereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "Teljes képernyős célkereszt" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "Kurzor alakja:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kurzor rajzoláshoz, lehelyezéshez és mozgatáshoz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "Fájl kiválasztása" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Pozíció középpontba helyezése" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/ee_hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Illesztés a képernyőre" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: common/widgets/mathplot.cpp:1756 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Nagyítás" #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Kicsinyítés" #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Filter:" msgstr "Szűrés:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s legalább %s legyen." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s kevesebb mint %s legyen." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" "Nyomjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg az [Esc] gombot a " "megszakításhoz..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Aktuális gyorsbillentyű:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Módosítás visszavonása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Visszaállítja az alapértelmezettre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Az összes módosítás visszavonása" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Visszaállít mindent az alapértelmezettre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" már hozzá van rendelve a(z) \"%s\" -hoz a(z) \"%s\" szakaszban. " "Biztos benne, hogy módosítani szeretné kijelölést?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Módosítás megerősítése" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(kattintson duplán a szerkesztéshez)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad kapcsolási rajz rajzjel fáj (*.sym)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad rajzjel könyvtár fájl (*.lib)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projekt fájl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML kapcsolási rajz fájl (*.sch)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML fájlok (*.sch *.brd)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlista fájl (*.net)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.brd)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML nyákterv fájl (*.brd)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII nyákterv fájl (*.pcb)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad alkatrészrajzolat fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad alkatrészrajzolat könyvtár útvonal (*.pretty)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.mod)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML könyvtár fájl (*.lbr)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.fp)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "Papírelrendezés fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad rajzjel és alkatrészrajzolat társítási fájl (*.cmp)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:65 msgid "Drill files" msgstr "Fúrófájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "SVG fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "HTML fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "CSV fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "Hordozható dokumentum formátum fájl (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript fájl (.ps)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "Napló fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML és X3D fájlok (*.wrl *.x3d)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 alkatrészrajzolat fájl (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "Szöveges fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat export fájl (*.emp)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Elektromos szabályellenőrzési fájl (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "SPICE könyvtár fájl (*.lib)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlista fájl (*.cir)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlista fájl (*.frp)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Rajzjel alkatrészrajzolat összerendelés fájl (.equ)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "Zip fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 panel fájl (*.cad)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "DXF fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber feladat fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN fájl" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 teszt fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "Workbook fájl (*.wbk)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "PNG fájlok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG fájlok" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "A(z) \"%s\" ekvivalencia (alkatrész - alkatrészrajzolat társítások) fájl nem " "található az alapértelmezett keresési útvonalakon." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" ekvivalencia fájl megnyitása során." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Hiba történt az ekvivalencia fájl betöltése során." #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu alkatrész - alkatrészrajzolat társítás megtalálva." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Alkatrész %s: a(z) %s alkatrészrajzolat nem található egyik könyvtárban sem." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Alkatrésztársító \"ERC\" figyelmeztetés" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "A(z) \"%s\" projekt fájl nem írható" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Alkatrésztársítások mentése" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Rajzjel : Alkatrészrajzolat hozzárendelések" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:159 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Szűrt alkatrészrajzolatok" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Alkalmazás, kapcsolási rajz mentése és folytatás" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:261 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Az alkatrésztársítások módosultak.\n" "Menti mielőtt kilép?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401 msgid "Delete selections" msgstr "Kijelölések törlése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:454 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 msgid "View Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat megtekintése" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:454 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "A hozzárendelt alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Az aktuális alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634 msgid "key words" msgstr "kulcsszavak" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:647 msgid "pin count" msgstr "lábszám" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657 msgid "library" msgstr "könyvtár" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665 msgid "search text" msgstr "keresési szöveg" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669 msgid "No filtering" msgstr "Nincs szűrés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:671 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Szűrés %s szerint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Leírás: %s; Kulcsszavak: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nincsenek alkatrészrajzolat könyvtárak az aktuális könyvtártáblázatban." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurációs hiba" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:769 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a kapcsolási rajz betöltésekor.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projekt fájl: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva.\n" "\n" "A projektmenedzser fülén, az\n" "\n" "menüben kiválaszthat egyet." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "A(z) \"%s\" fájl már szerepel a listában" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés fájl (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:718 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Fájl szerkesztése" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Elérhető környezeti változók relatív útvonala:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:146 eeschema/lib_field.cpp:401 #: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/sch_component.cpp:1403 #: eeschema/sch_component.cpp:1442 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:349 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Érték" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Abszolút" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatív" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Útvonal típus:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Rajz beállítások" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Forrszem számozás megjelenítése" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Automatikus nagyítás" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Nagyítás képernyőméretre alkatrészrajzolat módosításakor" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referencia" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Kapcsolási rajz hozzárendelés" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "CMP fájl hozzárendelés" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Alkatrészrajzolat hozzárendelési ellentmondás a kapcsolási rajz " "netlista és az alkatrészrajzolat hozzárendelési (.cmp) fájl esetén." "\n" "Válassza ki a kívánt hozzárendelést." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési konfliktusok" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:78 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63 msgid "Display options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:352 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat azonosító nem érvényes." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:379 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:408 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Alkatrészrajzolat: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:419 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Könyvtár: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Kapcsolási rajz mentése\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:60 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:215 #: kicad/menubar.cpp:336 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "&Configure Paths..." msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..." #: cvpcb/menubar.cpp:61 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:216 #: eeschema/menubar.cpp:318 kicad/menubar.cpp:337 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Környezeti változók útvonalainak konfigurálása" #: cvpcb/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:348 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése..." #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése" #: cvpcb/menubar.cpp:70 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájlok..." #: cvpcb/menubar.cpp:71 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes LIB_ID." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "A(z) \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat egyik " "könyvtárban sem található meg.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "A(z) \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat több " "könyvtárban is megtalálható.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ellenőrizze a alkatrészrajzolat könyvtáblázat bejegyzéseit." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematikus alkatrészrajzolat könyvtáblázat" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Az alábbi hiba történt az alkatrészrajzolat hozzárendelések konvertálása " "során:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Ahhoz, hogy a következő netlista importálás sikeresen frissítse, manuálisan " "újra össze kell rendelnie ezeket." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390 msgid "Schematic saved" msgstr "A kapcsolási rajz elmentve" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat szerkesztése" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolat megjelenítése" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Előző nem társított rajzjel" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Következő nem társított rajzjel" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatikus alkatrészrajzolat társítás" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Törli az összes alkatrészrajzolat hozzárendelést" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők:" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása rajzjel kulcsszavak szerint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása lábszám szerint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása könyvtár szerint" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása részleges név szerint" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:45 #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:55 #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:34 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:53 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:184 msgid "Select item(s)" msgstr "Elem(ek) kijelölése" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:50 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Mérő eszköz" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:50 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktív módon mérje meg a pontok közötti távolságot" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:136 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:790 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:283 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1229 msgid "Measure distance" msgstr "Távolságmérés" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d azonos időbélyeget talált majd cserélt le." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "%s (%s részegység) frissítve (\"%s\" -> \"%s\")" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "%s (%s részegység) sorszámozása %s-ként" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "%s sorszámozása %s-ként" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "A sorszámozás elkészült." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat társítás fájl betöltése" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Ne változtasson az alkatrészrajzolat mező láthatóságokon" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező megjelenítése" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező elrejtése" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Válassza ki az alkatrészrajzolat mező láthatóságot." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "A láthatóság módosítása" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl megnyitása nem sikerült" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "A(z) %s szkript fájl nem található." #: eeschema/class_libentry.cpp:530 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Kísérlet történt a(z) \"%s\" mező eltávolítására a(z) \"%s\" alkatrész " "esetén (\"%s\" könyvtár)." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár több azonos \"%s\" nevű bejegyzést tartalmaz.\n" "Ez nem kívánt viselkedéshez vezethet az alkatrészek kapcsolási rajzba " "történő betöltése során." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" projekt fájlt" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:657 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Rajzjelkönyvtárak betöltése" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Betöltés " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjel könyvtárat. Hiba:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjel könyvtárat.\n" "Hiba: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s (%d. egység)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Hiba a(z) %s%s rajzjel / %d. részegység használatakor. Maximum %d részegység " "lehetséges\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Azonos elemek %s%s (%d. egység)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Azonos elemek %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Eltérő értékek a(z) %s%d%s (%s) és %s%d%s (%s) esetén" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Ismétlődő időbélyeg (%s) a(z) %s%d és %s%d esetén" #: eeschema/connection_graph.cpp:157 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "Mind %s, mind %s ugyanahhoz a vezetékhez lett hozzácsatolva. A netlistában a " "%s címke lesz használva." #: eeschema/connection_graph.cpp:1890 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "A(z) %s és %s rajzjel szerint össze van kötve, de ez nem lehetséges, mert az " "egyik egy busz, a másik pedig egy vezeték." #: eeschema/connection_graph.cpp:1972 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "A(z) %s és %s rajz szerint össze vannak kötve, de nincs közös busz tagjuk" #: eeschema/connection_graph.cpp:2049 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "A(z) %s (%s) és %s (%s) össze van kötve, de nem tagja a busznak" #: eeschema/connection_graph.cpp:2118 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "A(z) %s (%s) láb \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelöléssel rendelkezik, miközben össze van kötve a " #: eeschema/connection_graph.cpp:2140 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Önmagában álló \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés" #: eeschema/connection_graph.cpp:2204 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "" "A(z) %s (%s) láb nincs csatlakoztatva." #: eeschema/connection_graph.cpp:2299 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/connection_graph.cpp:2299 eeschema/sch_text.cpp:567 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Címke" #: eeschema/connection_graph.cpp:2302 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s nincs máshova csatlakoztatva." #: eeschema/cross-probing.cpp:83 msgid "Selected net: " msgstr "Kiválasztott vezeték: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Sorszámozás üzenet:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Sorszámozás indítása" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet a teljes projektben?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet az aktuális lapon?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ez a művelet visszavonhatatlanul megváltoztatja a jelenlegi sorszámozást." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Újrasorszámozás a meglévőek törlése után" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat a teljes projektben?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat az aktuális lapon?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ez a művelet visszavonhatatlanul törli a jelenlegi sorszámozást." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Sorszámozások törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Teljes kapcsolási rajzban" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Csak az aktuális lapon" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Hatáskör:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Sorrend:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Rendezés vízszintes pozíció szerint" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Rendezés függőleges pozíció szerint" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Létező sorszámozások megtartása, és folytatása" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Létező sorszámozások törlése, és újrakezdése" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "Létező sorszámozások törlése, de megtartja a több egységből álló rajzjeleken " "belüli sorrendet" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Számozás:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Használja az első szabad számot ezután:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 100 után" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 1000 után" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Rajzjel sorszámozó" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241 msgid "Generate" msgstr "Létrehozás" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generátor megnevezés:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 msgid "Add Generator" msgstr "Generátor hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:557 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Generator files:" msgstr "Generátor fájlok:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576 msgid "Generator file name not found." msgstr "A generátor fájlnév nem található." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:586 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Bevásárlólista létrehozás súgó" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Bevásárlólista generátor szkript:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Új bevásárlólista generátor és a hozzátartozó parancssori kód hozzáadása a listához" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Szkript fájl szerkesztése szövegszerkesztővel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Generátor szkript eltávolítása a listáról" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "A generátor parancssori kódja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Konzolablak megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Alapértelmezetten a parancssor a háttérben fut, a kimenete az " "\"Információ\" mezőben jelenik meg.\n" "Válassza ezt a lehetőséget a futtatott parancsok ablakban történő " "megjelenítéséhez." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Bevásárlólista létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Busz definiciók" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Busz megnevezések" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Megnevezés név" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Megnevezés tagok" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Tag neve" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Kiválasztás böngészővel" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "A megadott alkatrészrajzolat érvénytelen" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nincs rajzjel kiválasztva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "A mezőnél nincs név megadva." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Törli az extra egységeket a rajzjelből?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Új láb hozzáadása az alternatív (DeMorgan) rajzjelhez?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Törli az alternatív (DeMorgan) rajzjel elemeit?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Az első %d mező nem lehet üres." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "A megnevezés nem egyezhet meg egy rajzjel nevével sem." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "névtelen%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Mező" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 msgid "H Align" msgstr "Vízszintes Igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 msgid "V Align" msgstr "Függőleges Igazítás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "Text Size" msgstr "Szövegméret" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/lib_pin.cpp:1414 #: eeschema/sch_text.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 msgid "X Position" msgstr "X pozíció" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 msgid "Y Position" msgstr "Y pozíció" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Mező hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Mező törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28 msgid "Symbol name:" msgstr "Rajzjel neve:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Rajzjel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Rendelekzésre áll alternatív rajzjel (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget, ha rendelekzésre áll alternatív rajzjel " "(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Rajzjel tápszimbólumként történő használata" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Részegységek száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Adja meg a több részegységből álló rajzjel egységeinek számát" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Részegységek nem felcserélhetőek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjel több részegységből áll,\n" "de ezek nem felcserélhetőek egymással" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Sorszámozások" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Lábszámozás megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Lábszámozás megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Lábnév megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Lábnév megjelenítése / elrejtése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Lábnév elhelyezése a rajzjelen belülre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Ha ki van választva ez a lehetőség a lábnevek a rajzjelen belül, míg a " "számozások azon kívül lesznek.\n" "Ellenkező esetben mind a lábnevek, mind a számozások a rajzjelen kívül " "lesznek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Pozíció eltolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Távolság (milben) a lábnév és a rajzjel között.\n" "10 és 40 közötti érték általában megfelelő." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "egység(ek)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:68 msgid "General" msgstr "Általános" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Megnevezések:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Megnevezés hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Megnevezés törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Megnevezés mező helyettesítések:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Megnevezés név:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Megnevezés leírás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Megnevezés kulcsszavak:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Megnevezések" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "A rajzjelhez társítható alkatrészekrajzolatok listája.\n" "Az alkatrészekrajzolatok nevei használhatnak helyettesítő karaktereket.\n" "Pl: sm*, minden alkatrész ami \"sm\" betűkkel kezdődik." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "SPICE modell szerkesztés..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Rajzjel könyvtár tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "A könyvtári hivatkozás érvénytelen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel nem található a(z) \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:166 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Mezők frissítése könyvtárból..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Mezők visszaállítása a könyvtárban lévő eredeti értékekre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Könyvtári hivatkozás:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "A könyvtárban lévő rajzjel neve, amelyhez ez a rajzjel kapcsolódik" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Egység:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatív rajzjel (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Alternatív rajzjel használata.\n" "Logikai kapuk esedtén ez az ún. \"De Morgan\" konverzió" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Válassza ki, ha a rajzjelet elforgatva szeretné rajzolni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Tükrözés az X tengely körül" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Tükrözés az Y tengely körül" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Nézet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Válassza ki a rajzjel megjelenítése során alkalmazandó grafikai " "transzformációt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "Egyedi azonosító:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "Egyedi azonosító, amely azonosítja a rajzjelet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 msgid "Symbol Properties" msgstr "Rajzjel tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "A könyvtári rajzjel azonosító \"%s\" érvénytelen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Lehetséges jelöltek %s részére " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Lehetséges jelöltek száma %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u hozzárendelve, %u nem található" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Az összes %u hozzárendelés feloldva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Rajzjelek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Jelenlegi könyvtár hivatkozás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Új könyvtár hivatkozás" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Figyelmeztetés: A párbeszédpanelből végrehajtott módosítások a bezárás után " "nem vonhatóak vissza." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Árva alkatrészek felderítése" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Árva alkatrészek (a hivatkozott rajzjel nem található) esetén\n" "próbáljon meg egy azonos a nevű jelöltet keresni a betöltött könyvtárakban." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globális címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchikus címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 msgid "Label Properties" msgstr "Címke tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93 msgid "Text Properties" msgstr "Szöveg tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Üres szöveg!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Adja meg a kapcsolási rajzban használni kívánt szöveget" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "Text Size:" msgstr "Szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:110 eeschema/fields_grid_table.cpp:321 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:419 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "Felfelé" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:108 eeschema/fields_grid_table.cpp:317 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Balra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "Lefelé" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "Bold and italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:471 #: eeschema/lib_pin.cpp:1404 eeschema/sch_text.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:603 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:604 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:605 msgid "Bidirectional" msgstr "Kétirányú" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Háromállapotú" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:607 msgid "Passive" msgstr "Passzív" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 msgid "Shape" msgstr "Alak" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67 msgid "Text Editor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Általános:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/class_zone.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Solid" msgstr "Tömör" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Szaggatott" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Pontozott" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Pont-vonal" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Vonalstílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Vonalstílus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Illegális referencia mező érték!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Az érték nem lehet üres." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:90 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 msgid "Marker not found" msgstr "A jelölő nem található" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408 msgid "No error or warning" msgstr "Nincs hiba vagy figyelmeztetés" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413 msgid "Generate warning" msgstr "Figyelmeztetés generálása" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 msgid "Generate error" msgstr "Hiba generálása" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515 msgid "Annotation required!" msgstr "Sorszámozás kötelező!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "A(z) %s láb (%s) %s-el és %s-el is össze van kötve" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:657 pcbnew/drc.cpp:582 msgid "Finished" msgstr "" "Az ellenőrzés befejeződött.\n" "A problémákat a HIBAÜZENETEK ablakban áttekintheti" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:664 msgid "ERC File" msgstr "ERC fájl" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC jelentés:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Összes:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Hiba:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "ERC jelentés fájlba mentése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Hibalista:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Címkék közötti kapcsolatok" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Ellenőrizze a hasonló címkéket" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "Hasonló címkék (lapon belül), csak kis- és nagybetűkben különböznek" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Magában álló globális címke keresése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "A globális címkék célja a hierarchiában különböző helyeken lévő jelvezetékek " "összekötése.\n" "Emiatt legalább két példány szükséges az adott nevű címkéből." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Lábak közötti csatlakozások" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Bus Connections" msgstr "Busz csatlakozások" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "" "Ellenőrizze, hogy busz vezetékek nem csatlakoznak hierarchikus lábakkal" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "Ellenőrizze, hogy az összekötött buszoknak vannak-e közös tagjai" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "Ellenőrizze, hogy a buszhoz rajz szerint csatlakozó vezeték ténylegesen a busz tagja-e" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "Buszok ellenőrzése ellentmondásos meghajtásokra" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163 msgid "Delete Markers" msgstr "Hibajelölők törlése" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektromos szabályellenőrző" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 msgid "Select Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat kiválasztása..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:512 msgid "Browse for footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:517 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Adatlap megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Megjelenítés böngészőben" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "A Referencia oszlop nem rejthető el." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222 msgid "Qty" msgstr "Darab" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 #: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:102 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Mező" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672 msgid "Group By" msgstr "Csoportosítás" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:400 #: eeschema/sch_component.cpp:1400 eeschema/sch_component.cpp:1439 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857 #: eeschema/lib_field.cpp:402 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 #: pcbnew/class_module.cpp:540 pcbnew/class_pad.cpp:781 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/load_select_footprint.cpp:347 msgid "Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858 #: eeschema/lib_field.cpp:403 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Adatlap" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877 msgid "New field name:" msgstr "Új mező neve:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877 msgid "Add Field" msgstr "Mező hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886 msgid "Field must have a name." msgstr "A mezőnek nevet kell adni." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Már létezik \"%s\" nevű mező." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Rajzjelek csoportosítása" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Alkatrészek csoportosítása a közös tulajdonságok alapján" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Mező hozzáadása..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Rajzjel mezők" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "rajzjel" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt az üres rajzjel könyvtártáblázat fájl írásakor.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Válasszon ki egy rajzjel könyvtártáblázat fájlt." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat fájl nem érvényes.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "A globális rajzjel könyvtártáblázat fájl nem másolható:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat fájl betöltése során:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "Vonalszélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Ne töltse ki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Kitöltés a körvonal színével" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Kitöltés a háttér színével" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Kitöltési mód" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Közös az összes részegységre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Közös az összes alternatívára (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Rajzelem tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ez a láb nem illeszkedik a %d miles rácshoz,\n" "ez a későbbiekben problémákat okozhat a használatában.\n" "Biztos hogy folytatja?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Lábnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Lábszámozás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Lábszámozás: 1..4 darab betű és/vagy szám" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "Típus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Figyelembe veszi az ERC során." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafikus stílus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "Tájolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Láb hosszúsága:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Lábnév szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Lábszámozás szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Közös az összes részegységre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "Látható" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Láb tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1400 msgid "Number" msgstr "Lábszámozás" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Típus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafikus stílus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Lábszámozás szövegméret" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Lábnév szövegméret" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482 pcbnew/class_track.cpp:750 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Length" msgstr "Hosszúság" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Csoportosítás név szerint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Lábszámozások:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Alaktrészláb táblázat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(A tápszimbólum értékének szövege nem módosítható.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:142 msgid "Select" msgstr "Választ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1407 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "X pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:116 eeschema/fields_grid_table.cpp:352 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:450 eeschema/sch_line.cpp:611 #: eeschema/sch_text.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:117 eeschema/fields_grid_table.cpp:354 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:452 eeschema/sch_line.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Vízszintes igazítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Szövegméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Függőleges igazítás:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:100 eeschema/fields_grid_table.cpp:330 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "Felülre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:102 eeschema/fields_grid_table.cpp:334 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:430 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "Alulra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Közös az összes részegységre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Közös az összes alternatívára" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Szöveges elem tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ez a rajzjel neve a könyvtárban, valamint az alapértelmezett\n" "alkatrész érték a kapcsolási rajzba történő betöltés során." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37 msgid "Default reference designator:" msgstr "Alapértelmezett referencia jelölés:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Egy tokban lévő részegységek száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "A részegységek nem felcserélhetőek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Rajzjel létrehozása mint alternatív rajzjel (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Rajzjel létrehozása mint tápszimbólumk" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Alkatrészláb szövegpozíció eltolása:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Alkatrészláb sorszámának megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítése" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítés a kereten belül" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58 msgid "New Symbol" msgstr "Új rajzjel" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 msgid "Sheet" msgstr "Lap" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Ellentmondó címkék" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "New Label" msgstr "Új címke" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:514 #: pcbnew/class_track.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "Frissített" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Egy vagy több busz egynél több címkével rendelkezik.\n" "Ez a korábbi KiCad verziók esetén megengedett volt, de többé nem lehetséges." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Adjon meg új neveket az alábbi buszoknak.\n" "A csatlakoztatott címkék alapján javaslatot tesz az új névre." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Javasolt új név:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Név elfogadása" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Buszok migrálása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Alapértelmezett formátum" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása, pl: 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Szimulátor parancs:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "Szimulátor indítása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlista parancs:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netlista fájl mentése" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportálás" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:603 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "A kapcsolási rajz netlista nem érhető el" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:778 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ez a plugin már létezik. Megszakítás" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:805 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy parancsot" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy címet" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:862 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Címet kell adnia ennek a netlista vezérlő lapnak" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Netlista létrehozása" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Generátor hozzáadása..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator..." msgstr "Generátor eltávolítása..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Generátor parancssori kódja:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:436 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120 msgid "Browse Generators" msgstr "Generátorok böngészése" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73 msgid "Netlist" msgstr "Netlista" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Generátor szkript tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Összes lap plottolása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuális lap plottolása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:624 msgid "Select Output Directory" msgstr "Célmappa kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Az alábbi relatív elérési útvonal használata\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Célmappa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos " "meghajtón vannak)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Kapcsolási rajz mérete" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nem írhatóak a kimeneti fájlok a(z) \"%s\" mappában." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Célmappa:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n" "Lehet abszolút és relatív útvonal is a kapcsolási rajz fájlhoz képest." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Lapméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Keret és rajz-fejléc plottolása" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Lapkeret nyomtatása." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Fekete-fehér" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Alapértelmezett vonalszélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "Az alapértelmezett tollvastagság használata, ha 0 van megadva." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Bottom left" msgstr "Balra lent" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Oldal közepén" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Toll szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Kapcsolási rajz plottolás beállításai" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Nyomtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Hiba történt a kapcsolási rajz nyomtatásakor." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "%d. oldal nyomtatása" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Lap referencia és rajz-fejléc nyomtatása" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Lapkeret nyomtatása." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Nyomtatás tisztán fekete-fehér módban" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ez a kapcsolási rajz elavult rajzjel könyvtárakat (is) használ, mely " "problémához vezethet. Némely rajzjel esetén elegendő lehet egy más nevű " "rajzjelre történő átvezetés. Más rajzjelek esetén szükség lehet egy új " "könyvtárba történő \"átmentésre\" (másolás és átnevezés).\n" "\n" "Az alábbi változtatások ajánlottak a projekt frissítéséhez." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Rajzjel név" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Művelet" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "A rajzjel példányai (%d darab):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Letiltja ezt az eszközt?\n" "Nincsenek változtatások.\n" "\n" "Ez a beállítás módosítható a \\\"Rajzjelkönyvtárak\\\" párbeszédablakban,\n" "és az eszköz manuálisan aktiválható a \\\"Eszközök\\\" menüben." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Rajzjelek átmentése" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Elavult rajzjelek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "A rajzjel példányai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Gyorsítótárazott Rajzjel:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Könyvtári rajzjel:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne mutassa újra" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekt átmentési segítő" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Szöveg magasság:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Szöveg szélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Csatlakozás típusa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lap kivezető láb tulajdonságai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106 msgid "File name is not valid!" msgstr "Érvénytelen fájlnév!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű lap." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Fájlnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Lapnév:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Egyedi időbélyeg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Kapcsolási rajzlap tulajdonságok" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Keresés erre:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Szöveg opcionális helyettesítő karakterekkel (csillag, kérdőjel)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Csere erre:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Keresés iránya:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Előre" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Vissza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Szavak:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Helyettesítő karakterek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Keresés minden alkatrész mezőben" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Keresés minden lábnévben és sorszámozásban" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Keresés csak az aktuális lapon" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Alkatrész referencia jelölések cseréje" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Keresés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "Csere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "Összes cseréje" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Rácsméret:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Legalább egy forrást meg kell adnia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Az 1-es és 2-es forrásnak különbözőnek kell lennie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Dekád" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktáv" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvencia skála" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Pontok száma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Kezdő frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Vég frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Engedélyez" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "DC forrás:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Kezdő feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Vég feszültség:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Lépésköz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "DC átvitel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Torzítás" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Mért csomópont" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Referencia csomópont" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcionális, alapértelmezett GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Zajforrás" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Pontok száma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Kezdő frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Vég frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ez a lap nem rendelkezik beállításokkal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Munkapont" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pólus-zérus" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Átviteli függvény" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Időlépés:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Befejezési idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Kezdeti idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcionális; alapértelmezetten 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Tranziens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "SPICE irányelvek:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Irányelvek betöltése a kapcsolási rajzból" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passzív alkatrész értékek formázása (pl: M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Irányelv könyvtár (.include) teljes elérési útvonalának hozzáadása" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 msgid "Simulation settings" msgstr "Szimulátor beállítások" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Dióda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "Bipoláris tranzisztor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Részáramkör" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Ellenállás" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzátor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Tekercs" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passzív tipus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "SPICE érték a szimulációban" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "SPICE értékek decimális szeparátora csak tizedespont lehet.\n" "Az értékek opcionálisan SI elő/utótaggal rendelkezhetnek." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "SPICE értékek SI elő/utótagjai (érzéketlen a kis/nagybetűre ! ):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Könyvtár:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Fájl kiválasztása..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC analízis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt / Amper" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC amplitúdó:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "AC fázis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radián" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Tranziens analízis:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Kezdeti érték:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulzáló érték:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Késleltetési idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Felfutási idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Lefutási idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Impulzusszélesség:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Periódus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulzus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "DC eltolás:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitúdó:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Késleltetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Csillapítási tényező:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/sec" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Felfutási késleltetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Felfutási időállandó:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Lefutási késleltetés:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Lefutási időállandó:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Szakaszosan lineáris" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "másodperc" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Szakaszosan lineáris" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Tranziens zaj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Külső adat" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Feszültség" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Áram" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Forrás típusa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Alkatrész letiltása szimulációban" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatív csomópont sorrend:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "SPICE modell szerkesztő" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "A migrációs művelet nem végezhető el, mert nincs írási jogosultsága a(z) \"%s" "\" projekt mappában." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "\"%s\" könyvtár (\"%s\" fájl) hozzáadása a projekt rajzjel " "könyvtártáblázathoz." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" könyvtár nem található." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a projekt rajzjel könyvtártáblázat írása során. Hiba:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Projekt rajzjel könyvtártáblázat létrehozva.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel nem található a könyvtártáblázatban." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel migrálása a(z) \"%s\" könyvtárba megtörtént." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "A könyvtártábla migráció elkészült!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Nem hozható létre a biztonsági mentés \"%s\" könyvtára." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Biztonsági mentés hiba" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Átmentés folytatása" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Átmentés megszakítása" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése a(z) \"%s\" fájlba." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése sikertelen.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági mappát.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Némely projekt fájlról nem lehetett biztonsági mentést készíteni." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rajzjelek migrálása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Elavult mezők:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "Az összes kijelölése" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Kiválasztás megszüntetése" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "A könyvtárban nem megtalálható mezők eltávolítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Azon mezők eltávolítása, amelyek nem voltak az eredeti rajzjel részei" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Azon mezők visszaállítása, amelyek a könyvtárban nincsenek kitöltve" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Ne törölje a meglévő bejegyzéseket, ha a könytárban nincsenek kitöltve" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Mező láthatóságok visszaállítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Mező szövegméretek és stílusok visszaállítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Mező pozíciók visszaállítása" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Alkatrész mezők frissítése" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Busz vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Csomópont mérete:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Rajzjel részegység jelölés:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A (ponttal kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A (kötőjellel kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A (aláhúzással kezdődő nagybetű)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1 (ponttal kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1 (kötőjellel kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1 (aláhúzással kezdődő szám)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Papír széleinek megjelenítése" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33 msgid "&Measurement units:" msgstr "Mértékegység:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:545 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "hüvelyk" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Alapértelmezett szövegméret:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Vízszintes térköz ismétlődő elemek közt:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Függőleges térköz ismétlődő elemek közt:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Ismétlődő címkék növekménye:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse drag action" msgstr "Vonszolás egérrel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596 msgid "Drag" msgstr "Vonszolás" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "Rectanguar selection" msgstr "Négszögletes kijelölés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Vezetékek és buszok vonalvezetése csak vízszintesen és függőlegesen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Kurzor a mozgatott objektum kezdőpontjához ugrik" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Use cursor position as editing anchor" msgstr "Kurzorpozíció használata szerkesztési horgonyként" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatikus rajzjel mező elhelyezés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatikusan elhelyezheti rajzjel mezőket" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Az automatikus elhelyező meghatározhatja a szövegek igazítását" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Az automatikus elhelyező mindig az 50 miles rácshoz igazít" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Alkatrészrajzolat előnézetek megjelenítése a rajzjelválasztóban" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Alapértelmezett lábhosszúság:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Alapértelmezett lábszámozás méret:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Alapértelmezett lábnév méret:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Ismétlődő lábak közötti térköz:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "A(z) \"%c\" karakter nem megengedett a(z) \"%s\" megnevezésben." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "A megnevezésben nem lehet kettőspont" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Törölje vagy módosítsa az egyiket" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő megnevezés" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár már létezik." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "Mindenféleképpen hozzáad" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:713 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Rajzjelkönyvtárak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:836 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése közben:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:745 eeschema/sch_base_frame.cpp:309 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:325 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 pcbnew/files.cpp:905 msgid "File Save Error" msgstr "Hiba a fájl mentése közben" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése közben:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Könyvtárak hatáskör szerint" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Táblázat név" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Globális könyvtárak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projekt specifikus könyvtárak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Üres sor hozzáadása a táblázathoz" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Meglévő könyvtár hozzáadása a táblázathoz" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Könyvtár eltávolítása a táblázatból" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Elérési útvonal helyettesítések:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Ez egy nem módosítható táblázat, amelyben a releváns környezeti változók " "láthatóak." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Meghatározhatatlan ERC hiba" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Ismétlődő lapnevek vannak egy adott lapon belül" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Nem bekötött láb (ha szándékosan nincs bekötve, jelölje meg \"NEM " "CSATLAKOZTATOTT\" jelzéssel)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "A bekötött láb nincs meghajtva" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: FIGYELMEZTETÉS" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: HIBA" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Eltérés a hierarchikus címkék és lábak között" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\"-ként megjelöl láb csatlakoztatva van" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölő nem csatlakozik egy lábhoz sem" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "A címke máshova nem csatlakozik" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Hasonló címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Hasonló globális címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" "Eltérő alkatrészrajzolatok vannak hozzárendelve egy alkatrész egyes " "részegységeihez" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Eltérő vezetékek lettek csatlakoztatva egy alkatrész osztott használatú " "lábára az egyes részegységnél" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Busz megnevezés több lapon is ellentmondóan van definiálva" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "A busznak/vezetéknek egynél több név lett megadva" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Egy vezeték a rajz szerint egy buszhoz van csatlakoztatva miközben nem a busz tagja" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "A buszhoz csatolt címke nem egy buszt határoz meg" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "Két busz között nincs közös vezeték" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Érvénytelen csatalkozás busz és vezeték között" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "A globális címke semmihez sem kapcsolódik" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:62 #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:434 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "%s mező szerkesztése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:89 gerbview/gerbview_frame.cpp:1184 #: gerbview/hotkeys.cpp:55 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:65 #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:835 msgid "Zoom Auto" msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:92 gerbview/hotkeys.cpp:56 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:66 pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Zoom Center" msgstr "Nagyítás középre" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:96 eeschema/ee_hotkeys.cpp:98 #: gerbview/hotkeys.cpp:57 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Nagyítás újrarajzolás" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Units" msgstr "Mértékegység váltás" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:120 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:64 pcbnew/hotkeys.cpp:155 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Helyi koordináták visszaállítása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:121 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151 msgid "Leave Sheet" msgstr "Lap elhagyása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:123 pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Váltás a következő rácsméretre" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Váltás az előző rácsméretre" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:129 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:64 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Kattintás bal egérgombbal" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:61 #: pcbnew/hotkeys.cpp:66 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Dupla kattintás bal egérgombbal" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:135 msgid "Begin Wire" msgstr "Vezeték megkezdése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:136 msgid "Begin Bus" msgstr "Busz megkezdése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:137 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Vezeték/busz/vonal befejezése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:139 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128 msgid "Add Label" msgstr "Címke hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:140 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:141 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132 msgid "Add Global Label" msgstr "Globális címke hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:142 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124 msgid "Add Junction" msgstr "Csomópont hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:143 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:259 msgid "Add Symbol" msgstr "Rajzjel hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:144 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:271 msgid "Add Power" msgstr "Tápszimbólum hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:145 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:146 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94 msgid "Add Sheet" msgstr "Lap hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Buszcsatlakozás hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:148 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:149 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Sokszög hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:150 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:153 pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Rotate Item" msgstr "Elem forgatása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:154 pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Edit Item" msgstr "Elem szerkesztése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:155 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "A rajzjel értékének szerkesztése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:156 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "A rajzjel referenciájának szerkesztése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:157 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "A rajzjel alkatrészrajzolatának szerkesztése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:159 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:86 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Szerkesztés Rajzjel szerkesztővel" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:163 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Kapcsolási rajz elem mozgatása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:164 pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Drag Item" msgstr "Elem vonszolása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:165 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Utolsó elem megismétlése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:166 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 msgid "Delete Item" msgstr "Elem törlése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:177 msgid "Create Pin" msgstr "Rajzjel láb létrehozása" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:178 msgid "Repeat Pin" msgstr "Rajzjel láb ismétlése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:181 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Mezők automatikus elhelyezése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:186 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:60 msgid "Select Node" msgstr "Csomópont kijelölése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:187 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:64 msgid "Select Connection" msgstr "Csatlakozás kijelölése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:190 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:152 msgid "Highlight Net" msgstr "Vezeték kiemelése" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:192 eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:105 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:160 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Kibontás a buszból" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:195 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "New" msgstr "Új" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:196 pagelayout_editor/files.cpp:139 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pcbnew/hotkeys.cpp:305 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:198 pagelayout_editor/files.cpp:176 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:87 pcbnew/hotkeys.cpp:307 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Átváltás a hardveresen gyorsított Modern Eszköztárra. (javasolt)" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:219 gerbview/hotkeys.cpp:92 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Átváltás a Modern Eszköztárra. (tartalékmegoldás)" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:341 msgid "Schematic Editor" msgstr "Kapcsolási rajz tervező" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:342 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:126 msgid "Library Editor" msgstr "Könyvtár szerkesztő" #: eeschema/eeschema.cpp:283 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat betöltése során.\n" "Módosítsa a globális rajzjel könyvtártáblázatot a Beállítások menüben." #: eeschema/eeschema_config.cpp:164 msgid "Load Project File" msgstr "Projekt betöltése" #: eeschema/eeschema_config.cpp:211 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1122 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema - Kapcsolási rajz szerkesztő" #: eeschema/eeschema_config.cpp:213 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: eeschema/eeschema_config.cpp:214 msgid "Field Name Templates" msgstr "Mezőnév sablonok" #: eeschema/eeschema_config.cpp:317 pcbnew/pcbnew_config.cpp:133 msgid "Save Project File" msgstr "Projekt fájl mentése" #: eeschema/eeschema_config.cpp:625 eeschema/libedit/libedit.cpp:58 #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "Symbol Editor" msgstr "Rajzjel szerkesztő" #: eeschema/eeschema_config.cpp:663 eeschema/files-io.cpp:535 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat betöltése során." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Bemeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Kimeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Kétirányú láb" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Háromállapotú láb" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passzív láb" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Meghatározatlan láb" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Nyitott kollektoros láb" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Nyitott emitteres láb" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Nem csatlakoztatott láb" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Ismétlődő lapnév" #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: " msgstr "A(z) \"%s\" busz megnevezés több lapon is ellentmondóan van definiálva:" #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "Részegység hozzárendelési konfliktus (%s - '%s') és (%s - '%s') között" #: eeschema/erc.cpp:401 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "" "A(z) %s (%s) lábnak, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, nincs meghajtva. " "(Vezeték: %d)" #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "" "A(z) %s (%s) láb, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, össze van kötve a " #: eeschema/erc.cpp:435 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "%s (%s) lábbal, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik. (Vezeték: %d)" #: eeschema/erc.cpp:607 msgid "ERC report" msgstr "ERC jelentés" #: eeschema/erc.cpp:609 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 karakterkódolás" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Lap %s\n" #: eeschema/erc.cpp:643 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** %d ERC üzenet: %d HIBA, %d Figyelmeztetés\n" #: eeschema/erc.cpp:898 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "A globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:" #: eeschema/erc.cpp:899 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "A helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:" #: eeschema/erc.cpp:907 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon)" #: eeschema/erc.cpp:908 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon)" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Kapcsolási rajz fájlok" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése nem hajtható végre" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" mentése sikertelen" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "A(z) %s fájl mentése megtörtént" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Sikertelen fájl írási művelet." #: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:789 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl már meg van nyitva." #: eeschema/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz nem létezik. Szeretné létrehozni?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap\n" "betöltési kísérlete okozta." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltésekor.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "A KiCad a kapcsolási rajz betöltése során néhány hibát észlelt, de ezeket " "automatikusan javította. A javítások véglegesítéséhez mentse el a fájlt." #: eeschema/files-io.cpp:411 msgid "Append Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése" #: eeschema/files-io.cpp:459 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap " "betöltési kísérlete okozta." #: eeschema/files-io.cpp:467 eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltése során." #: eeschema/files-io.cpp:470 eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" kapcsolási rajzot" #: eeschema/files-io.cpp:487 eeschema/sheet.cpp:302 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "A kívánt változtatások nem hajthatóak végre, mivel a cél-lap már eleve " "tartalmazza a(z) \"%s\" lapot." #: eeschema/files-io.cpp:663 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ez a művelet nem vonnható vissza.\n" "\n" "El szeretné menteni az aktuális dokumentumot, mielőtt folytatná?" #: eeschema/files-io.cpp:683 msgid "Import Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz importálása" #: eeschema/files-io.cpp:713 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem lehet írható." #: eeschema/files-io.cpp:884 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz betöltése során.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:910 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "A kapcsolási rajz módosult. Menti a módosításokat?" #: eeschema/find.cpp:151 msgid "component" msgstr "alkatrész" #: eeschema/find.cpp:152 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "láb %s" #: eeschema/find.cpp:153 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referencia %s" #: eeschema/find.cpp:154 #, c-format msgid "value %s" msgstr "érték %s" #: eeschema/find.cpp:155 #, c-format msgid "field %s" msgstr "mező %s" #: eeschema/find.cpp:161 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s talált" #: eeschema/find.cpp:163 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s talált, de %s nem található" #: eeschema/find.cpp:166 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "A(z) %s alkatrész nem található" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1411 msgid "Alias of" msgstr "Megnevezés" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Kulcsszavak:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:491 #: pcbnew/class_zone.cpp:738 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:227 msgid "Recently Used" msgstr "Legutoljára használt" #: eeschema/getpart.cpp:160 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Válasszon tápszimbólumot (%d tétel)" #: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Válasszon rajzjelet (%d tétel)" #: eeschema/getpart.cpp:259 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nem található alternatív rajzjel a(z) \"%s\" rajzjelhez a(z) \"%s\" " "könyvtárban." #: eeschema/help_common_strings.h:36 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Nagyítás lapméretre" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Újrarajzolás" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés importálása a Nyáktervező által " "látrehozott .cmp fájlból" #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchia" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:337 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "Vonalszélesség" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:352 #: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:342 msgid "Bounding Box" msgstr "Befoglalókeret" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Körív középpont (%s, %s), sugár %s" #: eeschema/lib_arc.h:73 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Arc" msgstr "Körív" #: eeschema/lib_bezier.h:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: eeschema/lib_circle.cpp:257 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kör középpont (%s, %s), sugár %s" #: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1401 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:611 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_track.cpp:847 #: pcbnew/class_track.cpp:896 pcbnew/class_zone.cpp:680 msgid "Type" msgstr "Típus" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "no" msgstr "nem" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "yes" msgstr "igen" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "Converted" msgstr "Átalakított" #: eeschema/lib_field.cpp:408 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Mező %d" #: eeschema/lib_field.cpp:447 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Mező %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:474 pcbnew/class_drawsegment.cpp:503 #: pcbnew/class_pad.cpp:795 pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 pcbnew/class_track.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: eeschema/lib_field.cpp:477 pcbnew/class_pad.cpp:798 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_text_mod.cpp:373 msgid "No" msgstr "Nem" #: eeschema/lib_pin.cpp:1427 eeschema/lib_pin.cpp:1446 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197 msgid "Pos X" msgstr "X pozíció" #: eeschema/lib_pin.cpp:1430 eeschema/lib_pin.cpp:1449 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 msgid "Pos Y" msgstr "Y pozíció" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Láb %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Láb" #: eeschema/lib_polyline.cpp:348 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Sokszög: (%s, %s) %d sarokkal" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Vonal / sokszög" #: eeschema/lib_text.cpp:309 eeschema/sch_text.cpp:452 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Szöveg \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "" "Nem sikerült hozzáadni a(z) \"%s\" rajzjelet a(z) \"%s\" könyvtárfájlhoz." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Váratlan kivétel történt." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "A(z) %s rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájlt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:616 msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:328 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:221 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "%s részegység" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:491 eeschema/menubar.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:500 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export" msgstr "Exportolás" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:531 eeschema/viewlib_frame.cpp:783 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nincs kapcsolási rajz megnyitva." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:576 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár már létezik" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:590 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtár fájlt.\n" "Ellenőrizze az írási engedélyeket." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:600 eeschema/libedit/lib_export.cpp:196 msgid "Could not open the library file." msgstr "A könyvtár fájlt nem lehet megnyitni." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:662 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár betöltése" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:709 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Global" msgstr "Globális műveletek" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:710 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:712 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "" "Válassza ki a könyvtártáblázatot amelyhez hozzá akarja adni a könyvtárat:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:713 msgid "Add To Library Table" msgstr "Hozzáadás a könyvtártáblázathoz" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Nem sikerült menteni a biztonsági mentést a(z) \"%s\"-ba." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:869 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A jelenlegi konfiguráció nem tartalmazza az alábbi könyvtárat:\n" "\"%s\".\n" "Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:872 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "A könyvtár nem található a könyvtártáblázatban." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:880 eeschema/viewlib_frame.cpp:335 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár nincs engedélyezve a jelenlegi " "konfiguráció.\n" "Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:883 eeschema/viewlib_frame.cpp:338 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "A könyvtár nincs engedélyezve" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:52 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "Rajzjel importálása" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:72 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem importálható." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:79 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl üres." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:107 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nincs kijelölve rajzjel a mentéshez." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:116 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162 msgid "Export Symbol" msgstr "Rajzjel exportálása" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:140 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár fájl betöltése során" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 kicad/prjconfig.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975 msgid "Overwrite" msgstr "Felülír" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:163 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár mentéséhez írási jogosultságokra van szükség." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:177 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtár fájlt " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:179 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel el lett mentve a(z) \"%s\" könyvtárba" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem található a könyvtártáblázatban" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "A könyvtár módosítások nem vonhatóak vissza (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:689 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtárat feldolgozni" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtárból betölteni a megnevezéseket" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 msgid "Symbol not found." msgstr "A rajzjel nem található." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjelet a(z) \"%s\" könyvtárból." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:87 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nincsenek könyvtárak betöltve." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:93 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1420 #: eeschema/sch_component.cpp:1450 eeschema/sch_component.cpp:1455 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:109 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:158 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "A rajzjel módosult. Kívánja menteni a módosításokat?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Hiba a(z) \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:301 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Az új rajzjelnek nincs neve, így nem hozható létre." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:312 eeschema/libedit/libedit.cpp:481 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:418 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111 msgid "Nickname" msgstr "Megnevezés" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Rajzjel másolat mentése" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901 msgid "Save in library:" msgstr "Rajzjel könyvtárba mentés:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:463 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nincs megadva könyvtár. A rajzjel nem menthető." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:474 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nincs rajzjel név megadva. A rajzjel nem menthető." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:512 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "A(z) \"%s\" név már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:678 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "\"%s\" visszaállítása az utolsó mentett verzióra?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:736 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel név nem található a(z) \"%s\" könyvtárban" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:762 msgid "No library specified." msgstr "Nincs könyvtár kiválasztva." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:779 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár mentése másként..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:817 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájl változásokat" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:819 msgid "Error saving library" msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:826 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl mentve" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:828 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár dokumentációs fájl mentve" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:854 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "" "Menti a\n" "\"%s\"\n" "változásait mielőtt bezárja?" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Nem alkatrész" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 msgid "Image File Name" msgstr "3D kép fájlnév" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem menthető" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Symbol..." msgstr "Rajzjel..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Create a new library file containing the current symbol" msgstr "A jelenlegi rajzjelet tartalmazó új könyvtár létrehozása" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 msgid "View as PNG..." msgstr "Megtekintés PNG-ként..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:87 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése PNG fájlba" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:89 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Rajzjel SVG fájlként..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:90 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "SVG fájl létrehozása az aktuális rajzjelből" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:212 #: gerbview/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "&Units" msgstr "Mértékegységek" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:219 kicad/menubar.cpp:342 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Rajzjel könyvtárak kezelése..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:220 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:326 #: gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:352 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:327 #: gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:354 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:322 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Megnyitott eszközök beállításai " #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:242 eeschema/menubar.cpp:344 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529 msgid "&Place" msgstr "Hozzáad" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:243 eeschema/menubar.cpp:345 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:531 msgid "&Inspect" msgstr "Ellenőrzés" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:244 eeschema/menubar.cpp:347 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:533 msgid "P&references" msgstr "Beállítások" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Egynél több rajzjel található a(z) \"%s\" rajzjelfájlban." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Rajzjel mentése (ebben: \"%s\")" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Hiba lépett fel a(z) \"%s\" rajzjel fájl mentése közben." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 msgid "Convert" msgstr "Átalakít" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Body" msgstr "Rajzjel körvonal" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Power Symbol" msgstr "Tápszimbólum" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1433 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:305 msgid "Key words" msgstr "Kulcsszavak" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:67 msgid "Import existing drawings" msgstr "Grafika importálása fájlból" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:71 msgid "Export current drawing" msgstr "Grafika exportálása fájlba" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:123 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Szinkronizált lábszerkesztő mód\n" "A szinkronizált lábszerkesztő módban eszközölt módosítások az összes " "részegységben alkalmazásra kerülnek, a számozást leszámítva.\n" "Alapértelmezetten engedélyezve van több egységből álló rajzjelekre." #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:131 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:85 msgid "Add symbol to schematic" msgstr "Rajzjel beillesztése a kapcsolási rajzba" #: eeschema/menubar.cpp:71 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:80 msgid "Open Recent" msgstr "Legutóbbi megnyitása" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése..." #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése egy másik projektből" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Nem KiCad kapcsolási rajz importálása..." #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Aktuális lap lecserélése egy másik alkalmazásból importált kapcsolási rajzzal" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Footprint Association File..." msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl..." #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Rajz másolása vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra" #: eeschema/menubar.cpp:120 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Netlist..." msgstr "Netlista..." #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Export netlist file" msgstr "Netlista fájl exportálása" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Rajzjel mezők beállítása a könyvtári értékekre" #: eeschema/menubar.cpp:284 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "Rajzjelek átmentése..." #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Elavult rajzjelek keresése és átnevezése/átmentése" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "Remap S&ymbols..." msgstr "Rajzjelek migrálása..." #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Megörökölt rajzjelek migrálása könytártáblázatba" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..." #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Rajzjel könyvtárak kezelése..." #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Könyvtárlisták szerkesztése" #: eeschema/menubar.cpp:346 gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:403 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:341 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:532 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl nem található" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Parancs futtatása:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Parancshiba. Visszatérési kód: %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Sikeres művelet" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Információs üzenet:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Hibaüzenetek:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "A netlista létrehozása csak akkor lehetséges ha az összes rajzjel " "sorszámozva van." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Hiba: ismétlődő lapnevek. Folytatja?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Nincs objektum" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Vezetékszám = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) %s busz-csoportot." #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertált" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Invertált órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Alacsony bemenet" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Alacsony órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Alacsony kimenet" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Lefutó élű órajel" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Nem logikai" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Meghatározatlan" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Tápfeszültség bemenet" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Tápfeszültség kimenet" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Nyitott kollektoros" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Nyitott emitteres" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Nem csatlakoztatott" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Plottolás: \"%s\" Rendben.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Átnevezés erre: %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "A(z) \"%s\" rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található, " "ezért átmentése nem lehetséges." #: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "A gyorsítótárazott \"%s\" rajzjel átmentése \"%s\"-ként" #: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A módosított \"%s\" rajzjel átmentése \"%s\"-be" #: eeschema/project_rescue.cpp:558 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Az aktuális projekt nem tartalmaz elavult rajzjeleket." #: eeschema/project_rescue.cpp:573 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Egy rajzjel sem került átmentésre." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájlt nem lehet létrehozni" #: eeschema/project_rescue.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat menteni." #: eeschema/project_rescue.cpp:833 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus rajzjel könyvtártáblázat mentése során." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:67 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Hiba történt a(z) '%s' rajzjel '%s' könyvtárból történő betöltése során." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:308 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése során:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:324 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése során:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Busz-Busz csatlakozó" #: eeschema/sch_component.cpp:1403 msgid "Power symbol" msgstr "Tápszimbólum" #: eeschema/sch_component.cpp:1420 msgid "Undefined!!!" msgstr "Meghatározatlan!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1426 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1450 msgid "No library defined!" msgstr "Nincs könyvtár definiálva!" #: eeschema/sch_component.cpp:1454 msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "A rajzjel nem található a(z) \"%s\"-ben!" #: eeschema/sch_component.cpp:1636 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Rajzjel %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:314 msgid "Connection Name" msgstr "Csatlakozás név" #: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95 msgid "Net Code" msgstr "Vezeték kód" #: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "\"%s\" busz megnevezés tagjai" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" fájt nem lehet olvasni." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1070 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Hiba az Eagle fájl értelmezése során. Nem található a(z) \"%s\" példány, " "miközben a kapcsolási rajzban hivatkozva van arra." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1102 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "\"%s\" nem található az importált könyvtárban" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 pcbnew/board_connected_item.h:143 msgid "Not Found" msgstr "Nincs találat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:189 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:540 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:540 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Menti a\n" "\"%s\"\n" "változásait mielőtt bezárja?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:663 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Kapcsolási rajz szerkesztő önmagában " "lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad " "keretrendszerből indítsa el a programokat." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:773 msgid "Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806 msgid "New Schematic" msgstr "Új kapcsolási rajz" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:818 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:836 msgid "Open Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:936 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nem sikerült megnyitni az alkatrésztársítót" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136 kicad/mainframe.cpp:145 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:903 msgid " [Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1139 msgid " [no file]" msgstr "[nincs fájl]" #: eeschema/sch_field.cpp:405 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Mező %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "A(z) \"%s\" plugin nem tartalmazza a(z) \"%s\" függvényt." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "A(z) \"%s\" plugin típus nem található." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Ismeretlen SCH_FILE_T érték: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Csomópont" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959 msgid "unexpected end of line" msgstr "váratlan sorvég" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "idézőjelek nélküli karakterláncot várt volna" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "A(z) \"%s\" nem kapcsolási rajz fájl" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Hiányzó 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467 msgid "unexpected end of file" msgstr "váratlan fájlvége jelzés" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Váratlan fájlvége jelzés" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "'Italics' vagy '~'-t várt volna" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "az alkatrész mező szövegattribútumainak legalább 3 karakter hosszúnak kell " "lenni" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár fájl nem található.\n" "\n" "Hasznája a \"Könyvtárak kezelése\" opciót az elérési útvonal javításához " "(vagy távolítsa el a könyvtárat)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "a felhasználónak nincs engedélye a(z) \"%s\" könyvtár dokumentumfájl " "olvasására" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "a rajzjel dokumentumtár fájl üres" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár nem tartalmazza a(z) \"%s\" megnevezést" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár már létezik, nem hozható létre ugyanilyen néven" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető" #: eeschema/sch_line.cpp:616 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s grafikus vonal (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_line.cpp:620 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s vezeték (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_line.cpp:624 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s busz (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_line.cpp:628 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s vonal ismeretlen rétegen (%s, %s) és (%s, %s) között" #: eeschema/sch_line.cpp:788 msgid "Net Wire" msgstr "Vezeték" #: eeschema/sch_line.cpp:792 msgid "Bus Wire" msgstr "Busz" #: eeschema/sch_line.cpp:796 msgid "Graphical" msgstr "Grafikus" #: eeschema/sch_line.cpp:800 msgid "Line Type" msgstr "Vonal típus" #: eeschema/sch_line.cpp:808 msgid "Connections" msgstr "Csatlakozások" #: eeschema/sch_marker.cpp:113 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Elektromos szabályellenőrzési hiba" #: eeschema/sch_marker.h:88 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC hibajelölő" #: eeschema/sch_no_connect.h:94 msgid "No Connect" msgstr "Nincs csatlakozás" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Debug naplózás engedélyezése a Symbol*() függvényekre ebben a " "SCH_PLUGIN-ben." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Reguláris kifejezés rajzjel név szűrő." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Tranzakció naplózás engedélyezése. (az opció jelenléte elegendő a " "bekapcsoláshoz, nem kell külön értéket megadni)." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Távoli könyvtár szerver bejelentkezési felhasználói neve." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Távoli könyvtár szerver bejelentkezési jelszava" #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Adja meg azt a Python szimbólumot, amely implementálja a SCH_PLUGIN::" "Symbol*() függvényeket." #: eeschema/sch_sheet.cpp:632 msgid "Sheet Name" msgstr "Lap név" #: eeschema/sch_sheet.cpp:633 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: eeschema/sch_sheet.cpp:638 msgid "Time Stamp" msgstr "Időbélyeg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:814 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchikus lap %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:162 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb %s" #: eeschema/sch_text.cpp:566 msgid "Graphic Text" msgstr "Szöveg" #: eeschema/sch_text.cpp:568 msgid "Global Label" msgstr "Globális címke" #: eeschema/sch_text.cpp:569 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címke" #: eeschema/sch_text.cpp:570 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb" #: eeschema/sch_text.cpp:579 msgid "Vertical up" msgstr "Függőlegen felfelé" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Horizontal invert" msgstr "Vízszintesen fordítva" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Vertical down" msgstr "Függőleges lefelé" #: eeschema/sch_text.cpp:587 msgid "Bold Italic" msgstr "Félkövér és dőlt" #: eeschema/sch_text.cpp:606 msgid "Tri-State" msgstr "Háromállapotú" #: eeschema/sch_text.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:336 msgid "Size" msgstr "Méret" #: eeschema/sch_text.cpp:689 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "%s címke" #: eeschema/sch_text.cpp:966 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "%s globális címke" #: eeschema/sch_text.cpp:1146 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "%s hierarchikus címke" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "mező név" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "reference field" msgstr "referencia mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "value field" msgstr "érték mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "footprint field" msgstr "alkatrészrajzolat mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "datasheet field" msgstr "adatlap mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "user defined field" msgstr "felhasználó által meghatározott mező" #: eeschema/sch_validators.cpp:100 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "%s nem lehet üres." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "carriage return" msgstr "kocsivissza" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "line feed" msgstr "soremelés" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "tab" msgstr "tabulátor" #: eeschema/sch_validators.cpp:114 msgid "space" msgstr "szóköz" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:125 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, vagy %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket." #: eeschema/sch_validators.cpp:137 msgid "Field Validation Error" msgstr "Mező érvényesítési hiba" #: eeschema/sch_validators.cpp:195 msgid "Invalid signal name" msgstr "Érvénytelen jel név" #: eeschema/sch_validators.cpp:209 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "A jel neve '{' és/vagy '}'-t tartalmaz, de nem egy érvényes csoport-busz név" #: eeschema/sch_validators.cpp:213 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "A jel neve '[' és/vagy ']'-t tartalmaz, de nem egy érvényes vektor-busz név" #: eeschema/sch_validators.cpp:216 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Jelek nevei nem tartalmazhatnak soremelés (LF) és kocsivissza (CR) karaktereket" #: eeschema/sch_validators.cpp:219 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Jelek nevei nem tartalmazhatnak szóköz karaktereket" #: eeschema/sheet.cpp:72 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot.\n" "A hibát egy hierarchikus lap betöltési kísérlete okozta." #: eeschema/sheet.cpp:156 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" már létezik." #: eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Összekapcsolja a(z) \"%s\\-t ezzel a fájllal?" #: eeschema/sheet.cpp:180 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Módosítja a(z) \"%s\" hivatkozást (\"%s\" --> \"%s\")?" #: eeschema/sheet.cpp:182 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Létrehozza az új \"%s\" fájlt a(z) \"%s\" tartalmával?" #: eeschema/sheet.cpp:184 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza." #: eeschema/sheet.cpp:250 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során." #: eeschema/sheet.cpp:253 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Kapcsolási rajz \"%s\" mentése sikertelen" #: eeschema/sheet.cpp:315 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz nem migrálható.\n" "Először a kapcsolási rajz projektjét kell migrálnia." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Szimulátor futtatása/leállítása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Szimulátor futtatása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add Signals" msgstr "Jelek hozzáadása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Add signals to plot" msgstr "Jelek hozzáadása az ábrához" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe" msgstr "Mérőpont" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Mérőpontok jelei a kapcsolási rajzon" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243 msgid "Tune" msgstr "Hangolás" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Tune component values" msgstr "Alkatrész értékek hangolása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:204 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:366 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Hiba történt a netlista exportálásakor, megszakítva." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:372 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Először meg kell adni a szimulációs beállításokat." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:405 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "%u. ábra" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:686 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1283 msgid "Signal" msgstr "Jel" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:932 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Szimulátor munkafüzetet megnyitása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl megnyitásakor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Szimulátor munkafüzetet mentése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl mentése közben" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Ábra mentése képként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:985 msgid "Save Plot Data" msgstr "Ábra mentése adatsorként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Először futtatnia kell a szimulátort." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412 msgid "Hide Signal" msgstr "Jel elrejtése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1413 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Jel eltávolítása az ábráról" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1419 msgid "Hide Cursor" msgstr "Kurzor elrejtése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1421 msgid "Show Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Új ábra" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Munkafüzet megnyitása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Munkafüzet mentése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Mentés képként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Mentés .csv fájlként" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Kilépés a szimulátorból" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fájl" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Jelek hozzáadása..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Mérőpont a kapcsolási rajzból" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Alkatrész érték hangolása" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "SPICE netlista megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "A szimulációban használt netlista megjelenítése SPICE hibák feltárásához." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Beállítások..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Szimulátor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Jelmagyarázatok megjelenítése" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "Nézet" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "A szimuláció a \"Szimulátor futtatása\" gombra kattintva indítható" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "a page" msgstr "egy oldal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207 msgid "Signals" msgstr "Jelek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231 msgid "Cursors" msgstr "Kurzorok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115 msgid "Spice Simulator" msgstr "SPICE szimulátor" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Nyereség" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fázis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Feszültség (söprés)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Feszültség (mért)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "zaj [(V vagy A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Idő" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "A SPICE értéke nem lehet üres" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Érvénytelen SPICE érték karakterlánc" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Érvénytelen mértékegység előtag" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Kérjük, töltse ki a kötelező mezőket" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes SPICE érték" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "Ismétlődő \"%s\" könyvtári megnevezés a könyvtártáblázat %d. sorában " #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "a sym-lib-table fájl nem tartalmaz \"%s\" megnevezést" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) %s könyvtár betöltése során.\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:94 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő - létrehozás/szerkesztés" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Rajzjel kiválasztása böngészővel" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Előző rajzjel megjelenítése" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Következő rajzjel megjelenítése" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:112 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:131 msgid "Cl&ose" msgstr "Bezárás" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:113 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Kapcsolási rajzjel böngésző bezárása" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:51 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "ERC Elektromos szabályellenőrző" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:51 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Elektromos szabályellenőrző (ERC) indítása" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:56 msgid "Simulator..." msgstr "Szimulátor..." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:56 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "SPICE áramkör szimuláció" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megnyitása" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:66 msgid "Show Marker Info" msgstr "Jelölő információk megjelenítése" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:66 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "A jelölő adatainak megjelenítése párbeszédablakban" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:149 msgid "No pins!" msgstr "Nincs láb!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:158 msgid "Marker Information" msgstr "Jelölő információ" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Duplikált láb %s \"%s\" a (%.3f, %.3f) pozícióban konfliktusba " "került a(z) %s \"%s\" lábbal a (%.3f, %.3f) pozícióban " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:187 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "a %c és %c részegységben" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195 msgid " of converted" msgstr " átalakított" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197 msgid " of normal" msgstr " normál" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Rácshoz nem illeszkedő láb %s \"%s\" a (%.3f, %.3f) pozícióban" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " a %c rajzjelen" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228 msgid " of converted" msgstr " átalakított" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:230 msgid " of normal" msgstr " normál" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Nincs azonos nevű vagy számozású láb,\n" "valamint minden láb illeszkedik a rácsra." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56 msgid "Create Corner" msgstr "Sarok létrehozása" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56 msgid "Create a corner" msgstr "Sarok létrehozása" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60 msgid "Remove Corner" msgstr "Sarok eltávolítása" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60 msgid "Remove corner" msgstr "Sarok eltávolítása" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:300 #: pagelayout_editor/tools/pl_point_editor.cpp:198 msgid "Drag Point" msgstr "Pont vonszolása" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:60 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Csatlakozó elem kiválasztása kurzorral" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:64 msgid "Select a complete connection" msgstr "Teljes csatlakozás kiválasztása" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:515 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:270 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:552 msgid "Clarify Selection" msgstr "Kijelölés pontosítása" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:35 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Láb elektromos típus megjelenítése" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:35 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Lábak sorszámozása elektromos típusaik alapján" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:41 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Rajzjel fa megjelenítése" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52 msgid "Add Pin" msgstr "Láb hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52 msgid "Add a pin" msgstr "Láb hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:164 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Text" msgstr "Szöveg hozzáadás" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a text item" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69 msgid "Add Rectangle" msgstr "Négyszög hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69 msgid "Add a rectangle" msgstr "Négyszög hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67 msgid "Add Circle" msgstr "Kör hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67 msgid "Add a circle" msgstr "Kör hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72 msgid "Add Arc" msgstr "Körív hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72 msgid "Add an arc" msgstr "Körív hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77 msgid "Add Lines" msgstr "Vonal hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Vonal hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Rajzjel horgony mozgatás" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Rajzjel horgony új helyének megadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86 msgid "Finish Drawing" msgstr "Rajzolás vége" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Rajzolás befejezése" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:121 msgid "Add pin" msgstr "Láb hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:648 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:125 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355 msgid "Add text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:278 pcbnew/hotkeys.cpp:163 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Draw Arc" msgstr "Körív rajzolása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:280 pcbnew/hotkeys.cpp:162 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 msgid "Draw Circle" msgstr "Kör rajzolása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:282 msgid "Draw Lines" msgstr "Vonal rajzolása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:284 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Négyszög rajzolása" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:403 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Rajzjel horgony mozgatás" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:311 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1054 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:379 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:655 msgid "Delete item" msgstr "Elem törlése" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:432 msgid "Edit Component Name" msgstr "Alkatrész név szerkesztése" #: eeschema/tools/lib_move_tool.cpp:92 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:145 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:122 msgid "Move Items" msgstr "Elem mozgatása" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37 msgid "Push Pin Length" msgstr "Lábhosszúság klónozása" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Az akutális láb hosszúságának beállítása a többi lábon" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Lábnév méret klónozása" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Az akutális láb név méretének beállítása a többi lábon" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Lábszámozás méret klónozása" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Az akutális láb számozás méretének beállítása a többi lábon" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:169 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Ebben a pozícióban már van egy másik láb a %d részegységben.\n" "(Ha két lábat egymás fölé helyez, nem fog tudni\n" "megfelelően vezetéket csatlakoztatni hozzá.)" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:173 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Mindenféleképpen létrehozza a lábat" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54 msgid "Add a symbol" msgstr "Rajzjel hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59 msgid "Add a power port" msgstr "Tápszimbólum hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69 msgid "Add a junction" msgstr "Csomópont hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozás hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Busz-Busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84 msgid "Add a net label" msgstr "Címke hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Hierarchikus lap hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Lap kivezető lábak importálása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb importálása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107 msgid "Add a global label" msgstr "Globális címke hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116 msgid "Add Image" msgstr "Kép hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116 msgid "Add bitmap image" msgstr "Kép hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120 msgid "Finish Sheet" msgstr "Lap szerkesztés befejezése" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Lap szerkesztés befejezése" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124 msgid "Add a wire or bus junction" msgstr "Vezeték vagy busz csomópont hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128 msgid "Add a label to a wire or bus" msgstr "Címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132 msgid "Add a global label to a wire or bus" msgstr "Globális címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136 msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140 msgid "Add a sheet pin to the selected sheet" msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása a kijelölt laphoz" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144 msgid "Add Imported Sheet Pin" msgstr "Importált lap kivezető láb hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144 msgid "Add an imported sheet pin" msgstr "Importált lap kivezető láb hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:235 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:725 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nincs új hierarchikus címke." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:403 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:130 msgid "Add image" msgstr "Kép hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:461 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517 msgid "Add no connect" msgstr "Nem csatlakozott jelzés hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:524 msgid "Add junction" msgstr "Csomópont hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:531 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:538 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:613 msgid "Add net label" msgstr "Címke hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:620 msgid "Add global label" msgstr "Globális címke hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:627 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:634 msgid "Add sheet pins" msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:641 msgid "Import sheet pins" msgstr "Lap kivezető lábak importálása" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:712 msgid "Click over a sheet." msgstr "Kattintson egy lapra." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:806 msgid "Add sheet" msgstr "Lap hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Utoljára rajzolt elem duplikálása" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Forgatás jobbra" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Kijelölt elem(ek) jobbra forgatása" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Függőleges tükrözés" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése a vízszintes tengelyre" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése a függőleges tengelyre" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Elem tulajdonságok párbeszédablak megnyitása" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Reference..." msgstr "Referencia szerkesztése..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "Referencia mező párbeszédablak megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89 msgid "Edit Value..." msgstr "Érték szerkesztése..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Érték mező párbeszédablak megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Alkatrészrajzolat mező párbeszédablak megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "Rajzjel mezők automatikus elhelyezése" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "\"De Morgan\" átalakítás" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Váltás az alternatív \"De Morgan\" és normál rajzjel között" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Normál rajzjel" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Váltás a normál rajzjelre" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Alternatív \"De Morgan\" rajzjel" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Váltás az alternatív \"De Morgan\" rajzjelre" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen /" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen /" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen \\" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen \\" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Change to Label" msgstr "Címkévé változtat" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Meglévő elem átváltoztatása címkévé" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Hierarchikus címkévé változtat" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Meglévő elem átváltoztatása hierarchikus címkévé" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139 msgid "Change to Global Label" msgstr "Globális címkévé változtat" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Meglévő elem átváltoztatása globális címkévé" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144 msgid "Change to Text" msgstr "Szöveggé változtat" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Meglévő elem átalakítása szöveggé" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Lap kivezető lábak rendbetétele" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Nem hivatkozott lap kivezető lábak törlése" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Rajzjel tulajdonságok..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Rajzjel tulajdonságok párbeszédablak megnyitása" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159 msgid "Pin Table..." msgstr "Lábkiosztás táblázat..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Lábkiosztás táblázat megjelenítése a tömeges szerkesztéshez" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Elemek törlése" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55 msgid "Delete clicked items" msgstr "Elem törlése rákattintással" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:169 msgid "Break Wire" msgstr "Töréspont létrehozása a vezetéken" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:169 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Vezetékszakasz felbontása két szegmensre, amelyek függetlenül vonszolhatóak" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:174 msgid "Break Bus" msgstr "Töréspont létrehozása a buszon" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:174 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Busz-szakasz felbontása két szegmensre, amelyek függetlenül vonszolhatóak" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:184 msgid "Symbol Unit" msgstr "Rajzjel részegység" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203 msgid "no symbol selected" msgstr "nincs rajzjel kiválasztva" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:213 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "a rajzjel nem részegységekre osztott" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1034 msgid "Item locked." msgstr "Zárolt elem." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1338 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Ezen a lapon nincsenek nem hivatkozott kivezető lábak." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1342 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:59 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:606 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Szimulátor mérőpont hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:63 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:650 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Válasszon ki egy hangolandó értéket" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:147 msgid "Highlight Nets" msgstr "Vezeték kiemelése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:76 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Ehhez a vezetékhez tartozó elemek kiemelése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:81 msgid "Show Symbol Editor" msgstr "Rajzjel szerkesztő megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:81 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Rajzjelek létrehozása, törlése vagy szerkesztése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:86 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Rajzjel szerkesztő megnyitása" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:91 eeschema/viewlib_frame.cpp:103 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Könyvtár böngésző" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:91 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Rajzjelkönyvtár böngésző" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:96 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:96 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Kapcsolási rajzon lévő rajzjel mezők tömeges szerkesztése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások szerkesztése..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "A könyvtári és lehelyezett rajzjelek közötti hivatkozások szerkesztése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:106 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:106 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Alkatrésztársító indítása" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:111 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Rajzjel sorszámozás..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:111 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Alkatrész referencia jelölés mezők kitöltése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:116 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Busz definíciók..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:116 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Busz definíciók kezelése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:121 msgid "Open PCB Editor" msgstr "Nyáktervező megnyitása" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:121 kicad/menubar.cpp:137 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Nyáktervező indítása" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:126 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:126 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Kapcsolási rajz módosítások átvezetése a nyáktervre" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:131 msgid "Generate BOM..." msgstr "Bevásárlólista létrehozása..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:131 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Bevásárlólista (BOM) létrehozása a jelenlegi kapcsolási rajzból" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:136 msgid "New Symbol..." msgstr "Új rajzjel..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:136 msgid "Create a new symbol" msgstr "Új rajzjel létrehozása" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:141 msgid "Import Symbol..." msgstr "Rajzjel importálása..." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:141 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Rajzjel importálása az aktuális könyvtárba" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:146 msgid "Enter Sheet" msgstr "Lap megnyitása" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:146 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Kiválasztott lap tartalmának megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Szülő lap tartalmának megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:156 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarchikus struktúra megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:161 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Kiemelés a nyákterven" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:161 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Társított elem kiemelés a nyákterven" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:171 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "Vezetékek és buszok csak vízszintesen és függőlegesen" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:426 msgid "Reached end of schematic." msgstr "A kapcsolási rajz végére ért." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:428 msgid "Reached end of sheet." msgstr "A lap végére ért." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:430 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Újra keresés az elejétől." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:679 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Hiba: ismétlődő lap nevek a jelenlegi szülő lapon belül." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:699 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Kiemelt vezeték: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:818 msgid "Highlight specific net" msgstr "Specifikus vezeték kiemelése" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:990 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "A kívánt változtatások nem hajthatóak végre, mivel a cél-lap már eleve " "tartalmazza a(z) \"%s\" lapot." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "A kijelölt elem(ek) mozgatása" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "A kijelölt elem(ek) vonszolása" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:51 msgid "Move Activate" msgstr "Mozgatás aktiválása" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:143 msgid "Drag Items" msgstr "Elem(ek) vonszolása" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48 msgid "Start Wire" msgstr "Vezeték megkezdése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48 msgid "Start drawing a wire" msgstr "Új vezeték megkezdése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53 msgid "Add Wire" msgstr "Vezeték hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53 msgid "Add a wire" msgstr "Vezeték hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58 msgid "Start Bus" msgstr "Busz megkezdése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58 msgid "Start drawing a bus" msgstr "Új busz megkezdése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63 msgid "Add Bus" msgstr "Busz hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63 msgid "Add a bus" msgstr "Busz hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Vezeték leágaztatása a buszról" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72 msgid "Begin Lines" msgstr "Vonal megkezdése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72 msgid "Start drawing connected graphic lines" msgstr "Új vonal megkezdése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Vezeték/busz befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Vezeték/busz rajzolásának befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86 msgid "Finish Wire" msgstr "Vezeték befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Vezeték rajzolásának befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90 msgid "Finish Bus" msgstr "Busz befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Busz rajzolásának befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94 msgid "Finish Lines" msgstr "Vonal befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Vonal rajzolásának befejezése" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:142 msgid "no bus selected" msgstr "nincs busz kiválasztva" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:151 msgid "bus has no connections" msgstr "a busznak nincsenek csatlakozásai" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:329 msgid "Add wire" msgstr "Vezeték hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:361 msgid "Add bus" msgstr "Busz hozzáadása" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:472 msgid "Add lines" msgstr "Vonalak hozzáadása" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:328 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "A jelenlegi konfiguráció nem tartalmaz \"%s\" megnevezésű könyvtárat.\n" "Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez.\n" " " #: eeschema/viewlib_frame.cpp:331 msgid "Symbol library not found." msgstr "A könyvtár nem található." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:405 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "%c. részegység" #: eeschema/viewlibs.cpp:144 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Könyvtár böngésző -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:145 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673 msgid "no library selected" msgstr "nincs könyvtár kiválasztva" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:65 msgid "Paste Symbol" msgstr "Rajzjel beillesztése" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Edit Symbol" msgstr "Rajzjel szerkesztése" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 msgid "Export Symbol..." msgstr "Rajzjel exportálása..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Vezeték" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Busz" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:347 msgid "Net name" msgstr "Vezetéknév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Nem csatlakoztatott rajzjel" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Rajzjel-törzs körvonal" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Rajzjel-törzs háttér" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Lábszámozás" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Lábnév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Lap fájlnév" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Lap név" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Lap címke" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchikus címke" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC figyelmeztetés" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC hiba" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Világosabb" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Rejtett elemek" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Worksheet" msgstr "Munkalap" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Alkatrész" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Egyes elemek színe megegyezik a háttérrel, így azok nem láthatóak a " "képernyőn.\n" "Biztos, hogy ezeket a színeket akarja használni?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Az aktuális adatok elveszhetnek?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Törli a kijelölt (%d) réteget?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Rétegválasztás:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Vezető rétegek száma:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Réteg" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Választás megjegyzése" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Korábbi választás" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Rétegválasztás" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169 msgid "Print mirrored" msgstr "Nyomtatás tükrözve" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191 msgid "Included Layers" msgstr "Feldolgozott rétegek" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Deselect all" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Réteg kiválasztása:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Ne exportálja" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:500 pcbnew/class_pad.cpp:789 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:368 #: pcbnew/class_track.cpp:857 pcbnew/class_zone.cpp:726 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Réteg" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Forrszemek vázlat módban" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Vonalak vázlat módban" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Sokszögek vázlat módban" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Derékszögű koordináta-rendszer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Poláris koordináta-rendszer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Koordináta-rendszer:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milliméter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Teljes méret, lapkeret megjelenítése" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "A4 méret 210 × 297 mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "A3 méret 297 × 420 mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "A2 méret 420 × 594 mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Lapméret" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Laphatárok megjelenítése" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "A(z) \"%s\" forrásfájl nem érhető el" #: gerbview/events_called_functions.cpp:254 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nincs szerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet." #: gerbview/events_called_functions.cpp:259 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "A kijelölt rétegre (%d) nincs fájl betöltve." #: gerbview/events_called_functions.cpp:292 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:834 msgid "Visibles" msgstr "Megjelenítés" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "Nincs elég hely a fájl betöltéséhez" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Hiba történt az EXCELLON fúrófájl olvasásakor" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "A szerszám definíció alakja nem található" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "A '%c' szerszám definíció nem támogatott" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "A %d szerszám nincs definiálva" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "" "Egyetlen gerberréteg sem tartalmaz adatokat.\n" "A művelet végrehajtása előtt be kell töltenie egy Gerber réteget." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Panel fájl neve" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: gerbview/files.cpp:43 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "Nincs több szabad grafikai réteg. A fájl nem tölthető be" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Nincs betöltve: %s" #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Zip files" msgstr "Zip fájlok" #: gerbview/files.cpp:90 msgid "Job files" msgstr "Feladat fájlok" #: gerbview/files.cpp:193 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber fájl (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Felső vezető réteg (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Alsó vezető réteg (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Alsó forrasztásgátló réteg (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Felső forrasztásgátló réteg (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Alsó szitanyomat (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Felső szitanyomat (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Alsó forrasztópaszta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Felső forrasztópaszta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Panel körvonal (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikai rétegek (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Felső forrszemek (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Alsó forrszemek (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Gerber fájl(ok) megnyitása" #: gerbview/files.cpp:290 msgid "File not found:" msgstr "A fájl nem található:" #: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Gerber fájlok betöltése..." #: gerbview/files.cpp:405 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "NC (Excellon) fúrófájlok megnyitása" #: gerbview/files.cpp:502 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "A(z) \"%s\" zip fájl nem nyitható meg" #: gerbview/files.cpp:544 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Kihagyott fájl: \"%s\" (ismeretlen típus)\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Nem hozható létre a(z) \"%s\" ideiglenes fájl\n" #: gerbview/files.cpp:616 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "kitömörített fájl (%s) olvasási hiba\n" #: gerbview/files.cpp:653 msgid "Open Zip File" msgstr "Zip fájl megnyitása" #: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "%d D kód" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "Nincs tulajdonsága" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikai réteg" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "Polarity" msgstr "Polaritás" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:375 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:833 msgid "Mirror" msgstr "Tükrözés" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "AB axis" msgstr "AB tengely" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Vezeték" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Forrszem: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Cmp:" msgstr "Alkatrész:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) a %d. rétegen: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Image name" msgstr "Kép neve:" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikai réteg" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Img Rot." msgstr "Kép forgatása" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "X Justify" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "Y Justify" msgstr "Függőleges igazítás" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:372 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Kép igazítás" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "%d. réteg " #: gerbview/gerbview_config.cpp:62 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview - Gerber megjelenítő" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:155 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:257 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:620 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "Layers Manager" msgstr "Rétegkezelő" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:173 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:352 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "A hardveres gyorsítás alapértelmezett nincs bekapcsolva.\n" "Megpróbálja bekapcsolni?\n" "Ha most kihagyja, a későbbiekben a Beállítások menüben a \"Gyorsított grafika\" " "kiválasztásával kapcsolhatja be." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:180 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:359 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:361 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:361 msgid "&No Thanks" msgstr "Nem, köszönöm" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:599 msgid "D Codes" msgstr "D kódok" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:707 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "A %d. réteg nincs használva" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:719 msgid "GerbView" msgstr "Gerber megjelenítő" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:721 msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(X2 attribútumokkal)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:729 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Kép név: \"%s\" Réteg név: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:745 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attribútum" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1189 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:840 msgid "Zoom " msgstr "Nagyítás " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:912 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "DCodes" msgstr "D kódok" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D kód azonosítók megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Negative Objects" msgstr "Negatív objektumok" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése ebben a színben" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rácspontok megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show worksheet" msgstr "Munkalap megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "PCB Background" msgstr "Nyákterv háttér" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:185 msgid "Show All Layers" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Csak az aktív rétegek megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Mindig csak az aktív régegek megjelenítése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:183 msgid "Hide All Layers" msgstr "Minden réteg elrejtése" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Rétegek rendezése ha X2 módot használ" #: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:70 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Vonalak képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Forrszemek vázlat módban" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Sokszögek képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:76 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Negatív objektumok képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:78 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "D kódok képernyőmód" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Következő réteg" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:90 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Előző réteg" #: gerbview/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:328 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Távolságmérés (Modern Eszköztár)" #: gerbview/hotkeys.cpp:122 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerber megjelenítő gyorsbillentyűk" #: gerbview/job_file_reader.cpp:145 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "Ez a feladat fájl egy elavult formátumot használ. Kérem frissítse!" #: gerbview/job_file_reader.cpp:169 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open Recent Gerber" msgstr "Legutóbbi Gerber fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Legutóbbi Excellon fúrófájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Job" msgstr "Legutóbbi feladat fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Zip" msgstr "Legutóbbi Zip fájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Gerber fájlok megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Gerber fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n" "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Excellon fúrófájl(ok) megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Excellon fúrófájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n" "Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "Gerber feladat fájl, és a társított Gerber fájlok megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Zip archívum fájl megnyitása..." #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Tömörített archívum fájl (Gerber és Fúrófájl) megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Minden réteg törlése" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Minden réteg törlése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Reload All Layers" msgstr "Minden réteg újratöltése" #: gerbview/menubar.cpp:130 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Minden réteg újratöltése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Exportálás a Nyáktervezőbe..." #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Adatok exportálása a Nyáktervező (Pcbnew) formátumba" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "&List DCodes..." msgstr "D kód lista" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listázza a Gerber fájlokban definiált D-kódokat" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "&Show Source..." msgstr "Forrásfájl megnyitása" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Az aktuális réteg forrásfájljának megjelenítése" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Aktuális réteg törlése..." #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "A kiválasztott grafikai réteg törlése" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Figyelmeztetés: ez a fájl nem tartalmaz D kód definíciókat.\n" "Ez talán egy régi RS274D fájl.\n" "Ezért az elemek mérete meghatározatlan." #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Érvénytelen GERBER formátumú parancs '%c' a %d. sorban: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "A(z) \"%s\" GERBER fájl nem feltétlenül fog helyesen megjelenni." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Az \"IR\" parancshoz forgatási érték nem megengedett" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: A KNOCKOUT parancsot figyelmen kívül hagyta a Gerber olvasó" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d. réteg" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Az exportált nyákterven nincs elegendő vezető réteg a kiválasztott belső " "rétegek kezelésére" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Minden réteg törlése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Minden réteg újratöltése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Rétegek nyomtatása" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Ehhez az alkatrészhez tartozó elemek kiemelése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Alkatrész: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Ehhez a vezetékhez tartozó elemek kiemelése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Megegyező apertúra tulajdonságú elemek kiemelése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Attribútum:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "D kód:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:44 msgid "Clear Highlight" msgstr "Kiemelés megszüntetése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Component" msgstr "Alkatrész kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:59 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribútum kiemlése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72 msgid "Sketch Lines" msgstr "Vonalak vázlat módban" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Vonalak megjelenítése körvonal módban" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Forrszemek vázlat módban" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Forrszemek megjelenítése körvonal módban" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Sokszögek vázlat módban" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Sokszögek megjelenítése körvonal módban" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92 msgid "Show DCodes" msgstr "D kódok megjelenítése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92 msgid "Show dcode number" msgstr "D kódszámok megjelenítése / elrejtése" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:97 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Különbségi megjelenítés" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:97 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "A rétegek megjelenítése különbségi módban." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész elemeinek kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" vezeték elemeinek kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" apertúratípus kiemelése" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:637 msgid "Clarify selection" msgstr "Kijelölés pontosítása" #: include/kiway_player.h:283 msgid "This file is already open." msgstr "Ez a fájl már meg van nyitva." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Könyvtár elérési útvonala" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Plugin typus" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "" "Kapcsolási rajz tervező\n" "(Eeschema)" #: kicad/commandframe.cpp:91 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "" "Nyáktervező\n" "(Pcbnew)" #: kicad/commandframe.cpp:95 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:643 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/hotkeys.cpp:529 msgid "Footprint Editor" msgstr "" "Alkatrészrajzolat szerkesztő\n" "(Footprint Editor)" #: kicad/commandframe.cpp:102 msgid "Gerber Viewer" msgstr "" "Gerber megjelenítő\n" "(GerbView)" #: kicad/commandframe.cpp:106 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Képkonvertáló indítása\n" "(Bitmap2Component)" #: kicad/commandframe.cpp:111 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Elektronikai kalkulátor\n" "(PCB calculator)" #: kicad/commandframe.cpp:116 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Papírelrendezés szerkesztő\n" "Munkalap szöveges és grafikai elemeinek szerkesztése" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sablonválasztó

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sablonmappa kiválasztás" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Sablon elérési útvonal:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Érvényesít" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektsablon címe" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektsablon kiválasztás" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekt fájl" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Projekt kitömörítése" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" megnyitása\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Célmappa" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Projekt kitömörítése a(z) \"%s\" mappába.\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "\"%s\" fájl kibontása" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*HIBA*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projekt fájlok archiválása" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" zip archívumot." #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archívum fájl \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bájt, tömörítve %d bájt)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Hiba\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "\"%s\" ZIP archívum létrehozva (mérete: %d bájt)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Eagle projektfájlok importálása" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad projekt célmappa" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "A kiválasztott mappa nem üres.\n" "Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n" "\n" "Létrehoz egy üres mappát a projekt számára?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:315 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1153 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "A Kapcsolási rajz szerkesztőnek nem sikerült betöltenie:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:316 kicad/mainframe.cpp:361 kicad/mainframe.cpp:386 #: kicad/mainframe.cpp:430 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1124 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1154 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad Hiba" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:386 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "A Nyáktervezőnek nem sikerült betöltenie:\n" #: kicad/mainframe.cpp:257 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s bezárva [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:288 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s megnyitva [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:360 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Az alkatrész könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/mainframe.cpp:429 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "A alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n" #: kicad/mainframe.cpp:489 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fájl megnyitása szerkesztésre" #: kicad/mainframe.cpp:579 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projekt név:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "New Project From Template" msgstr "Új projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Projektfa frissítése" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "Run Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz tervező indítása" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Run LibEdit" msgstr "Rajzjel szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run FpEditor" msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run Gerbview" msgstr "Gerber megjelenítő indítása" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Képkonvertáló indítása" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run PlEditor" msgstr "Lapkeret szerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Save Project" msgstr "Projekt mentése" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad gyorsbillentyűk" #: kicad/menubar.cpp:210 msgid "&Project..." msgstr "Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:212 msgid "Create new blank project" msgstr "Üres projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:440 msgid "Create new project from template" msgstr "Projekt létrehozása sablonból" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "&New" msgstr "Új" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:436 msgid "Create new project" msgstr "Projekt létrehozása" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open an existing project" msgstr "Meglévő projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open &Recent" msgstr "Legutóbbi projektek" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Open a recent project" msgstr "Nyisson meg egy nemrég használt projektet" #: kicad/menubar.cpp:245 msgid "&Save" msgstr "Mentés" #: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:453 msgid "Save current project" msgstr "Aktuális projekt mentése" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "EAGLE CAD XML kapcsolási rajz és nyákterv importálása" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Import Project" msgstr "Projekt importálása" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import project files from other software" msgstr "Projektfájlok importálása más szoftverekből" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Projekt archiválása" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Az összes projektfájl archiválása egy tömörített zip fájlba " #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Archivált projekt visszaállítása..." #: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:466 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Archivált projekt fájlok kibontása egy zip archívumból" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Close KiCad" msgstr "KiCad projekt menedzser bezárása..." #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Refresh" msgstr "&Frissítés" #: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:473 msgid "Refresh project tree" msgstr "Projektfa frissítése" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Szövegszerkesztő megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő indítása" #: kicad/menubar.cpp:318 msgid "&Open Local File..." msgstr "Helyi fájl megnyitása..." #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "Edit local file" msgstr "Helyi fájl szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "&Browse Project Files" msgstr "Projekt fájlok böngészése" #: kicad/menubar.cpp:327 kicad/menubar.cpp:479 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Projektkönyvtár megnyitása fájlkezelőben" #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat beállításai" #: kicad/menubar.cpp:365 msgid "Edit Schematic" msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:368 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Alkatrész rajzjelek szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:372 msgid "Edit PCB" msgstr "Nyákterv szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:376 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "View Gerber Files" msgstr "Gerber fájlok megtekintése" #: kicad/menubar.cpp:384 msgid "Convert Image" msgstr "Kép konvertálása" #: kicad/menubar.cpp:387 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "Kép konvertálása kapcsolási rajz vagy nyákterv elemmé" #: kicad/menubar.cpp:390 msgid "Calculator Tools" msgstr "Elektronikai kalkulátor" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Számolások (pl: vezetősáv szélesség) elvégzése" #: kicad/menubar.cpp:395 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Papírelrendezés szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Munkalap szövegek és grafikák szerkesztése" #: kicad/menubar.cpp:404 msgid "&Browse" msgstr "Tallózás" #: kicad/menubar.cpp:445 msgid "Open existing project" msgstr "Projekt megnyitása" #: kicad/menubar.cpp:461 msgid "Archive all project files" msgstr "Minden projektfájl archiválása" #: kicad/prjconfig.cpp:161 msgid "Open Existing Project" msgstr "Meglévő projekt megnyitása" #: kicad/prjconfig.cpp:188 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Új könyvtár létrehozása a projekt számára" #: kicad/prjconfig.cpp:215 msgid "Create New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: kicad/prjconfig.cpp:249 kicad/prjconfig.cpp:347 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "A(z) \"%s\" mappa nem hozható létre.\n" "\n" "Kérjük, ellenőrizze, van-e írási jogosultsága, majd próbálja meg újra." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A kiválasztott mappa nem üres.\n" "Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n" "Folytatja?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Rendszer sablonok" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Felhasználói sablonok" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nincs kiválasztva projekt sablon. Nem hozható létre új projekt." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Új projekt mappa" #: kicad/prjconfig.cpp:359 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" mappába nem lehet írni." #: kicad/prjconfig.cpp:360 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: kicad/prjconfig.cpp:361 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Kérjük, ellenőrizze a hozzáférési jogosultságait ehhez a mappához, majd " "próbálja újra." #: kicad/prjconfig.cpp:384 msgid "Overwriting files:" msgstr "Fájlok felülírása:" #: kicad/prjconfig.cpp:389 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Már léteznek hasonló fájlok a célmappában." #: kicad/prjconfig.cpp:407 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Probléma merült fel az új projekt sablonból történ létrehozása során!" #: kicad/prjconfig.cpp:408 msgid "Template Error" msgstr "Sablon hiba" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "A sablon elérési útvonal megnyitható!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a meta információs könyvtárat ehhez a sablonhoz!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Nem sikerült megtalálni a meta HTML információs fájlt ehhez a sablonhoz!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" mappát." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem másolható." #: kicad/tree_project_frame.cpp:238 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Aktuális projekt mappa:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:239 msgid "Create New Directory" msgstr "Új mappa létrehozása" #: kicad/tree_project_frame.cpp:715 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Áttérés erre a projektre" #: kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Az összes szerkesztő bezárása, majd áttérés a kiválasztott projektre" #: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729 msgid "New D&irectory..." msgstr "Új mappa létrehozása..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:723 kicad/tree_project_frame.cpp:730 msgid "Create a New Directory" msgstr "Új mappa létrehozása" #: kicad/tree_project_frame.cpp:733 msgid "&Delete Directory" msgstr "Mappa törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:734 kicad/tree_project_frame.cpp:749 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Mappa és tartalmának törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:740 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Kijelölt fájl szerkesztése szövegszerkesztővel" #: kicad/tree_project_frame.cpp:741 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "A fájl megnyitása szövegszerkesztővel" #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "&Rename File..." msgstr "Fájl átnevezése..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:745 msgid "Rename file" msgstr "Fájl átnevezése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:748 msgid "&Delete File" msgstr "Fájl törlése" #: kicad/tree_project_frame.cpp:798 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Fájlnév módosítása: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:801 msgid "Change filename" msgstr "Fájlnév módosítása" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "A fájlkiterjesztés módosítása megváltoztatja a fájltípust.\n" "Folytatja?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Fájl átnevezése" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "A fájlt nem lehet átnevezni..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Hozzáférési jogosultság hiba?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Biztosan törli \"%s\"-t?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Fájl törlése" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y kezdete:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X kezdete:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Kezdőpont" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "Jobb felső" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "Bal felső" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "Jobb alsó" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "Bal alsó" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X vége:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y vége:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207 msgid "Print Page Layout" msgstr "Papírelrendezés nyomtatása" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Hiba történt a papírelrendezés kinyomtatása közben." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Megjelenítés az összes lapon" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Csak az első lapon" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Csak a következő lapokon" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "Vízszintes igazítás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "Függőleges igazítás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "Maximális szélesség:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "0 = nem alkalmazza ezt a megkötést" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "Maximális magasság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0 = alapértelmezett érték használata" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "Ettől:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Set to 0 for default" msgstr "0 = alapértelmezett érték használata" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084 msgid "Rotation:" msgstr "Forgatás:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitkép DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Repeat count:" msgstr "Ismétlődés száma:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Step text:" msgstr "Szöveg lépésköz:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Step X:" msgstr "Lépésköz X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "Lépésköz Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460 msgid "Item Properties" msgstr "Elem tulajdonságai" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 msgid "Default Values:" msgstr "Alapértelmezett értékek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Vonalvastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Szövegvastagság:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 msgid "Set to Default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566 msgid "Page Margins:" msgstr "Margók:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Általános Beállítások" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Papírelrendezés fájl" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:95 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Az aktuális papírelrendezés módosult.\n" "Menti a változásokat?" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:155 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "A(z) \"%s\" fájl betöltve" #: pagelayout_editor/files.cpp:113 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáfűzése" #: pagelayout_editor/files.cpp:124 pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet betölteni" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "A(z) \"%s\" fájl beillesztve" #: pagelayout_editor/files.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet írni" #: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "A(z) \"%s\" fájl felülírva" #: pagelayout_editor/files.cpp:194 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:646 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"." #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Move Item" msgstr "Elem mozgatása" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:118 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Papírelrendezés szerkesztő" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Kezdőpont: Jobb alsó sarok" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:172 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl betöltése közben." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:331 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:431 msgid "no file selected" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Lapméret (sz x m): %.4g mm x %.4g mm" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:573 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Kezdőpont: %s" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Rajz-fejléc megjelenítése úgy, ahogy az alkalmazásokban fog megjelenni.\n" "(a formázott szövegek helyettesítve lesznek valódi szöveggel)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Rajz-fejléc megjelenítése szerkesztői módban.\n" "(a formázott szövegek megjelenítése változtatások nélkül)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Bal felső papírsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Jobb alsó keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Bal alsó keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Top page corner" msgstr "Jobb felső keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Top page corner" msgstr "Bal felső keretsarok" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Az állapotsoron megjelenő kezdőpont koordináták" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:101 msgid "Page 1" msgstr "Első oldal" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:102 msgid "Other pages" msgstr "Többi oldal" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Szimulálhatja az 1. oldalt vagy más oldalakat azon elemek megjelenítéséhez\n" "amelyek nem szerepelnek minden oldalon" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add Line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add a line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add Bitmap" msgstr "Kép hozzáadása" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Kép hozzáadása" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:248 msgid "Draw line" msgstr "Vonal rajzolása" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:253 msgid "Draw rectangle" msgstr "Négyszög rajzolása" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:49 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáfűzése..." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:50 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Egy meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása a jelenlegi fájlhoz" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:432 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Hiba történt az elem vágólapra másolása során" #: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44 msgid "Background White" msgstr "Fehér háttér" #: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44 msgid "Switch between white and black background" msgstr "Váltás fekete és fehér háttér között" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "μm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "hüvelyk" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft²" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radián" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Fok" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "A csillapítás több mint %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Adatfájl hiba." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Különálló visszacsatoló láb" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "\"Háromlábú\" stabilizátor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Ivcs:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Feszültségszabályozó paraméterek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Képlet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Uki = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Uki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "U" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Belső referenciafeszültsége.\n" "Nem lehet 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Visszacsatoló láb áramfelvétele (\"háromlábú\" stabilizátor esetén!)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Feszültségszabályozó típusok:\n" "- normál stabilizátorok, amelyek különálló visszacsatoló lábbal " "rendelkeznek,\n" "- háromlábú típusok (pl: 7805)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Normál típus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Háromlábú típus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434 msgid "Calculate" msgstr "Számolás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "Feszültségszabályozók:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "Feszültségszabályozók adatfájlja:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Feszültségszabályozó adatfájl neve." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "Feszültségszabályozó szerkesztése" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "A kiválasztott feszültségszabályozó szerkesztése." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "Feszültségszabályozó hozzáadása" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Új elem hozzáadása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájához" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318 msgid "Remove Regulator" msgstr "Feszültségszabályozó eltávolítása" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Elem eltávolítása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájából." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "Feszültségszabályozók" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "Áram:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653 msgid "Temperature rise:" msgstr "Hőmérséklet-emelkedés:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "Vezetősáv hossz:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "Fajlagos ellenállás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ω⋅m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "External layer traces:" msgstr "Vezetősáv külső rétegen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Trace width:" msgstr "Vezetősáv szélesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449 msgid "Trace thickness:" msgstr "Vezetősáv vastagság:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 msgid "Cross-section area:" msgstr "Vezetősáv keresztmetszet:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704 msgid "Resistance:" msgstr "Ellenállás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 msgid "Voltage drop:" msgstr "Feszültségesés:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Power loss:" msgstr "Disszipáció:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Vezetősáv belső rétegen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Vezetősáv szélesség" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Kész via furat méret (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Furatfémezés vastagság (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Via length:" msgstr "Via hossz:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Átmenő viák esetén a via hossz megegyezik a panel vastagságával" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Via maradékgyűrű átmérő:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Via \"forrszem\" átmérő" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Földelő/tápsík áttörés átmérője:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "A szigetelési távolságból adódó nyílások mérete a via körül a földelő- és tápsíkokon" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z₀:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Hullámimpedancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618 msgid "Applied current:" msgstr "Alkalmazott áram:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Furatfémezés fajlagos ellenállása:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Fajlagos ellenállás [Ω⋅m]" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "εᵣ:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relatív dielektromos állandó (epszilon relatív)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Megengedett hőmérséklet-emelkedés" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Felfutási idő:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Felfutási idő a reaktancia számításához" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677 msgid "nanoseconds" msgstr "nanoszekundum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688 msgid "Top view of via" msgstr "Via felülnézete" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Results:" msgstr "Eredmény:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Hőellenállás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Réz hővezetési tényezőjének (401 W/mK) használata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750 msgid "deg C/Watt" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Becsült " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Figyelembe vett hőmérséklet-emelkedés:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapacitás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "pico-Farad" msgstr "pikoFarad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Felfutási idő elnyúlás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Felfutási idő elnyúlás az adott Z₀ és számított kapacitás alapján" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794 msgid "picoseconds" msgstr "pikoszekundum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Inductance:" msgstr "Induktivitás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808 msgid "nano-Henry" msgstr "nanoHenry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktancia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktív reaktancia a megadott felfutási idő és a számított induktivitás alapján" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Via átmérő" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Feszültség > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 msgid "Update Values" msgstr "Értékek frissítése" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "" "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek az IPC-2221 szabvány szerinti " "minimális értékek." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 - 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 - 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 - 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 - 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 - 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 - 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 - 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 - 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 - 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Belső vezetősávok\n" "* B2 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti " "magasságig.\n" "* B3 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti " "magasság felett.\n" "* B4 - Külső vezetősávok forrasztásgátló bevonattal, bármely magasságon.\n" "* A5 - Külső vezetősávok, áramkör összeszerelése után teljesen bevonva " "(\"conformal coating\"), bármely magasságon.\n" "* A6 - Alkatrészek nem bevonatolt lábai, kivezetései, 3050m tengerszint " "feletti magasságig.\n" "* A7 - Alkatrészek bevonatolt lábai, kivezetései, bármely magasságig." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Szigetelési távolság" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanár hullámvezető" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanár hullámvezető földelősíkkal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Négyszögletes csőtápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiális tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Differenciális microstrip tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Stripline" msgstr "Stripline tápvonal" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Twisted Pair" msgstr "Csavart érpár" # tényleg a Távvezeték a helyes fordítás... #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Távvezeték típus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Hordozó paraméterek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "tan δ:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "ρ [Ω⋅m]:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "Hₜ:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "érdesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "mu Rel:" msgstr "µᵣ:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "µᵣ,v:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Component Parameters:" msgstr "Komponens paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Fizikai paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Prm1" msgstr "prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214 msgid "Analyze" msgstr "Analizálás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Synthesize" msgstr "Szintetizálás" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektromos paraméterek:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_drawsegment.cpp:488 #: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 msgid "TransLine" msgstr "Távvezetékek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "PI" msgstr "π csillapító" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Tee" msgstr "T csillapító" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Bridged Tee" msgstr "Áthidalt T csillapító" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Rezisztív szétosztó" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Attenuators:" msgstr "Csillapítók:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Attenuation" msgstr "Csillapítás:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Zin" msgstr "Zbe" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414 msgid "Zout" msgstr "Zki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Values" msgstr "Értékek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504 msgid "Formula" msgstr "Képlet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF csillapítók" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 msgid "Tolerance" msgstr "Tűrés ±" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532 msgid "1st Band" msgstr "1. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536 msgid "2nd Band" msgstr "2. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540 msgid "3rd Band" msgstr "3. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544 msgid "4th Band" msgstr "4. Sáv" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548 msgid "Multiplier" msgstr "Értékszorzó:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581 msgid "Color Code" msgstr "Ellenállás színkódok" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek a minimális értékek." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613 msgid "Class 1" msgstr "1. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614 msgid "Class 2" msgstr "2. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Class 3" msgstr "3. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 msgid "Class 4" msgstr "4. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617 msgid "Class 5" msgstr "5. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Class 6" msgstr "6. osztály" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625 msgid "Lines width" msgstr "Vezetősáv szélesség:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Min clearance" msgstr "Minimális szigetelési távolság:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (átmérő - furat)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Furatfémezett forrszem: (átmérő - furat)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Nem furatfémezett forrszem: (átmérő - furat)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 msgid "Board Classes" msgstr "Panel osztályok" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator - Elektronikai méretező kalkulátor" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Az adatok módosításra kerültek, de nincs fájlnév megadva a mentéséhez.\n" "Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "Regulator list change" msgstr "Feszültségszabályozó lista cseréje" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:155 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlt.\n" "Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159 msgid "Write Data File Error" msgstr "Adatfájl írási hiba" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Hibás vagy hiányzó paraméter!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB kalkulátor adatfájl (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "PCB kalkulátor adatfájl kiválasztása" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Szeretné betölteni ezt a fájlt és lecserélni az aktuális " "feszültségszabályozó listát?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ez a feszültségszabályozó név már szerepel a listában." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "" "A kimeneti feszültségnek (Vki) nagyobbnak kell lennie a referenciánál (Vref)" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref értéke 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Helytelen R1 / R2 érték." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Ha áramértéket ad meg, akkor megkapja a külső és belső vezetősáv minimális " "szélességeit." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Ha vezetősáv szélességet ad meg, megkapja a rajta átfolyatható áram " "maximális megengedett értékét.\n" "Ezzel egyidőben a másik (külső/belső) vezetősáv szélesség is kiszámításra " "kerül." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "" "A számítások alapját képező érték vastag szövegformázással jelenik meg." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Külső vezető esetén legfeljebb 35A, belső vezető esetén 17.5A áramerősségig, " "hőmérséklet-emelkedés 100 °C-ig, vezetősáv szélesség esetén pedig 10mm " "(400mil)-ig helyesek a számítások." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Az IPC-2221 szabvány szerinti képlet:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457 msgid "where:" msgstr "ahol:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "maximum current in amps" msgstr "maximális áram [A]" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "hőmérséklet-emelkedés [°C]" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "width and thickness in mils" msgstr "vezetősáv szélesség és vezetősáv vastagság [mil]" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "" "egy állandó, amely 0.024 a belső, és 0.048 a külső\n" "vezetősávokhoz." #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatív dielektromos állandók" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektromos veszteségi faktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Specific Resistance" msgstr "Fajlagos ellenállás" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epszilon R: szubsztrát relatív dielektromos állandó" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: dielektromos veszteségi faktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Vezető fajlagos ellenállása (Ω⋅m)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "A bemeneti jel frekvenciája" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "εᵣ,eff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Vezető veszteségek:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektrikum veszteségek:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Skin Depth:" msgstr "Behatolási-mélység:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "Hordozó magassága" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Height of Box Top" msgstr "" "Felső határolófal távolsága (nagyobb érték pontosabb eredményre vezet, de " "lassab lehet a számolás)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "Vezető vastagsága" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Vezetőfólia egyenetlensége" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "µᵣ,h:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "A hordozó relatív permeabilitása (μᵣ)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "A vezető relatív permeabilitása (μᵣ)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "Tápvonal hosszúság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Hullámimpedancia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Fázistolás:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektromos hosszúság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "Hézag szélesség" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE módusok:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM módusok:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "µᵣ,sz:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "A szigetelő relatív permeabilitása (µᵣ)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "M-tangens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Mágneses Veszteség Tangens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Csőtápvonal szélesség" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Csőtápvonal magasság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "Csőtápvonal hosszúság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Belső átmérő (vezető)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Külső átmérő (szigetelő / koax köppeny)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "εᵣ,eff (páros módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "εᵣ,eff (páratlan módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Vezető veszteségek (páros módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Vezető veszteségek (páratlan módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Dielektromos veszteségek (páros módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Dielektromos veszteségek (páratlan módus):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "Páros módusú (Even) hullámimpedancia (a két vonal közös jellel van meghajtva)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Páratlan módusú (Odd) hullámimpedancia (a két vonal ellentétes jellel van " "meghajtva)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "a szalag és a felső fém közötti távolság" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "csavarodás:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Csavarodások száma a megadott hosszon" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "εᵣ,körny.:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "A környezet relatív permittivitása" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "Vezetékhossz" #: pcbnew/array_creator.cpp:168 msgid "Create an array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "%s automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolatok lehelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:56 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:61 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Panelen kívüli alkatrészrajzolatok lehelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:62 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Panel körvonalon kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:110 msgid "Autoplace Components" msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:116 msgid "Autoplace components" msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Az alkatrészrajzolat automatikusan elhelyezése nem lehetséges, mert a " "panelnek \n" "nincs körvonala!" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "%s nem adható hozzá (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "%s nem adható hozzá (a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "%s hozzáadása (\"%s\" alkatrészrajzolattal)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "%s nem frissíthető (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "%s nem frissíthető (a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s alkatrészrajzolat módosítása (\"%s\" -> \"%s\")" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "%s referencia módosítása %s-ra" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Rajzjel útvonal módosítása (\"%s:%s\" -> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "%s:%s láb szétcsatlakoztatása" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "%s vezeték hozzáadása." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "%s:%s láb átcsatlakoztatása (%s -> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "%s:%s láb csatlakoztatása (-> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Via átcsatlakoztatása (%s -> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Ismeretlen (%s) vezetékhez csatlakozó via." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Rézkitöltés átcsatlakoztatása (%s -> %s)" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Rézkitöltés (%s) nem csatlakozik forrszemhez." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "A nem használt %s alkatrészrajzolat nem távolítható el (zárolt)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "%s vezeték eltávolítása (csak egy forrszemhez csatlakozik)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s láb (%s) nem található %s-ban" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrész feldolgozása." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "" "A(z) \"%s\" rajzjelhez nincs egyértelműen alkatrészrajzolat társítva (több " "lehetőség)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778 msgid "Update netlist" msgstr "Netlista frissítése" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Összes figyelmeztetés: %d, hibák: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Hiba történt a netlista frissítése közben. Amíg nem javítja, a nyákterv és a " "kapcsolási rajz inkonzisztens marad." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Netlista sikeresen frissítve!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "A bevásárlólista exportálása nem lehetséges, mert a panelen nincsenek \n" "alkatrészek." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Bevásárlólista mentése" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Designator" msgstr "Jelölés" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Package" msgstr "Csomag" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Quantity" msgstr "Mennyiség" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Designation" msgstr "Elnevezés" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Supplier and ref" msgstr "Szállító és referencia" #: pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Törölt elem)" #: pcbnew/class_board.cpp:135 msgid "This is the default net class." msgstr "Ez az alapértelmezett vezetékosztály" #: pcbnew/class_board.cpp:683 msgid "PCB" msgstr "NYÁK" #: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/class_module.cpp:504 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:76 msgid "Pads" msgstr "Forrszemek" #: pcbnew/class_board.cpp:859 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Viák (átvezetőfuratok)" #: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Vezetősáv szegmensek" #: pcbnew/class_board.cpp:865 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Csomópontok" #: pcbnew/class_board.cpp:868 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "Összeköttetések" #: pcbnew/class_board.cpp:871 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Nem huzalozott" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Rect" msgstr "Négyszög" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier görbe" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: pcbnew/class_dimension.cpp:467 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "\"%s\" kiterjedése a(z) %s rétegen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446 msgid "Drawing" msgstr "Rajz " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471 msgid "Curve" msgstr "Görbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Segment" msgstr "Szegmens" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:813 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "%s grafika (%s) a(z) %s rétegen" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Jelölő" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Hiba típus (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:123 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Jelölő (%s, %s) pozícióban" #: pcbnew/class_module.cpp:493 msgid "Last Change" msgstr "Utolsó módosítás" #: pcbnew/class_module.cpp:496 msgid "Netlist Path" msgstr "Netlista elérési útvonal" #: pcbnew/class_module.cpp:499 msgid "Board Side" msgstr "Panel oldal" #: pcbnew/class_module.cpp:500 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Alsó oldal (átfordítva)" #: pcbnew/class_module.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Felső oldal" #: pcbnew/class_module.cpp:527 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: pcbnew/class_module.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: pcbnew/class_module.cpp:539 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: pcbnew/class_module.cpp:543 msgid "No 3D shape" msgstr "3D alakzat elrejtése" #: pcbnew/class_module.cpp:549 msgid "3D-Shape" msgstr "3D modell:" #: pcbnew/class_module.cpp:552 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentum: %s " #: pcbnew/class_module.cpp:553 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Kulcsszavak: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:798 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:800 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat, a(z) \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_module.cpp:1384 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s alkatrész határolódoboz feldolgozása" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Pad" msgstr "Forrszem" #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Vezeték" #: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Furat" #: pcbnew/class_pad.cpp:811 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furat X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:828 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: pcbnew/class_pad.cpp:833 msgid "Length in package" msgstr "IC bondolás hossza" #: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Oval" msgstr "Ovális" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 msgid "Trap" msgstr "Trapéz" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Roundrect" msgstr "Lekerekített négyszög" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Chamferedrect" msgstr "Letört sarkú négyszög" #: pcbnew/class_pad.cpp:1253 msgid "CustomShape" msgstr "Egyedi alakzat" #: pcbnew/class_pad.cpp:1266 msgid "Std" msgstr "Normál" #: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1272 msgid "Conn" msgstr "Élcsatlakozó" #: pcbnew/class_pad.cpp:1275 msgid "Not Plated" msgstr "Furatfémezés nélküli" #: pcbnew/class_pad.cpp:1287 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat forrszeme a(z) \"%s\" réteg(ek)en." #: pcbnew/class_pad.cpp:1293 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "" "A(z) \"%s\" forrszem (\"%s\" alkatrészrajzolat) a(z) \"%s\" réteg(ek)en." #: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "All copper layers" msgstr "Minden vezető" #: pcbnew/class_pad.cpp:1465 msgid " and others" msgstr " és további" #: pcbnew/class_pad.cpp:1476 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "nem réteg" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:183 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Célméret %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92 msgid "Dimension" msgstr "Méretvonal" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94 msgid "PCB Text" msgstr "Panel szöveg" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Vastagság" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:160 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "A(z) \"%s\" szöveg a(z) \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Display" msgstr "Megjelenés" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "%s referencia" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:405 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "A(z) \"%s\" szöveg (%s) a(z) \"%s\" rétegen." #: pcbnew/class_track.cpp:97 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Zsák/eltemetett Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között" #: pcbnew/class_track.cpp:100 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "μVia %s %s a(z) %s - %s rétegek között" #: pcbnew/class_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között" #: pcbnew/class_track.cpp:755 msgid "Full Length" msgstr "Teljes hossz" #: pcbnew/class_track.cpp:758 msgid "Pad To Die Length" msgstr "IC bondolás hossza" #: pcbnew/class_track.cpp:766 msgid "NC Name" msgstr "Vezetékosztály név" #: pcbnew/class_track.cpp:769 msgid "NC Clearance" msgstr "Vezetékosztály szigetelési távolság" #: pcbnew/class_track.cpp:772 msgid "NC Width" msgstr "Vezetékosztály szélesség" #: pcbnew/class_track.cpp:775 msgid "NC Via Size" msgstr "Vezetékosztály via átmérő" #: pcbnew/class_track.cpp:778 msgid "NC Via Drill" msgstr "Vezetékosztály via furat" #: pcbnew/class_track.cpp:796 pcbnew/class_zone.cpp:711 msgid "NetName" msgstr "Vezetéknév" #: pcbnew/class_track.cpp:800 pcbnew/class_zone.cpp:715 msgid "NetCode" msgstr "Vezetékkód" #: pcbnew/class_track.cpp:847 msgid "Track" msgstr "Vezetősáv" #: pcbnew/class_track.cpp:866 msgid "Segment Length" msgstr "Szegmens hossz" #: pcbnew/class_track.cpp:882 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Micro Via" msgstr "μVia" #: pcbnew/class_track.cpp:887 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Zsák/eltemetett via" #: pcbnew/class_track.cpp:892 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Through Via" msgstr "Átmenő via" #: pcbnew/class_track.cpp:918 msgid "Diameter" msgstr "Forrszem átmérő" #: pcbnew/class_track.cpp:946 msgid "(Specific)" msgstr "(Speciális)" #: pcbnew/class_track.cpp:948 msgid "(NetClass)" msgstr "(Vezetékosztály)" #: pcbnew/class_track.cpp:1005 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Vezetősáv %s %s a(z) %s rétegen, hossza: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:672 msgid "Zone Outline" msgstr "Zóna körvonal" #: pcbnew/class_zone.cpp:678 pcbnew/class_zone.cpp:933 msgid "(Cutout)" msgstr "(Kivágás)" #: pcbnew/class_zone.cpp:687 msgid "No via" msgstr "Nem via" #: pcbnew/class_zone.cpp:690 msgid "No track" msgstr "Nem vezetősáv" #: pcbnew/class_zone.cpp:693 msgid "No copper pour" msgstr "Nem rézkitöltés" #: pcbnew/class_zone.cpp:695 msgid "Keepout" msgstr "Kizárt" #: pcbnew/class_zone.cpp:706 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Priority" msgstr "Elsőbbség" #: pcbnew/class_zone.cpp:723 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Nem réz zóna" #: pcbnew/class_zone.cpp:729 msgid "Vertices" msgstr "Csúcspontok" #: pcbnew/class_zone.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Vonalkázott keret" #: pcbnew/class_zone.cpp:741 msgid "Fill Mode" msgstr "Kitöltési mód" #: pcbnew/class_zone.cpp:745 msgid "Hatch Lines" msgstr "Vonalkázott" #: pcbnew/class_zone.cpp:750 msgid "Corner Count" msgstr "Sarokszám" #: pcbnew/class_zone.cpp:936 msgid "(Keepout)" msgstr "(Kizárt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:940 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "%s zóna körvonal a(z) %s rétegen" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Nem található (%s, %s) végpontú szegmens." #: pcbnew/cross-probing.cpp:190 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s megtalálva" #: pcbnew/cross-probing.cpp:192 pcbnew/cross-probing.cpp:248 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nem található" #: pcbnew/cross-probing.cpp:201 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Az összes kiválasztása a(z) \"%s\" lapról" #: pcbnew/cross-probing.cpp:252 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s láb %s nem található" #: pcbnew/cross-probing.cpp:256 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s láb %s megtalálva" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Alkatrészeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Szövegeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Zárolt alkatrészeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Rajzokat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Vezetősávokat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Panel körvonalait belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Viákat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Zónákat belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Láthatatlan rétegeken található elemeket belevesz" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Kiválasztott elemek megjelenítése mozgatás közben" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Panel beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Beállítások importálása egy másik projektből..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Szöveg és Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Tervezési szabályok" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Vezetékosztályok" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:267 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Vezetősávok és Viák" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Forrasztásgátló és paszta réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75 msgid "Update PCB" msgstr "Nyákterv frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Nyákterv tisztázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Rövidzárat okozó vezetősáv szegmensek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "azon vezetősáv szegmensek törlése, amelyek más vezetékhez is csatlakoznak " "(rövidzár)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Redundáns viák törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "egymáson lévő vagy furatszerelt forrszemen lévő viák törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Kollineáris vezetősáv szakaszok egyesítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "folytatólagos szakaszok egyesítése és nulla hosszú szegmensek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Fityegő végű vezetősávok törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "nem folytatott véggel rendelkező vezetősáv szakaszok törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Delete Tracks in Pads" msgstr "Forrszemen belüli vezetősáv szegmensek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Forrszemen belüli vezetősávok törlése (a szakasz mindkét vége a forrszemen belül van)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Alkalmazandó módosítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Vezetősávok és viák tisztázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Letörés távolsága:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Lekerekítés sugara:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "A hőcsapda-küllők szélességének nagyobbnak kell lennie a megadott minimális " "vezetősáv szélességnél." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Hasonló vezetékek elrejtése" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n" "A minta szerinti nevű vezetékek elrejtése." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Hasonló vezetékek megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n" "A minta szerinti nevű vezetékek megjelenítése." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Minden vezeték megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Vezetékek rendezése csatlakozó forrszemek száma szerint" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Egy vezeték sem fog\n" "nem-csatlakozó rézkitöltés\n" "szigetet létrehozni." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "" "Körvonal vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban megengedett" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zóna prioritási szintje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "A zónák prioritási szint szerinti sorrendben lesznek kitöltve. A 3. szint " "magasabb prioritású, mint a 2. szint.\n" "Ha egy zóna egy másik zónán belül van:\n" " - magasabb prioritás esetén a körvonalaival határolt terülttel csökken a " "befoglaló zóna területe (a magasabb prioritású lesz előbb kitöltve)\n" " - azonos prioritás DRC hibát okoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "Körvonal megjelenítése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Vonalkázott terület" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Sarok simítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "Nincs" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Letörés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Lekerekítés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Clearance:" msgstr "Szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimális szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Kitöltött területek minimális vastagsága" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Pad connections:" msgstr "Forrszem csatlakozások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Alapértelmezett forrszem - zóna csatlakozási típus.\n" "A beállítás a lokális forrszem tulajdonságokban bírálható felül." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Hőcsapdák" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Hőcsapda fémezet (PTH) furatoknál" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Hőcsapda hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "Az azonos vezetékekhez kapcsolódó rézkitöltés és forrszemek közötti kihagyás." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "A hőcsapda hézagon átvezető vezetősávok szélessége" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Kitöltési mód:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Tömör" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Vonalkázott" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "fok" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Vonalkázás szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Vonalkázás hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Sarkok simitása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Sarkok simitása:\n" "0 = nincs művelet\n" "1 = letörés\n" "2 = lekerekítés\n" "3 = finomabb lekerekítés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Simitás mértéke (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Simított sarkok és vonalak közötti hézag aránya\n" "0 = nincs simitása\n" "1.0 = maximum sugár/letörési méret (fél hézag méret)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Beállítások alkalmazása a Többi zónára" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Az itt megadott paramétereket alkalmazza az összes többi zónára (kivéve a " "réteg és vezeték paraméterek)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Rézkitöltés tulajdonságok\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Számok (0-9, pl: 3, 15, 248)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimális (0-9, A-F, pl: 07, B5, DF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Angol ABC, kivéve: IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Angol ABC, mind a 26 karakter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Rossz számérték a(z) %s: %s számára" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Nem határozható meg a számozás kezdőértéke (\"%s\"): a várt érték \"%s\" " "lenne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "step" msgstr "lépésköz" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318 msgid "horizontal count" msgstr "vízszintes darabszám" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "vertical count" msgstr "függőleges darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "stagger" msgstr "lépcsőzetes eltolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381 msgid "point count" msgstr "pontszámlálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425 msgid "Bad parameters" msgstr "Rossz paraméterek" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Vízszintes darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Függőleges darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Vízszintes távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Függőleges távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vízszintes eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Függőleges eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Lépcsőzetes eltolás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Lépcsőzetes eltolás típus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Vízszintesen, aztán függőlegesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Függőlegesen, aztán vízszintesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Számozás iránya:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Minden második sor/oszlop fordított számozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Használja az első szabad számot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Kezdőérték beállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Kezdő forrszem szám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Folyamatos (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordináta (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Forrszem számozási séma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Elsődleges tengely irányú számozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Másodlagos tengely irányú számozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Forrszem számozás kezdőértéke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Forrszem számozás kihagyása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Rács tömb" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vízszintes középpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Függőleges középpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "A pozitív szögek az óramutató járásával ellentétes irányú forgatást jelzik.\n" "A 0 érték egy teljes kört fog létrehozni egyenletesen felosztva \"Darabszám" "\" részre." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Darabszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "A tömbben lévő elemek száma." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Forgatás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "A teljes tömböt forgatja - az egyes elemek ebből következő orientációt és " "pozíciót fognak felvenni" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Forrszem számozás opciók:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Forrszem számozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Kör alakú tömb" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Create Array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "A naplófájl elkészült" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" naplófájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292 msgid "Save DRC Report File" msgstr "DRC hibajelentés mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:717 msgid "not run" msgstr "nem fut" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:73 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimális vezetősáv szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Adja meg a minimális vezetősáv szélességet" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "Minimális via átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Adja meg a minimális via átmérőt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Minimális μVia átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Adja meg a minimális μVia átmérőt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "DRC ellenőrzés előtt mindig végezze el a zónák újra kitöltését" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Minden vezetősáv hiba jelentése (lassabb)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Ha kiválasztja, az összes DRC szabálysértés jelentve lesz (ez nagyban " "lelassíthatja a DRC ellenőrzést).\n" "\n" "Ha nincs kiválasztva, minden vizsgált elemnél csak az első felfedezett hiba " "lesz jelentve." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Vezetősávok tesztelése a rézkitöltésekhez képest (lassú)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Ha kiválasztja, a DRC vizsgálatok kiterjednek a vezetősávok " "és rézkitöltések közötti szabályokra is.\n" "Ha a kitöltések naprakészek, nem szükséges ezt a tesztet engedélyezni.\n" "\n" "Bonyolultabb nyáktervek esetén nagyon lassú lehet." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "Naplófájl létrehozása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Naplófájl írásának engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "Adja meg a fájl nevét" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Bal kattintással a jelölőhöz ugorhat. Jobb kattintás kiemeli az elemeket." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Szabálysértés / Jelölők (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Bal kattintással a nem csatlakoztatott párhoz ugorhat. Jobb kattintás " "kiemeli az elemeket." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nem csatlakoztatott elemek (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Alkatrészrajzolat figyelmeztetések (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "Jelölő törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Összes hibajelölő törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "Tervezési szabályellenőrző" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n" "valamint az alkatrész forrszemei tetszőlegesen kiválaszthatóak/" "szerkeszthetőek." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n" "de az alkatrész forrszemei nem kiválaszthatóak/szerkeszthetőek." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Az alkatrész zárolva van:\n" "- nem mozgatható,\n" "- nem helyezhető el automatikusan." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot a legtöbb furatszerelt alkatrészhez.\n" "Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok nem kerülnek az " "alkatrész pozíció listába." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot az összes SMD alkatrészhez.\n" "Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok bekerülnek az alkatrész " "pozíció listába." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Használja ezt a tulajdonságot a panelen lévő \"virtuális\" " "alkatrészekrajzolatokhoz,\n" "mint például egy élcsatlakozó." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:354 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537 msgid "Text items must have some content." msgstr "A szöveges elemeknek tartalmat kell adni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:643 msgid "Modify module properties" msgstr "Modul beállítások módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:746 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "A referencia és érték mezők kötelezőek." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Szöveges elemek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Tartsa az irányt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "+90.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Panel oldal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Forrszemek zárolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Mozgatás és elhelyezés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Automatikus elhelyezés szabályai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "90 fokos forgatás engedélyezése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "180 fokos forgatás engedélyezése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése könyvtárból..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Change Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat cseréje..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Könyvtár szerkesztése..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Furatszerelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Felületszerelt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Gyártáshoz szükséges attribútumok" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Clearances" msgstr "Távolságtartás / szigetelési távolság" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Állítsa be a mezőket 0-ra a globális értékek használatához" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Pozitív távolságtartás esetén a kizárt terület nagyobb a forrszemnél (pl. " "forrasztásgátló rétegnél szokásos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negatív távolságtartás esetén a kizárt terület kisebb a forrszemnél (pl. " "forrasztópaszta rétegnél szokásos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Pad clearance:" msgstr "Forrszem szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság " "beállítása.\n" "0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Forrasztásgátló réteg távolságtartás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg " "távolságtartás beállítása.\n" "0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg " "távolságtartás beállítása.\n" "A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték " "összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás arány:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg " "távolságtartás arányának beállítása.\n" "Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 " "százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás " "értékek összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Megjegyzés: a forrasztásgátló és paszta értékeket csak a vezetőrétegek lévő " "forrszemek esetén kerülnek felhasználásra." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Csatlakozás rézkitöltéshez" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Forrszem csatlakozása zónához:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Használja a zóna beállításait" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Thermal relief" msgstr "Hőcsapda" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modellek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "3D beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Könyvtár hivatkozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés letiltása" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:493 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Az alkatrészrajzolatnak nevet kell adni." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Alkatrészrajzolat név nem tartalmazhat \"%s\"-t." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Korlátozatlan" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Alkatrészrajzolat neve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "" "Állítsa be a mezőket 0-ra a vezetékosztályban megadott értékek használatához" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság " "beállítása.\n" "0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg " "távolságtartás beállítása.\n" "0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg " "távolságtartás beállítása.\n" "A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték " "összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg " "távolságtartás arányának beállítása.\n" "Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 " "százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás " "értékek összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n" "Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális " "beállításainál." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Forrszemek nevei maximum 4 karakter hosszúak lehetnek (a számokat is " "beleértve)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Forrszem név előtag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Első forrszem számozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Forrszem felsorolási beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Change Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok lecserélése" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:337 msgid "Change" msgstr "Csere:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:336 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s alkatrészrajzolatát (\"%s\" a(z) \"%s\" könyvtárból) erre: \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:346 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** alkatrészrajzolat nem található ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s összes alkatrészrajzolat a nyákterven" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s kiválasztott alkatrészrajzolat" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező referenciával:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező értékkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s alkatrészrajzolatok ezzel az azonosítóval:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Új alkatrészrajzolat azonosító:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Opciók frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Szövegelemek eltávolítása, amelyek nem szerepelnek a könyvtári " "alkatrészrajzolaton." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Szöveges rétegek és láthatóságok visszaállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Szövegméretek, stílusok és pozíciók visszaállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Unable to create " msgstr "Nem hozható létre " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Válassza ki az IDF exportálási fájl nevét" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Rács referenciapont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatikus igazítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Mértékegység:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Kimeneti mértékegység:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "IDFv3 exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "A STEP exportálás sikertelen! Mentse a nyáktervet, majd próbálja újra" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n" "Biztosan felülírja?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "STEP exportálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "'%s' végrehajtása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a STEP fájlt. Ellenőrizze, hogy a nyáktervnek van-e " "érvényes körvonala és modellje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "A STEP fájl létrejött, de vannak figyelmeztetések." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "A STEP fájl sikeresen létrejött." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "STEP exportálási fájlnév kiválasztás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP fájlok (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "koordináta kezdőpont beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Fúró és plottolás kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Rács kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Panel középpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "További lehetőségek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Virtuális alkatrészek figyelmen kívül hagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tűrés ±" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Szoros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Alapértelmezett" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Laza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Nagyon laza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "A tolerancia annak a körnek a sugarát adja meg, amelyet még (elvileg " "végtelen kicsi) pontnak lehet tekinteni. Alapértelmezetten 1μm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "STEP exportálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Relatív elérési útvonal használata?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos " "meghajtón vannak)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "\"%s\" exportálásra került." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Adjon meg egy fájl nevet, ha nem az alapértelmezett kívánja használni\n" "Csak az aktuális lap nyomtatásakor használható" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Vezető rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Technical layers:" msgstr "Műszaki rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Alapértelmezett toll méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Azon elemeknél, ahol nincs megadva toll méret, az itt megadott érték kerül " "alkalmazásra" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Nyomtatási mód" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Válassza ki, hogy szeretné létrehozni a lapot.\n" "Úgy ahogy megjelenik a képernyőn, vagy fekete-fehér módban (nyomtatáshoz)." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Keret és rajz-fejléc megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Aktuális lapméret, keret nélkül" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Aktuális panelméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG fájl lapmérete" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Panel széleinek nyomtatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Körvonalak nyomtatása a többi rétegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Rétegek nyomtatása vízszintesen tükrözve" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Minden réteg külön fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Minden réteg egy fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "Pagination" msgstr "Lapszámozás" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportálás SVG fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Biztosan felülírja a meglévő fájlt?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Mentés VRML nyákterv fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Alkatrészrajzolat 3D modellkönyvtár mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "méter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 hüvelyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Inch" msgstr "Hüvelyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Másolja a 3D modell fájlokat a 3D modell mappába" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez (vrml " "fájlhoz képest relatív)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Egyszerű nyákterv (vezető és szita réteg nélkül)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML exportálási beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" megtalálva" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nem található" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "Jelölőt talált" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181 msgid "No marker found" msgstr "Nem található jelölő" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Keresés erre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Az egérmutató ne ugorjon a megtalált elemre" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 msgid "Find Item" msgstr "Elem keresése" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Jelölő keresése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Minden alkatrészrajzolat varázsló szkript betöltve" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Elérhető alkatrészrajzolat varázslók" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Keresési útvonalak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Nem betölthető Python szkriptek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Vezetősáv megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Python modulok frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Alkatrészrajzolat varázslók" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "A Python szkriptek hibáinak nyomkövetése" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Jelöljön ki a Választható beállítások közül egyet a fenti listából,\n" "majd kattintson a Kiválasztott beállítás hozzáfűzése gombra." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "\"%s\" alkatrészkönyvtár beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Plugin beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Beállítás" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Választható beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "A plugin által támogatott lehetőségek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Kiválasztott beállítás hozzáfűzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n" "Lehet abszolút és relatív útvonal is a nyákterv fájlhoz képest." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Külön fájlok az elejéhez és a hátuljához" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Egyetlen fájl" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Két különálló fájl létrehozása panel két oldalához\n" "vagy\n" "Egyetlen fájl létrehozása, mely tartalmazza az összes alkatrészrajzolatot\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Vegye figyelembe az SMD forrszemmel rendelkező alkatrészrajzolatokat akkor " "is, ha nincsenek megjelölve felületszereltként" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportálás a GenCAD beállításaihoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Alul lévő forrszem-rétegstruktúrák átfordítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Egyedi lábnevek létrehozás" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Új alak létrehozása mindegyik alkatrészrajzolat példányhoz (ne használja fel " "a már meglévő alakot)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Segédtengelyek kezdőpontjának használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Mentse a kezdőpont koordinátákat a fájlba" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "GenCAD nyáktervfájl mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Fúrófájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "Furattérkép fájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Nem írhatóak a(z) \"%s\" mappába a létrehozni kívánt fúró és/vagy " "furattérkép fájlok." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Fúró-jelentés fájl mentése" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nem lehet létrehozni %s-t ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Kimeneti mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Fúrófájl formátuma" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Tükrözés az Y tengelyen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nem ajánlott.\n" "Legfeljebb házi készítésű áramkörök esetén használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Minimális fejléc" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nem ajánlott.\n" "Csak a teljes értékű fejléceket el nem fogadó gyártóüzemek esetén használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH és NPTH furatok egyetlen fájlban" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nem ajánlott.\n" "Csak az egyesített PTH-NPTH fájlt megkövetelő gyártóüzemek esetén használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Szerszám-útvonal parancsok használata (ajánlott)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Alternatív fúrómód alkalmazása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovális furatok fúrómód" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Az ovális furatok gyakran okoznak problémát a gyártóüzemeknek.\n" "Használja a \"Szerszám-útvonal parancsok használata\" módot, amely a " "szabványos G00,\n" "vagy az \"Alternatív fúrómód\" esetén a G85 parancsokat használja." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (kísérleti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Furattérkép fájl formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Furattérkép fájl létrehozása PS, HPGL vagy más formátumban" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Segédtengely" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Fúró kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Válassza ki a koordináta kezdőpontot:\n" "abszolút vagy relatív a segédtengelyhez viszonyítva." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Furatok mértékegysége" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Decimális formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Bevezető nullák elhagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Záró nullák elhagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Nullák megtartása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullák formázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Válassza ki a Excellon számok jelölésének formátumát" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Pontosság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Furatok száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Furatfémezett forrszemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nem furatfémezett forrszemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Átmenő viák:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "μViák:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Eltemetett viák:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Naplófájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Fúrófájlok létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Elérhető:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:150 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat mozgatása ide" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Biztosan törli az egész nyáktervet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Törlendő elemek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:173 msgid "Zones" msgstr "Zónák" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Panel körvonalai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rajzok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Tracks" msgstr "Vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Jelölők" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Panel törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Szűrési beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Automatikusan huzalozott vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zárolt vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Szabad vezetősávok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zárolt alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Szabad alkatrészek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Minden réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Csak az aktuális réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Réteg szűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuális réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Szita rétegek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Vezető rétegek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Kontúrmarás" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Határolódobozok" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Többi oldal" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Vonalvastagság" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Szöveg szélesség" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Szöveg magasság" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Szövegvastagság" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 msgid "Upright" msgstr "Egyenesen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Hatáskör" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "Alkatrészrajzolat értékek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Egyéb alkatrészrajzolat mezők" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Alkatrészrajzolat grafikai elemei" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Grafikai elemek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Szöveg elemek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Szűrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Elemek szűrés réteg szerint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat referencia alapján:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat könyvtári azonosítója alapján:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Műveletek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Beállítás a megadott értékre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 msgid "Keep upright" msgstr "Tartsa az irányt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Beállítás a réteg alapértelmezett értékére:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Rajzjel és szövegmező tulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Via furat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "μVia átmérő" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "μVia furat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:258 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Néhány elem megbukott a DRC teszten, ezért nem lettek módosítva." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Elemek szűrése" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Elemek szűrése vezeték szerint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Elemek szűrése vezetékosztály szerint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Beállítás a vezetékosztályban megadott értékre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Vezetősáv és Via tulajdonságok beállítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "alkatrészrajzolat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt az üres alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájl írása során.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Válasszon egy alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" nem egy érvényes alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájl.\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "A globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat nem másolható:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":ide:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Circle Properties" msgstr "Kör tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Center X:" msgstr "Középpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 msgid "Center Y:" msgstr "Középpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Arc Properties" msgstr "Körív tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 msgid "Start Point X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Start Point Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 msgid "Polygon Properties" msgstr "Sokszög tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Vonalszegmens tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Ez az elem egy nem létező vagy letiltott rétegen volt, emiatt\n" "automatikusan áthelyezésre került az első használható rétegre.\n" "Kérjük, javítsa a hibát!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:273 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Rajzelem tulajdonságok módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:294 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "A körív nyílásszöge nem lehet nulla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "A sugárnak nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "A kezdő és végpont nem lehet azonos." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "A sokszög körvonal vastagsága nem lehet negatív." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Az elem vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "Error List" msgstr "Hibalista" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Kezdőpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Kezdőpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Végpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Végpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Bezier C1 kontrollpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Bezier C1 kontrollpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Bezier C2 kontrollpont X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Bezier C2 kontrollpont Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Körív nyílásszög:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Grafikai elem tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Beállítások importálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Beállítások importálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "A fájl nem található" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importálás ebből:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importálás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Réteg beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Szöveg és grafika alapértelmezett beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Előre definiált vezetősáv és via méretek" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Forrasztásgátló / paszta színe" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Vezetősávok, viák és forrszemek engedélyezve. A kizárt terület hatástalan." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Rétegek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Vezetősávok kizárása" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Viák kizárása" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Rézkitöltések kizárása" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Körvonal csak vízszintes, függőleges és 45°-os vonalakból állhat" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Kizárt terület tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Felső réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Alsó réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Réteg kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Vezető rétegpár kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Forgatás az elem horgonya körül" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Forgatás a kijelölés középpontja körül" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Forgatás a lokális koordináta-rendszer origója körül" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Forgatás a fúró/lehelyezés origója körül" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mozgatás vízszintesen (X):" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mozgatás függőlegesen (Y):" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Forgatás a kijelölés középpontja körül" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Alkalmazandó módosítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:104 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Légvezetékek újrarajzolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:141 msgid "Select Netlist" msgstr "Netlista kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Válasszon egy érvényes netlista fájlt." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:227 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "A netlista fájl nem létezik." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "A módosítások nem vonhatóak vissza. Biztos, hogy frissíti a nyáktervet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "A nyákterv módosításai" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:183 msgid "No footprints." msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Check footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok ellenőrzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "A(z) \"%s\" netlista fájl olvasása.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:280 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "" "Referenciák használata az összetevők és az alkatrészrajzolatok " "egyeztetéséhez.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:282 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "" "Időbélyegek használata az alkatrészek és az alkatrészrajzolatok " "egyeztetéséhez.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlista fájl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "Alkatrészrajzolatok társítása referenciák alapján" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields" msgstr "Alkatrészrajzolatok társítása időbélyegek alapján" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Egyeztetési mód" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Válasszon, hogy az alkatrészrajzolatok referenciáit frissíti a jelenleg " "társított rajzjelek referenciáira, vagy pedig újratársítja az " "alkatrészrajzolatokat az azonos referenciájú rajzjelekkel." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Extra alkatrészrajzolatok törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "A kizárólag egy forrszemhez csatlakozó vezetékek törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok ellenőrzése" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Az aktuális netlista fájl olvasása,\n" "a hiányzó / extra alkatrészrajzolatok listázása." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Import Netlist" msgstr "Netlista importálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Körvonal stílusa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Rács stílus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Zóna körvonal simítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Körvonal simítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Nem rézkitöltő zónák tulajdonságai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "Gyűrű" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "Középpont:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "A sokszögnek legalább 3 sarokkal kell rendelkeznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "" "A sokszögnek az egyszerűsítés után is legalább 3 sarokkal kell rendelkeznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "A sokszög redundáns sarkai eltávolításra kerültek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Válasszon ki egy sarkot, amely után az új sarkot kívánja hozzáadni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Válasszon ki egy sarkot a törléshez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296 msgid "back side (mirrored)" msgstr "alsó oldal (alkatrészek tükrözve)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296 msgid "front side" msgstr "felső oldal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, elforgatva %.1f°-al" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 #, c-format msgid "width %s" msgstr "szélesség %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834 msgid "from " msgstr "kitől " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835 msgid "to " msgstr "kihez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840 msgid "center " msgstr "középre " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841 msgid "start " msgstr "kezdő " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "szög %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847 msgid "ring" msgstr "gyűrű" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849 msgid "circle" msgstr "kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "sugár %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "sarkok száma %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1163 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Forrszem méretének nullánál nagyobbnak kell lennie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Helytelen furat méret: a furat nagyobb a forrszemnél" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "A forrszem lokális szigetelési távolsága nem lehet negatív" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "A forrszem lokális forrasztásgátló távolságtartása nem lehet negatív" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1195 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "A forrszem lokális forrasztásgátló távolságtartása legyen nagyobb mint %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Hiba: a forrszemnek nincs réteg megadva." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Hiba: a furattal rendelkező forrszem nem vezetőrétegen van" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "NPTH (fémezetlen) furat esetén a furat és a forrszem mérete legyen azonos, " "ekkor a forrszem nem fog megjelenni a vezetőrétegeket leíró Gerber fájlokban" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Helytelen forrszem eltolási érték" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "A forrszem delta mérete túl nagy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Hiba: furatszerelt forrszem esetén a furat nem lehet nulla méretű." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Hiba: Az élcsatlakozó típusú forrszemek esetén nem alkalmazható " "forrasztópaszta.\n" "Használjon SMD forrszem típust." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Hiba: SMD és élcsatlakozó típus esetén csak az egyik külső vezetőrétegen " "lehet forrszem" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Helytelen sarokméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Helytelen (negatív) sarokméret" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "A sarokméretnek 50%-nál kisebbnek kell lennie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "Helytelen forrszem alak: nem adható meg egyetlen sokszögként" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1300 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Forrszem beállítási hibalista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1558 msgid "Modify pad" msgstr "Forrszem módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1866 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2003 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038 msgid "No shape selected" msgstr "Nincs alak kiválasztva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956 msgid "Ring/Circle" msgstr "Gyűrű/kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958 msgid "Shape type:" msgstr "Alak típus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 msgid "Add Primitive" msgstr "Primitív hozzáadása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Forrszem sorszám:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Vezeték név:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Forrszem típus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Átmenőfuratos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Élcsatlakozó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Fémezetlen furat / rögzítő" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Apertúra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Alak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Circular" msgstr "Kör" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Négyszög" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapéz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Lekerekített téglalap" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "Letört sarkú téglalap" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Egyedi (kör alakú horgony forrszem körül)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Egyedi (négyszögletes horgony forrszem körül)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "X méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Y méret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Alak X eltolása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Alak Y eltolása:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "IC bondolás hossza" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Bondoló vezeték hossza a tokon belül, az IC és az alkatrészláb között " "(hosszkritikus vezetősávok esetén lesz figyelembe véve)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapéz delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapéz tengely:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Sarokméret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "A sarokméretet a forrszem méret százalékos arányában kell megadni.\n" "Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n" "Nem lehet 50%-nál nagyobb értéket megadni." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Sarok sugara:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "A sarok sugara nem lehet nagyobb a forrszem méretének felénél.\n" "Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n" "Megjegyzés: IPC szabvány szerinti maximális értéke 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfer size:" msgstr "Letörés mérete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "A sarok letörés méretét a forrszem méret százalékos arányában kell megadni.\n" "Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n" "Nem lehet 50%-nál nagyobb értéket megadni." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Chamfered corner:" msgstr "Letört sarok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Letört sarkok esetén a forrszemhez viszonyított relatív koordináták " "0°-os tájolásra vonatkoznak." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 msgid "Top left" msgstr "Balra fel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top right" msgstr "Jobbra fel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 msgid "Bottom right" msgstr "Jobbra le" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole shape:" msgstr "Furat alakja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 msgid "Hole size X:" msgstr "Furat méret X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Hole size Y:" msgstr "Furat méret Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "A szülő alkatrészrajzolat a panelen át van fordítva.\n" "Emiatt a rétegsorrend is fordított." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Copper:" msgstr "Vezető réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Front layer" msgstr "Felső réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back layer" msgstr "Alsó réteg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362 msgid "Front adhesive" msgstr "Felső ragasztó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Back adhesive" msgstr "Alsó ragasztó" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Front solder paste" msgstr "Felső forrasztópaszta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Back solder paste" msgstr "Alsó forrasztópaszta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Back silk screen" msgstr "Alsó szitanyomat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Back solder mask" msgstr "Alsó forrasztásgátló" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Drafting notes" msgstr "Megjegyzések" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "E.C.O.1" msgstr "ECO 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "E.C.O.2" msgstr "ECO 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "0 = szülő alkatrészrajzolat vagy vezetékosztály szerinti érték használata." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Ez a forrszem helyi beállítású szigetelési távolsága.\n" "Ha 0, az alkatrészrajzolat helyi értéke vagy a vezetékosztálynál megadott " "érték lesz használva." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Ez a forrszem és forrasztásgátló közötti helyi távolságtartás értéke.\n" "Ha 0, az alkatrészrajzolat helyi értéke vagy a vezetékosztálynál megadott " "érték lesz használva." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ez a forrszem és forrasztópaszta közötti helyi távolságtartás értéke.\n" "Ha 0, az alkatrészrajzolat értéke vagy a globális érték lesz használva.\n" "A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték " "összege.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ez a forrszem és forrasztópaszta közötti helyi távolságtartás arányának " "értéke.\n" "Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 " "százaléka.\n" "A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás értékek " "összege.\n" "Ha 0, az alkatrészrajzolat értéke vagy a globális érték lesz használva.\n" "Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Pad connection:" msgstr "Forrszem csatlakozás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "From parent footprint" msgstr "Szülő alkatrészrajzolatból" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Hőcsapda hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Egyedi alakú forrszem a zónában:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad shape" msgstr "Forrszem alak használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Forrszemet bezáró konvex sokszög használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "Primitives list" msgstr "Primitívek listája" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "A horgony forrszemhez relatív koordináták, 0°-os tájolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656 msgid "Delete Primitive" msgstr "Primitív törlése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 msgid "Edit Primitive" msgstr "Primitív szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Primitív duplikálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "Transform Primitive" msgstr "Primitív átalakítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Egyedi alakú primitív" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691 msgid "Footprint name" msgstr "Alkatrészrajzolat név" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697 msgid "side and rotation" msgstr "oldal és forgatás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Forrszem megjelenítése körvonal módban" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867 msgid "Start point" msgstr "Kezdőpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 msgid "Control Point 1" msgstr "Kontrollpont 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Control Point 2" msgstr "Kontrollpont 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 msgid "End point" msgstr "Végpont" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Vastagság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Teljesen kitöltött körhöz állítsa a vastagságot nullára." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058 msgid "Move vector" msgstr "Mozgatás vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1107 msgid "Scaling factor:" msgstr "Méretezési tényező" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129 msgid "Duplicate:" msgstr "Azonosak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1238 msgid "Outline thickness:" msgstr "Körvonal vastagság:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1300 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "A horgony forrszemhez relatív koordináták, 0°-os forgatás." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Teljesen kitöltött sokszöghöz állítsa a vastagságot nullára." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222 msgid "Pad Properties" msgstr "Forrszem tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:311 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Egyedi alakú forrszem geometriai transzformációja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:351 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Egyszerű sokszög alak" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Fúrófájlok létrehozás..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL tollméret kényszerítve." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Alapértelmezett vonalszélesség kényszerítve." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "X méretezés kényszerítve." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y méretezés kényszerítve." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Szélesség korrekció kényszerítve. Az ésszerű szélesség korrekciós érték " "tartománya [%s; %s] (%s) a jelenlegi tervezési szabályok alapján." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nincs réteg kiválasztva plottoláshoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plottolt fájl \"%s\" létrejött." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Plottolás formátuma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Alkatrészrajzolat értékek plottolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák plottolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák plottolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák plottolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Nyákterv körvonalainak elhagyása más rétegekről" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "A körvonal réteg elemei ne jelenjenek meg a többi rétegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Forrszemek kihagyása a szitanyomaton" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Ne plottolja a forszemeket a szitanyomat rétegre még akkor sem ha van " "szintanyomat rétegbeli eleme.\n" "Ne jelölje meg, ha szerelési rajzot szeretne készíteni a szitanyomat " "rétegből." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne fedje be a viákat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Forrasztásgátló bevonat eltávolítása a viákról" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Segédtengely kezdőpontjának használata plottoláshoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161 msgid "Drill marks:" msgstr "Furatjelölések:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Pontszerű" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Valós méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Méretarány:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottolás mód:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Kitöltve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Vázlat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tollszélesség olyan elemek rajzolásához,\n" "amelyeknél nincs megadva vonalvastagság.\n" "Elsősorban vázlat módban kerül alkalmazásra." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Vonalszélesség, pl: lap referenciák számára" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Plottolás tükrözve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Negatív plottolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Ellenőrizze a kitöltéseket a plottolás előtt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber beállítások:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Protel fájlkiterjesztés használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Használja a Protel Gerber kiterjesztéseket:\n" "*.GBL, *.GBO, *.GBS, *.GTL, *.GTO, *.GTS\n" "Már nem ajánlott. A hivatalos kiterjesztés: *.gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Gerber feladat fájl létrehozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Gerber feladat fájl létrehozása, mely tartalmazza a panel információkat,\n" "valamint a plottolt Gerber fájlok listáját is." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Szitanyomat maszkolása a forrasztásgátló réteggel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "" "Forrasztásgátló réteg nyílásokba belógó szitanyomat elemek eltávolítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordináta formátum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 mértékegység mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 mértékegység mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Kiterjesztett X2 formátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "X2 Gerber fájl formátum használata.\n" "X2 attribútumok beillesztése a Gerber fájlok fejléceibe.\n" "Ha nincs bejelölve, az X1 formátum lesz használva.\n" "X1 formátum esetén az X2 attribútumok kommentként kerülnek beillesztésre a " "Gerber fájlokba." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Netlista attribútumok beillesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Netlista metaadat és apertúra attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba.\n" "X1 formátum esetén kommentként fognak a fájlokba kerülni.\n" "Elsősorban CAM eszközök, valamint Gerber nézegetők szokták felhasználni." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "X méretezési tényező:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Globális X méretezési tényező beállítása a méretpontos PostScript kiemenet " "létrehozáshoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y méretezési tényező:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Globális Y méretezési tényező beállítása a méretpontos PostScript kiemenet " "létrehozáshoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Vezetősáv szélesség korrekció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Adja meg a globális szélességkorrekció értékét a méretpontos PostScript " "kiemenet létrehozáshoz.\n" "A szélességkorrekció célja a vezetősávok szélességének, valamint a " "forrszemek és viák méret hibáinak kompenzálása.\n" "A korrekciós tényezőt [mil] tizedrészében kell megadni, javasolt a \n" "[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)] tartományban lévő értéket " "megadni." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Létrehozás A4-es méretben" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "DXF beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Plottolás körvonal (sokszög) módban (összes réteg)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Csak DXF:\n" "Jelölje be, ha az összes réteget körvonal (sokszög) módban kívánja " "plottolni.\n" "Ne jelölje be, ha körvonal (sokszög) módot nem támogató rétegeket (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "vázlat módban, a töbi réteget (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) viszont " "körvonal (sokszög) módban szeretné plottolni." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Használja a Nyáktervező betűtípusát a szövegekhez" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Jelölje be, ha a a Nyáktervező beépített egyvonalas betűtípusával szeretne " "plottolni\n" "Ne jelölje be, ha DXF betűtípussal szeretne plottolni." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Műszaki rétegek kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Minden vezető réteg kiválasztása" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Vezető réteg kijelölések megszüntetése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Összes réteg kijelölése" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Minden réteg kijelölés megszüntetése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "A hézag értéke nem lehet nulla." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Vezetősáv hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Via hézag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Vezetősáv és via hézag azonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:293 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Differenciális jelvezeték méretek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Megcélzott jelcsúszás (skew):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Hossz / jelcsúszás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Hangolás ettől:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Hangolás eddig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Megkötés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Tervezési szabályok szerint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Megcélzott hossz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meanderezés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimális amplitúdó (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximális amplitúdó (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Térköz (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Miter stílus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 fokos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "ív" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Miter sugár (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Vezetősávhossz hangolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC szabálysértés: akadályok kiemelése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC szabálysértés: útban lévő vezetősávok és viák félrelökése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC szabálysértés: akadályok megkerülése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ütközések kiemelés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Akadályok félrelökése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Akadályok körbejárása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Egérrel vonszolás viselkedése:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Elem mozgatása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktív vonszolás" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Tetszőleges szögű mód(nincs félrelökés/körbejárás)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Viák félrelökése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Ha nincs engedélyezve, a viák nem mozdítható elemeknek lesznek tekintve, " "azaz a félrelökés helyett körbejárást fog alkalmazni." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Akadályok átugrása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja az akadályba ütköző " "vezetősávokat egy rögzített elem (pl forrszemek) mögött elvezetni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Redundáns vezetősávok eltávolítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Eltávolítja a redundáns hurkokat okozó vezetősáv szakaszokat.\n" "Az automatikus hurok eltávolítás csak a jelenleg folytatott huzalozás kezdő " "és végpontja közötti vezetősáv szakaszokra vonatkozik." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Forrszem csatlakozások optimalizálása" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja a forrszem/via vezetősáv " "kivezetéseket a lehető legszebb módon megvalósítani." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Vonszolt szegmensek kiegyengetése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja vonszolás közben egyesíteni a az " "apró szakaszokra töredezett vezetősávokat." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "DRC szabálysértések megengedése" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Csak az \"Ütközések kiemelés\" módban) - engedélyezi a vezetősávok " "huzalozását akkor is, ha az DRC szabálysértést okoz." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Javasolja a vezetősáv befejezését" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Útvonaltervezés optimalizálás foka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Megadhatja az optimalizációs erőfeszítés mértékét. Nagyobb erőforrás " "ráfordítás lassabb, de tisztább\n" "huzalozást eredményez. Kevesebb ráfordítás gyorsabb huzalozást tesz " "lehetővé, de az eredmény zavaros lehet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "alacsony" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "magas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktív huzalozó beállítások" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Eltolás X tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Eltolás Y tengelyen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referencia pont: rács origó" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referencia pont: lokális koordináta-rendszer origó" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Referencia pont: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Lokális koordináta-rendszer origó használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Rács origó használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Elem kiválasztása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kattintson és válasszon ki egy panel elemet.\n" "A horgonypont pozíciója a kiválasztott elem lesz." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Relatív pozíció a referencia elemhez képest" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "No drill mark" msgstr "Nincs furatjelölés" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Small mark" msgstr "Pontszerű" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Real drill" msgstr "Valós furat méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "One page per layer" msgstr "Minden réteg külön lapra" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "All layers on single page" msgstr "Összes réteg egy lapon" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Nyákterv körvonal kihagyása" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Az \"Edges_Pcb\" réteg kihagyása a többi rétegről." #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Forrszemek módosítása az aktuális alkatrészrajzolaton" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Forrszemek módosítása az azonos alkatrészrajzolatokon" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne módosítsa az eltérő alakú forrszemeket" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne módosítsa az eltérő rétegeken lévő forrszemeket" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne módosítsa az eltérő tájolású forrszemeket" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Futtat" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Szkript teszt ablak" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 msgid "Pad Count" msgstr "Forrszemek száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 msgid "Via Count" msgstr "Viák száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 msgid "Board Length" msgstr "Panel hossz" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Die Length" msgstr "IC bondolás hossza" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332 msgid "Report file" msgstr "Napló fájlok" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:347 msgid "Net Id" msgstr "Vezeték azonosító" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Pad count" msgstr "Forrszemek száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Via count" msgstr "Viák száma" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Panel hossz" msgstr "Nyákterv tisztázása" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Die length" msgstr "IC bondolás hossza" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Net length" msgstr "Vezeték hossz" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Vezetéknév szűrő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Forrszemhez nem kötődő vezetékek megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Napló létrehozása..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Egyedi rács méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Gyors rácsváltás" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Rács 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(gyorsbillentyű)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Rács 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rács origó alaphelyzetbe állítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:53 msgid "Move items on:" msgstr "Elem mozgatása a rétegen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "To layer:" msgstr "Erre a rétegre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Rétegek felcserélés" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "Módosított rétegillesztő jelölés" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Cél tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Méretvonal szöveg tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Alkatrészrajzolat szöveg tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "" "Alkatrészrajzolat: %s (%s), %s\n" "Elforgatás: %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Ez az elem egy nem létező vagy letiltott rétegen volt, emiatt\n" "automatikusan áthelyezésre került az első használható rétegre.\n" "Kérjük, javítsa a hibát!" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A megadott szövegvastagság túl nagy a szöveg méretéhez képest.\n" "Automatikusan kisebb értékre lesz visszaállítva." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422 msgid "Change text properties" msgstr "Szöveg tulajdonságok módosítása" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Írja be a kiválasztott rétegre helyezendő szöveget." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Méretvonal szöveg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Igazítás:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:327 msgid "Mirrored" msgstr "Tükrözött" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Szülő alkatrészrajzolat leírása" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése a(z) %s vezetékre.\n" "Folytatja?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "A(z) %s alkatrész %s láb valamint a(z) %s alkatrész %s láb átkötése a(z) %s " "vezetékre.\n" "Folytatja?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Összesen %d alkatrészláb átkötése a(z) %s vezetékre.\n" "Folytatja?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Via furatnak kisebnek kell lennie a via átmérőjénél" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via átvezetés kezdő és befejező rétege nem lehet azonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Vezetősáv / Via tulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Előre definiált szélességek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Vezetősáv szélessége:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Vezetékosztály szerinti szélesség használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Előre definiált méretek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via átmérő:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Via furat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Vezetékosztály szerinti méret használata" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Via típus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Átmenő" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "μVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Zsák/eltemetett" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Kezdő réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Befejező réteg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Vezetősáv / Via tulajdonságok" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Via furatnak kisebnek kell lennie a via átmérőjénél" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Meglévő rajzjel - alkatrészrajzolat társítások megtartása" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Alkatrészrajzolatok újratársítása referenciák alapján" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Válassza ki az alkatrészrajzolatok azonosítási módját:\n" "- referencia alapján (U1, R3...) (normál beállítás)\n" "- vagy időbélyegző alapján (speciális beállítás\n" " a teljes kapcsolási rajz újrasorszámozása után)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Minden támogatott könyvtárformátum " #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Beállítás szerkesztő" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "A szélesség vagy magasság 1/4-énél nagyobb vastagságú\n" "szövegek nem olvashatóak!" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Új alkatrészrajzolatok alapértelmezett értékei:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Referencia mező alapértelmezett szövege\n" "Hagyja üresen az alkatrészrajzolat nevének használatához" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Szitanyomat" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Műszaki réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "Érték:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Érték mező alapértelmezett szövege\n" "Hagyja üresen az alkatrészrajzolat nevének használatához" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Hagyja üresen a referencia/érték mezőt az alkatrészrajzolat nevének " "használatához." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Új grafikai elem alapértelmezett tulajdonságai:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Vezetékosztály paraméterek" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Relatív koordináták (dx,dy) megjelenítése derékszögű vagy polár " "koordinátákként." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Méretvonal és pozíciók mértékegysége." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "\"Mágneses\" forrszemek" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "" "Rajzelemek vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban " "megengedett" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Műszaki rétegen történő rajzolás során a vonalvezetés csak vízszintesen, " "függőlegesen és 45°-ban megengedett" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Kijelölés vonszolás előtt" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Ha engedélyezve van, a vonszolási műveleteknél -ha nincs semmi kijelölve- " "először egy kijelölő keretet kell rajzolni még akkor is, ha a kurzor alatt " "lenne vonszolható elem." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Gomb megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Ne jelenítse meg" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Megjelenítés a forrszemeken" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Megjelenítés a vezetősávokon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Megjelenítés a forrszemeken és vezetősávokon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Vezetéknevek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Vezetéknevek megjelenítése vagy elrejtése a forrszemeken és vezetősávokon." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Forrszem sorszámok megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Forrszem jelölő megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Szigetelési távolság/Távolságtartás körvonalak" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Megjelenítés vezetősáv létrehozásakor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Megjelenítés via szigetelési távolsággal a vezetősáv végén" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Megjelenítés vezetősáv létrehozásakor és szerkesztésekor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Mindig látható" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Vezetősáv és via szigetelési távolságok megjelenítése vagy elrejtése.\n" "Ha az \"Új vezetősáv\" opciót választja, a vezetősáv szigetelési távolság " "csak a huzalozás során lesz megjelenítve." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Forrszem szigetelési távolság megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:70 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Légvezetékek megjelenítése görbékkel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit hotkey changes track width" msgstr "Szerkesztési művelettel (E) módosítható a vezetősáv szélesség" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Ha engedélyezve van, a szerkesztés 'E' gyorsbillentyű vagy dupla kattintás " "módosítja a vezetősáv szélességét/via méretét a fő eszköztáron megadott " "értékre." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Forgatás szöge:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Gyorsbillentyűvel vagy helyi menüből forgatás egysége (fokban megadva)." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "\"Mágneses\" grafikai elemek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to pads:" msgstr "Forrszemre ugrik:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Kurzor befogása a forrszem területén" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Never" msgstr "Soha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Vezetősáv létrehozásakor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Vezetősávra ugrik:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Kurzor befogása vezetősávon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Grafikai elemre ugrik:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Kurzor befogása grafikai elemeken" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Zsák/eltemetett viák engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "μViák engedélyezése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Az alkatrészrajzolatokban meg kell adni a határolódobozokat" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Alkatrészrajzolat határolódobozok átlapolódása nem engedélyezett" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44 msgid "Maximum Error Dist:" msgstr "Maximális hiba távolság:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimális via átmérő:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:106 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Minimális via furat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:126 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimális μVia átmérő:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:137 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Minimális μVia furat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:157 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimális furatok közötti távolság:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:177 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Panel körvonal - rézkitöltés szigetelési távolság:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "A vezetőrétegek számának módosítsa a(z) \"%s\"-ban lehetséges." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "A(z) %s réteg nem törölhető/kapcsolható ki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Némely alkatrészrajzolat elemei a törölni kívánt rétegeken található:\n" "%s\n" "Ezek az elemek a továbbiakban nem lesznek elérhetőek.\n" "Folytatja?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "A törölni kívánt rétegeken található elemek véglegesen törölve lesznek. A " "művelet nem vonható vissza.\n" "Folytatja?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "A rétegnek nevet kell adni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "Réteg név nem tartalmazhatja a(z) \"%s\"-t-" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "A \"signal\" réteg név fenntartott." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű réteg." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Egyedi rétegfelépítés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek csak felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek csak alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek mindkét oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Négy vezetőréteg, alkatrészek csak felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Négy vezetőréteg, alkatrészek mindkét oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Minden réteg megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "NYÁK lemez vastagsága:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Határolódobozok rétege a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Panelen kívüli, tesztelés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Műszaki réteg a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Panelen kívüli, gyártás" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Ragasztó réteg a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Panelen, nem vezető" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Forrasztópaszta réteg a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Szitanyomat réteg a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Forrasztásgátló réteg a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Vezetőréteg a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Vezetőréteg neve a felső oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "jel" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "tápsík" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "vegyes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "átkötés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Réz réteg a \"Freerouter\" és egyéb külső huzalozó szoftverhez.\n" "A tápsík rétegek eltávolítása kerülnek a \"Freerouter\" réteg menüiből." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Vezetőréteg az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Vezetőréteg neve az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Forrasztásgátló réteg az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Szitanyomat réteg az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Forrasztópaszta réteg az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Ragasztó réteg az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Műszaki réteg az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Határolódobozok rétege az alsó oldalon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Panel körvonal réteg" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Panel körvonal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts határsáv" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Kiegészítő" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Különálló réteg megjegyzések számára" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Különálló réteg dokumentációs célú rajzokhoz" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ez a globális távolságtartás értéke a forrszemek és a forrasztásgátló " "bevonat között.\n" "Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott " "értékei felülírják." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Forrasztásgátló réteg minimális vonalszélesség:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "A megadott értéknél közelebb lévő forrszemek közé nem fog forrasztásgátló " "bevonat kerülni.\n" "Ez a paraméter csak a forrasztásgátló réteg plottolása során kerül " "felhasználásra." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Ez a globális távolságtartás értéke a forrszemek és a forrasztópaszta réteg " "között.\n" "Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott " "értékei felülírják.\n" "A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték " "összege." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ez a globális távolságtartás arányának értéke a forrszemek és a " "forrasztópaszta réteg között.\n" "Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 " "százaléka.\n" "Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott " "értékei felülírják.\n" "A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás értékek " "összege." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:282 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A vezetékosztálynak nevet kell adni." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:291 msgid "Netclass name already in use." msgstr "A megadott vezetékosztály név már foglalt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:346 msgid "The default net class is required." msgstr "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Vezetősáv szélesség kisebb a minimális vezetősáv szélességnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv " "szélességnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Via átmérő kisebb a minimális via átmérőnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Via furat nem lehet nagyobb a via átmérőnél." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Via furat kisebb a minimális via furat méreténél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "μVia átmérő kisebb a minimális μVia átmérőnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:554 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "μVia furat nem lehet nagyobb a μVia átmérőnél." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:561 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "μVia furat kisebb a minimális μVia furat méreténél (%s)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Szigetelési távolság" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Diff. vezeték szélesség" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Diff. vezeték hézag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Vezetékosztály tagság" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Vezetékek szűrése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Vezetékosztály szűrő:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "Összes vezeték megjelenítése" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Vezetékosztály hozzárendelés" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Új vezetékosztály:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Hozzárendeli a felsorolt vezetékekhez" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Hozzárendeli a kijelölt vezetékekhez" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Vezetékosztály" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "Nincs megadva via furat" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv " "szélességnél (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Differenciális jelvezeték hézag nincs megadva" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Differenciális jelvezeték hézag nem lehet negatív" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Differenciális jelvezeték via-hézag nem lehet negatív" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Előre definiált vezetősáv és via méretek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differenciális jelvezetékek" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Hézag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Via hézag" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Válasszon egy mappát a letölteni kívánt könyvtárak számára" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "A KISYS3DMOD elérési útja nincs megadva, vagy nem létezik." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D modell könyvtárak letöltése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Felhasználó által megszakítva" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Üdvözöllek a 3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóban!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "3D modellkönyvtárak Online tárolója:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D modellkönyvtárak helyi mappája:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Alapértelmezett 3D modellkönyvtár útvonal" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "A kiválasztott könyvtárba nincs írási jogosultsága!\n" "Kérjük, válasszon másik könyvtárat a 3D modellek számára." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Látogasson el a hivatalos KiCAD adattárunkra a Github-on, és szerezzen be " "még több könyvtárat..." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt könyvtárakat:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "3D modellek helyi mappája:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Kijelölt 3D modellkönyvtárak:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadás varázsló" #: pcbnew/drc.cpp:415 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Panel körvonal...\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Aborting\n" msgstr "Megszakítás\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Forrszem szigetelési távolságok...\n" #: pcbnew/drc.cpp:452 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Furat szigetelési távolságok...\n" #: pcbnew/drc.cpp:464 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Zónák újra kitöltése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:471 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:479 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok...\n" #: pcbnew/drc.cpp:488 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Rézkitöltések közötti szigetelési távolságok...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Nem csatlakoztatott forrszemek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Kizárt területek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:521 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Szövegek és grafikai elemek távolságtartása...\n" #: pcbnew/drc.cpp:533 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Határolódobozok ellenőrzése...\n" #: pcbnew/drc.cpp:550 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel...\n" #: pcbnew/drc.cpp:569 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Letiltott rétegeken lévő elemek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:617 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott szigetelési távolság (%s) kisebb a " "globális (%s) értéknél" #: pcbnew/drc.cpp:631 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott vezetősáv szélesség (%s) kisebb a " "globális (%s) értéknél" #: pcbnew/drc.cpp:643 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott via átmérő (%s) kisebb a globális " "(%s) értéknél" #: pcbnew/drc.cpp:655 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott via furat (%s) kisebb a globális (%s) " "értéknél" #: pcbnew/drc.cpp:667 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott μVia átmérő (%s) kisebb a globális " "(%s) értéknél" #: pcbnew/drc.cpp:678 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott μVia furat (%s) kisebb a globális " "(%s) értéknél" #: pcbnew/drc.cpp:844 msgid "Track clearances" msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Nem csatlakoztatott elemek" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Vezetősáv túl közel van egy furathoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Vezetősáv túl közel van egy forrszemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Vezetősáv túl közel van egy viához" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via túl közel van egy másik viához" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via túl közel van egy vezetősávhoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Két vezetősáv vége túl közel van" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Két párhuzamos vezetősáv szakasz túl közel van" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Egymást keresztező vezetősávok" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Vezetősáv túl közel van egy rézkitöltéshez" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Forrszem túl közel van egy másik forrszemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Via furat > átmérő" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "μVia: helytelen rétegpár (nem szomszédos rétegek)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "μVia: nem engedélyezett" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Eltemetett via: nem engedélyezett" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elem egy letiltott rétegen" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Rézkitöltés egy másik rézkitöltésen belül" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Rézkitöltések összeérnek / túl közel vannak egymáshoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem." #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Furat túl közel van egy forrszemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Furat túl közel van egy vezetősávhoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Vezetősáv szélesség túl kicsi" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Via átmérő túl kicsi" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "μVia átmérő túl kicsi" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Via furat túl kicsi" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "μVia furat túl kicsi" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Furatok túl közel vannak egymáshoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Vezetősáv túl közel van a panel körvonalhoz" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "A panel körvonal nem zárt" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Vezetékosztály vezetősáv szélesség < globális limit" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Vezetékosztály szigetelési távolság < globális limit" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Vezetékosztály via átmérő < globális limit" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Vezetékosztály via furat < globális limit" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Vezetékosztály μVia átmérő < globális limit" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Vezetékosztály μVia furat < globális limit" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via kizárt területen belül" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Vezetősáv kizárt területen belül" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Forrszem kizárt területen belül" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via túl közel van egy vezető elemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Vezetősáv túl közel van egy vezető elemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Forrszem túl közel van egy vezető elemhez" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Határolódoboz átlapolódás" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza nincs megadva" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza hibás (nem zárt)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Ismétlődő alkatrészrajzolatok" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "Nem várt alkatrészrajzolat" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "Redundáns viák eltávolítása" #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Redundáns vezetősávok eltávolítása" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Kollineáris vezetősáv szakaszok egyesítése" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "Fityegő végű vezetősávok törlése" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "Fityegő viák törlése" #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Nulla hosszúságú vezetősávok törlése" #: pcbnew/drc_item.cpp:168 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Forrszemen belüli vezetősávok eltávolítása" #: pcbnew/drc_item.cpp:171 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Ismeretlen DRC hibakód %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " név: \"%s\", duplikálva a(z) \"%s\" egale " #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nincs \"%s\" csomag a(z) \"%s\" könyvtárban" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" "A nem támogatott Eagle réteg '%s' (%d) elemei a Dwgs.User rétegre kerültek" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "D-356 teszt fájl exportálása" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájl mentése" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "A fájl a Hyperlynx által nem támogatott forrszem alakzatokat tartalmaz.\n" "Csak ovális, négyszögletes és kör alakú forrszemeket használhat.\n" "A nem támogatott alakzatok ovális forszemekké lettek átalakítva az exportálás során." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1650 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF exportálás nem sikerült:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:847 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "A panel körvonala nem határozható meg; jobb híján a befoglaló doboz " "használata." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:878 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML exportálás nem sikerült:\n" "A kontúrhoz nem sikerült furatokat adni." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nincs alkatrészrajzolat az automatikus elhelyezéshez." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Alkatrész pozíció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Felső oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Alkatrész szám: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozva." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Alsó oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Összesített alkatrész szám: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Alkatrészrajzolat naplófájl létrehozva:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:641 msgid "Footprint Report" msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Fájl létrehozása: %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"feladat fájlt" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Gerber feladat fájl létrehozása \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Open Board File" msgstr "Nyákterv fájl megnyitása" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása" #: pcbnew/files.cpp:164 msgid "Save Board File As" msgstr "Nyákterv fájl mentése másként" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Printed circuit board" msgstr "Nyomtatott áramköri lap" #: pcbnew/files.cpp:254 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található." #: pcbnew/files.cpp:259 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "A visszaállítás sikerült a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlból." #: pcbnew/files.cpp:308 msgid "noname" msgstr "névtelen" #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Ha a zónák újrakitöltésre kerülnek, a megadott \"Panel körvonal - \n" "rézkitöltés szigetelési távolság\" érték kerül alkalmazásra.\n" "Ez a KiCad korábbi verzióiban eltérő módon működött, amelyek esetén\n" "a körvonal vastagság határozta meg a szigetelési távolságot." #: pcbnew/files.cpp:394 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Rézkitöltés szigetelési távolság figyelmeztetés" #: pcbnew/files.cpp:420 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "A(z) \"%s\" nyákterv fájl már meg van nyitva." #: pcbnew/files.cpp:427 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A nyákterv módosult. Menti a módosításokat?" #: pcbnew/files.cpp:446 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A(z) \"%s\" panel nem létezik. Szeretné létrehozni?" #: pcbnew/files.cpp:514 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a nyákterv betöltése közben:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:559 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ezt a fájlt a Nyáktervező egy régebbi verziója hozta létre.\n" "A fájl már az új formátumban kerül tárolásra, ha ismét menti ezt a fájlt." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "" "Figyelmeztetés: nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlt." #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:758 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájlba íráshoz." #: pcbnew/files.cpp:704 pcbnew/files.cpp:783 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) \"%s\" panel fájl mentése közben.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:710 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:736 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Biztonsági másolat fájl: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:738 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Felülírt nyákterv fájl: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:792 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nyákterv másolva:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:902 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a projekt specifikus alkatrészrajzolat könyvtártáblázat \n" "mentése során:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Menti az alkatrészrajzolat módosításait a bezárás előtt?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:667 msgid "[Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:674 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Nincs mentve]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:740 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak frissítése" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:846 msgid "Default Values" msgstr "Alapértelmezett értékek" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 msgid "No footprint selected." msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:933 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Alkatrészrajzolat kép fájl név:" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:246 pcbnew/initpcb.cpp:105 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Az alkatrészrajzolat módosult. Menti a módosításokat?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:391 msgid "_copy" msgstr "_masolat" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:548 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A jelenlegi konfigurációhoz nincs hozzáadva a\n" "\"%s\"\n" "alkatrészrajzolat könyvtár.\n" "Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció " "szerkesztéséhez." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:551 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "A könyvtár nem található az alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:559 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:614 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár\n" "nincs engedélyeze a jelenlegi konfigurációban.\n" "Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció " "szerkesztéséhez." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:562 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:617 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár nincs engedélyezve." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak lekérése" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok betöltése" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölve." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Import Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat importálása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Not a footprint file" msgstr "Nem alkatrészrajzolat fájl." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Nem található vagy nem tölthető be a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" " "könyvtár útvonalon." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható, nem lehet írni" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "Export Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "Save Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat mentése" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Új alkatrészrajzolat neve:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Alkatrészrajzolat exportálva a(z) \"%s\" fájlba." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "" "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölésre került." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "New Footprint" msgstr "Új alkatrészrajzolat" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "No footprint name defined." msgstr "Az alkatrészrajzolat nincs elnevezve." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "A régi könyvtárak (*.mod fájlok) írása / módosítása nem engedélyezett.\n" "Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új .pretty formátumba,\n" "és frissítse az alkatrészrajzolat könyvtártáblát\n" "az alkatrészrajzolat (*.kicad_mod fájl) .pretty könyvtárba történő mentése " "érdekében." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "A régi könyvtárak (*.mod fájlok) módosítása nem engedélyezett.\n" "Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új .pretty formátumba,\n" "és frissítse az alkatrészrajzolat könyvtártáblát, mielőtt törölné az " "alkatrészrajzolatot." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nem lehet létrehozni vagy írni a(z) \"%s\" fájlt." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár már létezik" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533 msgid "Select Library Table" msgstr "Könyvtártáblázat kiválasztása" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:608 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2104 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:642 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nincsenek archiválandó alkatrészrajzolatok!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:794 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:468 msgid "No board currently open." msgstr "Jelenleg nincs nyitva panel." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:820 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Az alkatrészrajzolat nem található a panelen.\n" "Nem menthető." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:826 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Az alkatrészrajzolat már létezik a panelen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:937 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nincs megadva könyvtár. Az alkatrészrajzolat nem menthető." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Nincs megadva az alkatrészrajzolat neve. Az alkatrészrajzolat nem menthető." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:971 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat már létezik \"%s\"-ben." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:987 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész lecserélve \"%s\"-ben." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:988 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész hozzáfűzve a(z) \"%s\"-hez." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Másolat mentése másként" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 msgid "New Footprint..." msgstr "Új alkatrészrajzolat..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Create Footprint from Wizard..." msgstr "Alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:61 msgid "Import Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat importálása..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:62 msgid "Paste Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat beillesztése" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:65 msgid "Edit Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:78 msgid "Export Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:672 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár böngésző" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:422 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem tölthető be a(z) \"%s\" könyvtárból.\n" "\n" "Hiba %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:607 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár\n" "nincs hozzáadva a jelenlegi konfigurációhoz.\n" "Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció " "szerkesztéséhez." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:610 msgid "Footprint library not found." msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár nem található!" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:91 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Alkatrészrajzolat varázsló" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:214 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:348 msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:581 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "3D megjelenítő / Alkatrész nézet: [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Futtatandó varázsló kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Varázsló paraméterek alaphelyzetbe állítása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:608 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Előző paraméterlap kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:611 msgid "Select next parameters page" msgstr "Következő paraméterlap kiválasztása" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:626 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása a szerkesztőbe" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "no wizard selected" msgstr "nincs varázsló kiválasztva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nem lehet újratölteni az alkatrészrajzolat varázslót" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak:" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a(z) %s alkatrészrajzolat %s könyvtárból történő betöltése " "során.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "hibás URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Hiba történt a JSON adatok lekérdezése közben. URL: \"%s\".\n" "Hiba oka: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "A(z) \"%s\"\n" "alkatrészrajzolat\n" "nem szerepel a Github könyvtár írható részében\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ennek a tulajdonságnak azt a könyvtár mappát adja meg, ahová az " "alkatrészrajzolatok lesznek mentve (.pretty formátumban). Az egyező nevű " "régi alkatrészrajzolatok felül lesznek írva. Az új alkatrészrajzolatok " "elküldhetőek a könyvtár repo karbantartójának.

A mappának kötelezően ." "pretty kiterjesztéssel kell rendelkeznie.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "\"%s\" opció \"%s\" a Github könyvtárnak egy \".pretty\" -vel végződő, " "írható könyvtárra kell mutatnia." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nem sikerült elemezni az URL-t:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Zip archívum nem található / nem tölthető le: \"%s\"\n" "a könyvtár elérési útvonala: \"%s\".\n" "Hiba oka: \"%s" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtárat nem lehet letölteni.\n" "A könyvtár nem létezik a szerveren." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "A(z) \"%s\" nem konvertálható egész számra." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "A könyvtár elérési útvonala \"%s\" nem létezik!" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nincs \"%s\" alkatrészrajzolatja a törléshez" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "ismeretlen token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Az elem tokenje %d paramétert tartalmaz." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2229 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "a felhasználónak nincs jogosultsága a(z) \"%s\" mappa törléséhez" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2237 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár mappa nem várt almappákat tartalmaz" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2256 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "váratlan fájl \"%s\" található a(z) \"%s\" mappában" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2274 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat könyvtár nem törölhető" #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Újra" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Alkatrész és szöveg keresése az aktuális nyákterven" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Nyákterv / lap nagyítása képernyőméretre" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Képernyő újrarajzolása" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése / elrejtése\n" "(Kísérleti funkció)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Váltás az forrasztási oldalra (alsó oldal)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Váltás az alkatrész oldalra (felső oldal)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Váltás az 1. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:77 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Váltás a 2. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Váltás a 3. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Váltás a 4. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Váltás az 5. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Váltás a 6. belső rétegre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:95 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Vezetősáv szegmens törlése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Add New Track" msgstr "Új vezetősáv hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Differenciális jelvezeték huzalozása (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálás (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Hossz hangolási beállítások (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Meander térközök növelése egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Meander térközök csökkentése egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Meander amplitúdó növelésével egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Meander amplitúdó csökkentse egy egységgel." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Add Through Via" msgstr "Átmenő via hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Réteg kiválasztása és átmenő via hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add MicroVia" msgstr "μVia hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Zsák/eltemetett via hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Réteg kiválasztása és zsák/eltemetett via hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Vezetősáv irányváltás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Vezetősáv vonszolása (dőlés megtartása)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Place Item" msgstr "Elem hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Szerkesztés az Alkatrészrajzolat szerkesztővel" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Flip Item" msgstr "Elem átfordítás" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Elem forgatása jobbra (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Elem pontos mozgatása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Position Item Relative" msgstr "Elem relatív mozgatása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Duplicate Item" msgstr "Elem duplikálása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Elem duplikálása és a referencia növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása/feloldása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Delete Full Track" msgstr "Teljes vezetősáv törlése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Vonal rajzolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Sokszög rajzolása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add Vias" msgstr "Viák hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zóna-kivágás hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Place DXF" msgstr "DXF objektum hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Alkatrészrajzolat horgony hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vonalszélesség növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Vonalszélesség csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Rács origó beállítása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:203 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Összes zóna (újra)kitöltése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Kitöltött zónák kiürítése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:244 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Váltás a következő vezetősáv szélességre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Váltás az előző vezetősáv szélességre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Gyors rácsváltás \"Rács 1\"-re" #: pcbnew/hotkeys.cpp:254 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Gyors rácsváltás \"Rács 2\"-re" #: pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Track Display Mode" msgstr "Vezetősáv megjelenítési mód" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Réteg átlátszóság növelése (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:275 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Réteg átlátszóság csökkentése (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:279 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Magas kontraszt növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:280 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Magas kontraszt csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:282 msgid "Select Single Track" msgstr "Egy vezetősáv kiválasztása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Csatlakozó vezetősávok kiválasztása" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "Routing Options" msgstr "Huzalozás beállítások" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Egyedi vezetősáv/via méret" #: pcbnew/hotkeys.cpp:296 msgid "Increase Via Size" msgstr "Via méret növelése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:298 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Via méret csökkentése" #: pcbnew/hotkeys.cpp:300 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "Kiválasztott vezeték kiemelésének váltása (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:326 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Kurzor váltás (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Sarok beszúrása (Modern Eszköztár)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:528 msgid "Board Editor" msgstr "Panel szerkesztő" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274 msgid "All supported formats|" msgstr "Minden támogatott formátum|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301 msgid "No file selected!" msgstr "Nincs fájl kiválasztva!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Válasszon ki egy érvényes réteget." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342 msgid "Items Not Handled" msgstr "Nem kezelhető elemek" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Nem található megfelelő plugin az adott fájltípus kezeléséhez." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Elhelyezés:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktív elhelyezés" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origó a nyákterv rácson, X koordináta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origó a nyákterv rácson, Y koordináta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Nyákterv rács mértékegység kiválasztása" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Paraméterek importálása:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Vonalszélesség (DXF importálás):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafikai réteg:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "Import scale:" msgstr "Importálási méretarány:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Vektorgrafikus fájl importálása" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "A jelenlegi nyákterv el fog veszni, a művelet nem vonható vissza!\n" "Folytatja?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ISMERETLEN (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "A vágólap tartalma nem KiCad kompatibilis" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nem található \"%s\" referenciájú alkatrész a netlistában." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító a\n" "\"%s\" fájlban,\n" "%d. sor, %d. oszlop" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "" "Nem hozható létre az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala csak olvasható" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Nem lehet átnevezni a(z) \"%s\" ideiglenes fájlt a(z) \"%s\" " "alkatrészrajzolat könyvtár fájlba." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala nem létezik" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1260 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "ismeretlen forrszem típus (%d)" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1613 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "ismeretlen via típus (%d)" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1752 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "ismeretlen zóna sarok simítás típus (%d)" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ez a fájl nem tartalmaz NYÁK tervet" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2092 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik.\n" "Szeretné létrehozni?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2096 msgid "Library Not Found" msgstr "A könyvtár nem található" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2135 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Alkatrészrajzolat fájlnév \"%s\" nem érvényes." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2141 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl törléséhez." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "nem lehet felülírni a(z) \"%s\" könyvtár elérési útvonalat" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Réteg szín megváltoztatása: " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Redner szín megváltoztatása: " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Bal egérgombbal kattintson duplán (vagy középső gomb) a szín választáshoz, " "jobb gomb a menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Láthatóság engedélyezése" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Bal egérgombbal kattintson duplán (vagy középső gomb) a szín választáshoz" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Időbélyeg nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Alkatrészrajzolat neve nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Referencia relölés nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Érték nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Lábnév nem értelmezhető a netlista hálózat szekciójában." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Vezetéknév nem értelmezhető a netlista hálózat szekciójában." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "A(z) \"%s\" rajzjel nem található a netlista alkatrészrajzolat szűrő " "szekciójában." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl formátum verziója: %d.\n" "A jelenlegi szoftver csak a %d vagy régebbi formátum verziót támogatja.\n" "Telepítsen egy újabb verziót, majd próbálja újra." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "ismeretlen grafika típus: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "ismeretlen forrszem attribútum: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Ismeretlen laptípus \"%s\" a %d. sorban" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Hiányzó '$EndMODULE' a(z) \"%s\" modulban" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Ismeretlen forrszem alakzat \"%c=0x%02x\" a %d. sorban (\"%s\" " "alkatrészrajzolat)." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Ismeretlen EDGE_MODULE típus \"%c=0x%02x\" a %d. sorban (\"%s\" " "alkatrészrajzolat)." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3201 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "A régi kitöltési mód nem ajánlott. Átváltja sokszög kitöltésre?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3203 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Legacy zóna figyelmeztetés" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "érvénytelen lebegőpontos szám a(z) \"%s\" fájlban,\n" "%d. sor, %d. oszlop" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "hiányzó lebegőpontos szám a(z) \"%s\" fájlban\n" "%d. sor, %d. oszlop" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "A(z) \"%s\" fájl üres vagy nem örökölt könyvtár" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:237 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Válasszon alkatrészrajzolatot (%d elem betöltve)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:343 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Alkatrészrajzolatok [%u elem]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:407 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat elmentve." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:417 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat könyvtár elmentve \"%s\" néven." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 msgid "&New Footprint..." msgstr "Új alkatrészrajzolat..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "Create a new footprint" msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "&Create Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat létrehozása..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109 msgid "&Footprint..." msgstr "Alkatrész..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Import a footprint from file" msgstr "Alkatrészrajzolat importálása fájlból" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "&Graphics..." msgstr "Grafika..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "2D rajz importálása az Alkatrészrajzolat szerkesztőbe; " "lehelyezés egy rajz rétegre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat exportálása fájlba" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 msgid "View as &PNG..." msgstr "Megtekintés PNG-ként..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:152 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok szerkesztése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Alkatrészrajzolat törlése a könyvtárból" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat törlése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:203 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár böngésző" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:204 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak böngészése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Rajzolási mód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Kontraszt képernyőmód" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 msgid "&Search Tree" msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Measure" msgstr "Mérés" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése nyáktervről" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:292 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése az aktuális nyáktervről." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása a nyáktervre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Edit the global and project footprint library tables." msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázatok szerkesztése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Visszatérés a nyákterv legutóbbi biztonsági mentésére" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Törölje a panelt, és töltse be az utolsó mentési fájlt, amelyet a \n" "panelszerkesztő automatikusan mentett" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Egy másik alkalmazás által létrehozott nyákterv importálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "Visszatérés az utolsó biztonsági mentéshez" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Panel törlése, és az előző biztonsági másolat betöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Netlista betöltése, a nyákterv csatlakozások frissítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Huzalozott \"Specctra Session\" (*.ses) fájl importálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Graphics..." msgstr "Grafika..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Vektorgrafikus fájl importálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Aktuális panel exportálása \"GenCAD\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "VRML..." msgstr "VRML fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Aktuális panel exportálása \"VRML\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "STEP..." msgstr "STEP fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Aktuális panel exportálása \"STEP\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "SVG..." msgstr "SVG fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Aktuális panel exportálása \"SVG\" fájlba" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Alkatrészrajzolat társítási (.cmp) fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Alkatrészrajzolat társítási (.cmp) fájl exportálása a kapcsolási rajz " "frissítéséhez" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "&Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerber fájlok (.gbr)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "&Drill Files (.drl)..." msgstr "Fúró fájlok (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Excellon fúró fájl(ok) létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Footprint &Positions (.pos)..." msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl létrehozása gépi beültetéshez" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "&Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Jelentés létrehozása az aktuális panelen lévő alkatrészrajzolatokról" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 netlista fájl..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "IPC-D-356 netlista fájl létrehozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&BOM..." msgstr "BOM (bevásárlólista)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Bevásárlólista létrehozása a jelenlegi kapcsolási rajzból" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195 msgid "&Board Setup..." msgstr "Panel beállítások..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "Panel beállítások szerkesztése (rétegek, tervezési szabályok, stb.)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 msgid "Archive Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok archiválása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Alkatrészrajzolatok archiválása egy meglévő könyvtárba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiváljon minden alkatrészt a meglévő könyvtárba az alkatrész táblázatban\n" "(nem távolítja el a könyvtár többi alkatrészét)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:215 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Új könyvtár létrehozása és alkatrészrajzolatok archiválása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Összes alkatrészrajzolat archiválása egy új könyvtárba.\n" "(ha a könyvtár már létezik, felül lesz írva)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259 msgid "Edit Track && Via Properties..." msgstr "Vezetősáv és via tulajdonságok szerkesztése..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262 msgid "Edit Text && Graphic Properties..." msgstr "Szöveg és grafikai elem tulajdonságok szerkesztése..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "Swap Layers..." msgstr "Rétegek felcserélés..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Vezetősávok és rajzolatok áthelyezése egy másik rétegre" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globális törlések..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:277 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "" "Vezetősávok, alkatrészek és grafikai elemek törlése a panelről kijelölés " "alapján" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Vezetősávok és viák tisztázása..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Vezetősáv csonkok, felesleges viák és töréspontok, valamint nem csatlakozó " "vezetősávok törlése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "Flip &Board View" msgstr "Átfordított nézet (tükrözött)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Átfordított (tükrözött) panel nézet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Alkatrészrajzolatok automatikus lehelyezése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&List Nets" msgstr "Vezeték lista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Vezeték lista megjelenítése név és azonosító szerint" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:286 msgid "Perform design rules check" msgstr "Tervezési szabályellenőrző" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóval..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "3D modell könyvtárak letöltése GitHub-ról" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "Ro&ute" msgstr "Huzalozás" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Rétegpár kiválasztás..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Change active layer pair" msgstr "Aktív rétegpár kiválasztása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558 msgid "&Single Track" msgstr "Vezetősáv" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:561 msgid "Interactively route single track" msgstr "Vezetősáv interaktív huzalozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 msgid "&Differential Pair" msgstr "Differenciális jelvezeték" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:567 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Differenciális jelvezeték interaktív huzalozása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:572 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 msgid "Tune length of single track" msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:578 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás és fázis kompenzálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás és fázis kompenzálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktív huzalozó beállítások..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:594 msgid "Configure interactive router" msgstr "Interaktív huzalozó konfigurálása" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:604 msgid "Update &PCB from Schematic..." msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:605 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Nyákterv frissítése a jelenlegi kapcsolási rajzból" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Update &Footprints from Library..." msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:610 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése a könyvtárból" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 msgid "&Scripting Console" msgstr "Szkript konzol" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 msgid "&External Plugins..." msgstr "Külső pluginek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:639 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Python plugin futtatása vagy újratöltése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Pluginek frissítése" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Python pluginek újratöltése és a menük frissítése" #: pcbnew/microwave.cpp:116 msgid "Gap Size:" msgstr "Hézag:" #: pcbnew/microwave.cpp:122 msgid "Stub Size:" msgstr "Csonk mérete:" #: pcbnew/microwave.cpp:129 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Körcikk csonk sugara:" #: pcbnew/microwave.cpp:140 pcbnew/microwave.cpp:155 msgid "Create microwave module" msgstr "Mikrohullámú modul létrehozása" #: pcbnew/microwave.cpp:154 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Szög fokban:" #: pcbnew/microwave.cpp:164 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Hibás szám, megszakítás" #: pcbnew/microwave.cpp:301 msgid "Complex shape" msgstr "Összetett alakzat" #: pcbnew/microwave.cpp:322 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Alakzat leíró fájl olvasása..." #: pcbnew/microwave.cpp:327 msgid "Symmetrical" msgstr "Szimmetrikus" #: pcbnew/microwave.cpp:330 msgid "Shape Option" msgstr "Alakzat beállítása" #: pcbnew/microwave.cpp:363 msgid "Read descr shape file" msgstr "Alakzat leíró fájl olvasása" #: pcbnew/microwave.cpp:378 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Az alakzat nulla méretű!" #: pcbnew/microwave.cpp:470 msgid "Shape has no points!" msgstr "Az alakzatnak nincsenek pontjai!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Length of Trace:" msgstr "Vezetősáv hossza:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "A kért hossz kisebb mint a minimálisan létrehozható hossz" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361 msgid "Requested length too large" msgstr "A kért hossz túl nagy" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364 msgid "Requested length too small" msgstr "A kért hossz túl rövid" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "A kért hossz nem írható le" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375 msgid "Component Value:" msgstr "Alkatrész értéke:" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Name" msgstr "Vezetéknév" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Length" msgstr "Vezeték hossz" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:146 msgid "On Board" msgstr "A nyákterven" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 msgid "In Package" msgstr "Csomagban" #: pcbnew/netlist.cpp:70 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "A(z) \"%s\" netlista fájlt nem lehet megnyitni." #: pcbnew/netlist.cpp:71 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Netlista betöltési hiba." #: pcbnew/netlist.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a netlista betöltésekor.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:82 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Hiba a netlista betöltése közben" #: pcbnew/netlist.cpp:140 msgid "No footprints" msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok" #: pcbnew/netlist.cpp:161 msgid "Components" msgstr "Alkatrészek" #: pcbnew/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "A(z) \"%s\" rajzjelhez nincs alkatrészrajzolat társítva.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:223 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "A(z) %s alkatrészrajzolata megváltozott: panelen \"%s\", netlistában \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:250 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s: alkatrészrajzolat azonosító \"%s\" érvénytelen." #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "%s: alkatrészrajzolat \"%s\" nem található egy könyvtárban sem.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító a\n" "\"%s\" fájlban,\n" "%d. sor" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:162 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Forrszem törlése (%s alkatrészrajzolat %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:167 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Hiba a projekt alkatrészrajzolat könyvtárak betöltésekor" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:821 msgid "Edit user grid..." msgstr "Egyedi rács szerkesztése..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:576 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Az automatikus mentés \"%s\" fájl nem távolítható el!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:905 msgid " [Unsaved]" msgstr "[Nincs mentve]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew - Nyáktervező" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1043 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Nyáktervező önmagában lett elindítva. A " "kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad keretrendszerből indítsa " "el a programokat." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1078 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema netlista" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1123 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl nem található." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1318 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Nyákterv exportálása Hyperlynx formátumba" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(nem aktivált)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Footprints Front" msgstr "Felső alkatrészrajzolatok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Felső oldalon található alkatrészrajzolatok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Footprints Back" msgstr "Alsó alkatrészrajzolatok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Alsó oldalon található alkatrészrajzolatok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint values" msgstr "Alkatrészrajzolat értékek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "References" msgstr "Referenciák" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint references" msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Felső alkatrészrajzolat szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Felső oldalon található alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Alsó alkatrészrajzolat szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Alsó oldalon található alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Hidden Text" msgstr "Rejtett szövegek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Láthatatlan alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Pads Front" msgstr "Felső forrszemek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Felső oldalon található forrszemek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Pads Back" msgstr "Alsó forrszemek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Alsó oldalon található forrszemek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Furatszerelt forrszemek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Furatszerelt forrszemek jelölése egyedi színnel" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show tracks" msgstr "Vezetősávok megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show through vias" msgstr "Átmenő viák megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Zsák/eltemetett viák" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zsák/eltemetett viák megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show micro vias" msgstr "μViák megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Nem furatfémezett furatok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Nem furatfémezett furatok jelölése egyedi színnel" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Ratsnest" msgstr "Légvezetékek" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Nem csatlakoztatott légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "No-Connects" msgstr "Nem csatlakoztatott" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Nem csatlakoztatott forrszemeken jelölők megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Anchors" msgstr "Horgony" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Alkatrészrajzolat és szöveg origók megjelölése keresztekkel" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "PCB Cursor" msgstr "Nyákterv kurzor" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Aux items" msgstr "Kiegészítő elemek " #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Kiegészítő elemek (vonalzók, tengelyek, stb.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:160 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Az összes vezetőréteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Az aktív vezetőréteg kivételével a többi vezetőréteg elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:166 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Mindig az aktív vezetőréteget jelenítse meg, a többit rejtse el" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Összes vezetőréteg elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Az összes nem vezetőréteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Az összes nem vezetőréteg elrejtése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Összes felső oldali réteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Összes alsó oldali réteg megjelenítése" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:495 msgid "Front copper layer" msgstr "Felső vezetőréteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:499 msgid "Back copper layer" msgstr "Alsó vezetőréteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Inner copper layer" msgstr "Belső vezetőréteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:528 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Felső ragasztó réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:529 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Alsó ragasztó réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Felső forrasztópaszta réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Alsó forrasztópaszta réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Felső szitanyomat réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Alsó szitanyomat réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Felső forrasztásgátló réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Alsó forrasztásgátló réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Értelmező rajzok" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Explanatory comments" msgstr "Értelmező megjegyzések" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "User defined meaning" msgstr "Felhasználó által definiált értelmezés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Panel körvonal meghatározás" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Panel körvonal határsáv" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Felső oldali alkatrészrajzolat határolódobozok rétege" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Alsó oldali alkatrészrajzolat határolódobozok rétege" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Felső oldali összeszerelési réteg" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Alsó oldali összeszerelési réteg" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Érvénytelen lebegőpontos szám\n" "fájl: \"%s\",\n" "%d. sor, %d. betű" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Hiányzó lebegőpontos szám\n" "fájl: \"%s\",\n" "%d. sor, %d. betű" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Dátum kód értelmezhetetlen: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Ismeretlen token: \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Nem létező rétegeken alkatrészek találhatóak.\n" "Átkerüljenek a Cmts.User rétegre?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 msgid "Undefined layers:" msgstr "Meghatározatlan rétegek:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Átmentés" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:765 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "A(z) \"%s\" lap típus nem érvényes " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "A(z) \"%s\" réteg a(z) \"%s\\ fájl %d. sorában nem érvényes azonosítójú" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Érvénytelen rétegszám: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1515 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név: \"%s\", a(z) \"%s\" fájl %d. sorában (%d. " "karakter)" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1966 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító\n" "fájl: \"%s\"\n" "%d. sor, %d. oszlop" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2217 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Az alkatrészrajzolat %s szövegtípusa nem kezelhető" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2650 pcbnew/pcb_parser.cpp:2656 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2943 pcbnew/pcb_parser.cpp:3025 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3089 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Érvénytelen vezeték azonosító\n" "fájl: \"%s\" \n" "%d. sor, %d. oszlop" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3465 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Egy zóna a nem létező \n" "\"%s\" vezetékhez tartozik.\n" "Ellenőrizze és módosítsa, majd futtassa újra a tervezési szabályellenőrző " "tesztet." #: pcbnew/pcbnew.cpp:345 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során.\n" "Kérjük módosítsa a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatot a " "Beállítások menüben." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 msgid "Action Plugins" msgstr "Pluginek" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Több réteg" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "A(z) %s alkatrészrajzolathoz hibás réteg szám tartozik" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Debug naplózás engedélyezése a Footprint*() függvényekre ebben a " "pluginben." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Reguláris kifejezés alkatrészrajzolat név szűrő." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Adja meg a Python modult, amely végrehajtja a PLUGIN::Footprint*() " "függvényeket." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "New Track" msgstr "Új vezetősáv" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Új vezetősáv megkezdése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "End Track" msgstr "Vezetősáv befejezése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Meanderezés befejezése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Hossz hangolási beállítások..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Beállítja az aktuálisan huzalozott elem hosszúság hangolási paramétereit." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Térköz növelése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Térköz csökkentése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Amplitúdó növelése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Amplitúdó csökkentése" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Hossz hangoló" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Vezetősáv hossz hangolás" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nem található a differenciális jelvezeték pár másik fele.\n" "Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nem található kezdőpont. Már létező differenciális jelvezeték esetén mindig " "a végénél kezdje el." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nem található kezdőpont a(z) \"%s\" csatolt vezetékhez." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "A differenciális jelvezeték nem kezdhető el a semmi közepén." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Az aktuális vezetősáv/via hézag értéke megsérti a tervezési szabályokat." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Az aktuális vezetősáv szélesség megsérti a tervezési szabályokat." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Válassza ki a vezetősávot, amelynek hosszát hangolni kívánja." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "A hangoláshoz nem található a differenciális jelvezeték pár másik fele.\n" "Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Túl hosszú:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Túl rövid:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Behangolva: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Torz kizáró zóna (%d, %d)-nél" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Ez a zóna nem kezelhető a huzalozás során.\n" "Ellenőrizze, hogy a zónakörvonal nem egy önmagát metsző sokszög." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215 msgid "Added a track" msgstr "Vezetősáv hozzáadva" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Válassza ki a hangolni kívánt differenciális jelvezetéket." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "A jelcsúszás kompenzáláshoz nem található a differenciális jelvezeték pár " "másik fele.\n" "Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Túl hosszú: jelcsúszás" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Túl rövid: jelcsúszás" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Hangolt: jelcsúszás" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "A huzalozás nem kezdhető meg a kizárt területen belül." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Interaktív huzalozás (vezetősáv)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Akadályokat félrelökő huzalozás (vezetősáv)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Interaktív huzalozás (differenciális jelvezeték)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Akadályokat félrelökő huzalozás (differenciális jelvezeték)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktív huzalozás beállítások..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Interaktív huzalozás beállítások" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Differenciális jelvezeték méretek beállítása..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Differenciális jelvezeték méretek beállítása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:118 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Vezetősáv/via vonszolása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Vezetősávok és viák vonszolása a kapcsolódások megtartásával" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 msgid "Break Track" msgstr "Vezetősáv töréspont" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Vezetősáv szakasz két részre bontása, új töréspont a kurzor alatt" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Vonszolás (45° tartás)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Vezetősáv szakasz vonszolása a 45 fokos törések megtartásával" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Vonszolás (tetszőleges szög)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Vezetősáv legközelebbi töréspontjának vonszolása (tetszőleges szögben)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Vezetősáv rajzolásának befejezése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "Auto-end Track" msgstr "Vezetősáv automatikus befejezése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Automatikusan befejezi az éppen huzalozott vezetősávot." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Through Via" msgstr "Átmenő via hozzáadása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:165 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Átmenő via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Zsák/eltemetett via hozzáadása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Zsák vagy eltemetett via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Place Microvia" msgstr "μVia hozzáadása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "μVia via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Réteg kiválasztása és átmenő via hozzáadása..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett " "vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Réteg kiválasztása és zsák/eltemetett via hozzáadása..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a " "jelenleg tervezett vezetősáv végén." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Egyedi vezetősáv/via méret..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret beállítások megjelenítése" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Aktuális vezetősáv irányváltás" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret kiválasztása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Kezdő vezetősáv szélesség használata" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Megkezdett/folytatott vezetősáv szélesség használata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:367 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Vezetékosztály szélesség használata" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Használja a vezetékosztályban megadott vezetősáv és via méreteket" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:372 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Egyedi méretek használata..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Egyedi vezetősáv szélesség / via méretek megadása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:264 msgid "Track netclass width" msgstr "Vezetősáv vezetékosztály szerinti szélessége" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:266 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Vezetősáv: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:280 msgid "Via netclass values" msgstr "Via vezetékosztály szerinti mérete" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:284 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via: %s, furat: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:351 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Differenciális jelvezeték méretek megadása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "" "Használja a vezetékosztályban megadott differenciális jelvezeték méreteket" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:373 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Egyedi differenciális jelvezeték méretek megadása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:386 msgid "Width " msgstr "Szélesség " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:389 msgid ", gap " msgstr ", hézag " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 msgid ", via gap " msgstr ", via hézag " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:441 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktív huzalozás" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:616 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Zsák/eltemetett viákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:622 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "A μViákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:629 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Kétrétegű paneleken csak átmenő viák engedélyezettek." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:636 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "μViák csak egy külső és a közetlen szomszéd belső réteg között használható" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:743 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Vezetősávok lehelyezése csak vezetőrétegeken lehetséges" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:922 msgid "Route Track" msgstr "Vezetősáv huzalozása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Differenciális jelvezeték huzalozása" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1178 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1256 msgid "The selected item is locked." msgstr "A kijelölt elem zárolva van." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1030 pcbnew/router/router_tool.cpp:1180 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vonszolás mindenképpen" #: pcbnew/sel_layer.cpp:274 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Figyelmeztetés: a felső és alsó réteg megegyezik." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN fájl" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Panel exportálása rendben." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Az exportálás nem lehetséges. Javítsa a hibát, majd próbálja újra" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "A(z) \"%s\" értékű rajzjel referencia azonosítója nincs megadva." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Több rajzjelnek is az azonos \"%s\" referencia azonosító van megadva." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Specctra Session (*.SES) fájl beolvasztása:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:112 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "A panel sérült lehet, mentése nem ajánlott!\n" "Javítsa a hibákat, majd próbálja újra!" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:141 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "A Session fájl importálása és beolvasztása rendben megtörtént." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:215 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "A Session fájl érvénytelen réteg azonosítót tartalmaz: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:267 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "A Session fájlban megadott via rétegstruktúrának nincs alakja" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:274 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:292 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:317 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nem támogatott via alakzat: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:373 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Hiányzó \"session\" bekezdés a Session fájlban" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Hiányzó \"routes\" bekezdés a Session fájlban" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:384 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Hiányzó \"library_out\" bekezdés a Session fájlban" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:410 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "A Session fájl egy nem létező \"%s\" rajzjelre próbál hivatkozni" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:549 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "A \"WIRE_VIA\" a nem létező \"%s\" via rétegstruktúrára próbál hivatkozni" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Kivétel történt a Python plugin futása során" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "A(z) \"%s\" eljárás nem található, vagy nem hívható" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Ismeretlen eljárás" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:324 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) további munkát igényel: BOARD_ITEM típus " "(%d) nincs lekezelve" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Kivétel történt az alkatrészrajzolat varázsló futása során" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:53 msgid "New footprint" msgstr "Új alkatrészrajzolat" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:65 msgid "Update footprint on board" msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a nyákterven." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:71 msgid "Save changes to library" msgstr "Könyvtár módosítások mentése" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:77 msgid "Print footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat nyomtatása" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Footprint properties" msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Default pad properties" msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:102 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése az aktuális panelről" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:106 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:112 msgid "Check footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat ellenőrzése" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:190 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Alkatrészrajzolat böngészése" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display previous footprint" msgstr "Előző alkatrészrajzolat megjelenítése" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Következő alkatrészrajzolat megjelenítése" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:132 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző bezárása" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:50 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Az aktív réteg kijelölések megjelenítése,\n" "valamint rétegpár kiválasztása huzalozáshoz és via hozzáadáshoz" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:259 msgid "Board setup" msgstr "Panel beállítások" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:281 msgid "Open footprint editor" msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:282 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző megnyitása" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:285 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Nyákterv frissítése kapcsolási rajzból" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:304 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:314 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "A Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:444 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Adott hosszúságú vezetősáv létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:449 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Adott méretű hézag létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:456 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Adott hosszúságú mikrohullámú csonk (négyszögletes) létrehozása" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:461 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Adott hosszúságú mikrohullámú csonk (körcikk) létrehozása" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:466 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:525 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatikus vezetősáv szélesség: meglévő vezetősáv folytatásakor használja\n" "annak szélességét, egyébként alkalmazza az aktuális beállítást" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:577 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Vezetősáv: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Vezetősáv: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Előre definiált méretek szerkesztése..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:621 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:623 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:629 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mil" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:631 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mil" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:633 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- a váltáshoz" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1100 msgid "Draw a line" msgstr "Vonal rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Sokszög rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 msgid "Draw a circle" msgstr "Kör rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:325 msgid "Draw an arc" msgstr "Körív rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100 msgid "Add a filled zone" msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Szabadon álló via hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a keepout area" msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Kivágott terület hozzáadása zónához" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Zóna hozzáadása egy meglévő zóna paraméterei alapján" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Importált grafika hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 msgid "Increase the line width" msgstr "Vonalszélesség növelése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139 msgid "Decrease the line width" msgstr "Vonalszélesség csökkentése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Körív helyzetének váltása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Körív helyzetének váltása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151 msgid "Delete Last Point" msgstr "Utolsó pont törlése" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Törölje az aktuális elemhez utoljára hozzáadott pontot" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zóna körvonal lezárása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Zárja be a rajzolt zóna körvonalát" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Add graphic line" msgstr "Vonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252 msgid "Draw a line segment" msgstr "Vonalszegmens rajzolása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Add graphic circle" msgstr "Kör hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Add graphic arc" msgstr "Körív hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:480 msgid "Place a text" msgstr "Szöveg hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:541 msgid "Add dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:653 msgid "Draw a dimension" msgstr "Méretvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 msgid "Add zones" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 msgid "Add keepout" msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:737 msgid "Add zone cutout" msgstr "Zóna kivágás hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Sokszög/vonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:761 msgid "Add similar zone" msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:785 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Nem található grafikai elem az importált fájlban" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:815 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:890 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "DXF_SVG rajz hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:912 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Alkatrészrajzolat horgony hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:932 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Alkatrészrajzolat horgony mozgatása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1785 msgid "Add vias" msgstr "Via hozzáadása" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1787 msgid "Place via" msgstr "Via hozzáadása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:73 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Megnyitás Alkatrészrajzolat szerkesztőben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "" "Kijelölt alkatrészrajzolat megnyitása az Alkatrészrajzolat szerkesztőben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Edit Activate" msgstr "Szerkesztés aktiválása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Kijelölt elem(ek) duplikálása, a forrszem számozások növelése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mozgatás pontosan..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Create Array..." msgstr "Tömb létrehozása..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Create array" msgstr "Tömb létrehozása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Forgatás balra" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:872 msgid "Flip" msgstr "Átfordítás" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Kijelölt elem(ek) átfordítása" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Kijelölt elem(ek) és csatlakozó vezetősávok törlése" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Update Footprint..." msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a könyvtárból" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Egy másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154 msgid "Measuring Tool" msgstr "Mérőeszköz" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:228 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:99 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:270 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "a pcbnew.InteractiveSelection eszköz nem érhető el" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:636 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret szerkesztés" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Újratörlés a zárolt elemek eltávolításához" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1062 msgid "Move exact" msgstr "Mozgatás pontosan" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1142 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d azonos elem" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1380 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Referencia pont megadása másoláshoz..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1385 msgid "Selection copied." msgstr "Kijelölés másolva." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1392 msgid "Copy cancelled." msgstr "Másolás megszakítva." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:537 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Forrszem készítése a kijelölt alakzatokból" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:70 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "Kijelölt elemek egyesítése egyedi alakú forszemmé" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Forrszem szétbontása egyszerű grafikai elemekre" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:76 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "Egyedi alakú forrszem felbontása egyszerű grafikai elemekre" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Forrszemek átszámozása..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Forrszemek átszámozása, az azokra történő kattintások sorrendjében." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:131 msgid "Add pads" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:135 msgid "Place pad" msgstr "Forrszem hozzáadása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:170 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Kattintson a következő forrszemre az átszámozáshoz" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:184 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:258 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:275 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kattintson a(z) %s%d forrszemre\n" "Nyomjon ESC-et a megszakításhoz, vagy\n" "dupla-klikkelés a végrehajtáshoz" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:288 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:306 msgid "Renumber pads" msgstr "Forrszemek újraszámozása" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:376 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Forrszem felbontása részalakokra" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:446 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "a kijelölés egynél több referencia forrszemet tartalmaz." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:454 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "a kijelölés nem támogatott elemeket tartalmaz.\n" "Csak vonalak, körök, ívek és sokszögek engedélyezettek." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:500 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "nem lehet meghatározni a horgony pont pozícióját.\n" "Próbáljon meg egy kis méretű horgony forrszemet adni a kijelöléshez\n" "és próbálja újra a műveletet." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:523 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n" "a kijelölt elemek nem alkotnak egy egész alakot." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Hézag hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Csonk hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Körcikk csonk hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polinomiális alakzat hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Mikrohullámú tápvonal hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Csonk (körcikk) hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Mikrohullámú funkció hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:259 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Mikrohullámú induktivitás hozzáadása" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:281 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Mikrohullámú induktivitás hozzáadása" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Forrszem tulajdonságok másolása" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Forrszem tulajdonságok másolása" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Forrszem tulajdonságok beillesztése" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Aktuális forrszem tulajdonságainak lecserélése a korábban másoltra" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:337 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Zónák egyesítése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:852 msgid "Merge zones" msgstr "Zónák egyesítése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zóna duplikálása másik rétegre..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Zóna körvonal duplikálása egy másik rétegre" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:111 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Fúró és pozíció eltolás" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:111 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Origó megadása fúró és pozíció fájlokhoz" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Lock" msgstr "Zárol" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Felold" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:147 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:152 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Összes vezető elem kiemelése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Légvezetékek kiemelése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:232 msgid "Locking" msgstr "Zárolás" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:515 msgid "Add footprint" msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:584 msgid "Place a module" msgstr "Modul hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:701 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:735 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:907 msgid "Duplicate zone" msgstr "Zóna duplikálása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:991 msgid "Adjust zero" msgstr "Nullapont igazítása" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1172 msgid "Highlight net" msgstr "Vezeték kiemelése" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1241 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Alkatrészek kiválasztása lokális légvezetékekhez" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Görbe légvezetékek" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Vezetősávok vázlat módban" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Vezetősávok megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88 msgid "Sketch Pads" msgstr "Forrszemek vázlat módban" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93 msgid "Sketch Vias" msgstr "Viák vázlat módban" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Viák megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102 msgid "Sketch Graphics" msgstr "Grafikai elemek vázlat módban" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "Grafikai elemek megjelenítése vázlat módban" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107 msgid "Fill Zones" msgstr "Kitöltött zónák" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Zónakitöltések megjelenítése" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Zónakörvonalak" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Csak a zónakörvonalak megjelenítése" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117 msgid "Sketch Zones" msgstr "Vázlatosan kitöltött zónák" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117 msgid "Outline filled areas of zones" msgstr "Kitöltések külső/belső körvonalainak megjelenítése" # opacity increase == transparency decrease #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:168 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Réteg átlátszóság csökkentése" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:168 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:173 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "A jelenlegi réteg átlátszóságának növelése" # opacity decrease == transparency increase #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:173 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Réteg átlátszóság növelése" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:189 msgid "Delete Items Tool" msgstr "Elemek törlése" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:189 msgid "Click on items to delete them" msgstr "A törléshez kattintson az elemekre" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:608 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rács origó igazítása" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:738 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Érvénytelen a vágólap tartalma" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:923 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Hiba a nyákterv betöltése során.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1004 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Nem elérhető OpenGL/Cairo megjelenítés mellett." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Igazítás felülre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Kijelölt elemek igazítása felső élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Igazítás alulra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Kijelölt elemek igazítása alsó élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Igazítás balra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Kijelölt elemek igazítása bal élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Igazítás jobbra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Kijelölt elemek igazítása jobb élhez" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Igazítás függőlegesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Kijelölt elemek igazítása függőlegesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Igazítás vízszintesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Kijelölt elemek igazítása vízszintesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Szétszórás vízszintesen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Szétszórja a kijelölt elemeket a vízszintes tengely mentén" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Szétszórás függőlegesen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Szétszórja a kijelölt elemeket a függőleges tengely mentén" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Igazítás/Szétszórás" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:235 msgid "Align to top" msgstr "Igazítás felülre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:268 msgid "Align to bottom" msgstr "Igazítás alulra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:316 msgid "Align to left" msgstr "Igazítás balra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:364 msgid "Align to right" msgstr "Igazítás jobbra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:397 msgid "Align to middle" msgstr "Igazítás függőlegesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:430 msgid "Align to center" msgstr "Igazítás vízszintesen középre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:482 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Szétszórás vízszintesen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:584 msgid "Distribute vertically" msgstr "Szétszórás függőlegesen" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:261 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:401 msgid "Drag a corner" msgstr "Sarok vonszolása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:670 msgid "Refill Zones" msgstr "Zónák újrakitöltése" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1070 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zóna sarok hozzáadása" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1102 msgid "Split segment" msgstr "Osztott szegmens" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1176 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Zóna/sokszög sarokpont eltávolítása" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Relatív pozíció..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Kiválasztott elemek mozgatása egy másik elemhez viszonyított relatív " "pozícióba" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Relatív pozíció" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 msgid "Select reference item..." msgstr "Referencia elem kijelölése..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:93 msgid "Single Track" msgstr "Vezetősáv" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Két csomópont közötti összes vezetősáv szegmens és via kijelölése." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Connected Tracks" msgstr "Csatlakozó vezetősávok" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Összes csatlakozó vezetősáv és via kijelölése." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Kijelölés bővítése" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Kijelölés bővítése két csomópont közötti csatlakozásokkal" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "All Tracks in Net" msgstr "A vezetékhez tartozó összes vezetősáv" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Minden, a vezetékhez tartozó vezetősáv és via kijelölése." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Az összes modul és vezetősáv kijelölése a kapcsolási rajz lapon" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Hierarchikus lapon lévő összes elem" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Az összes modul és vezetősáv kijelölése egy kapcsolási rajz lapon" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Alkatrészrajzolat kiválasztása referencia alapján, majd mozgatása kurzorral" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134 msgid "Filter Selection..." msgstr "Szűrő kiválasztása..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "A kiválasztott elemek szűrése típus alapján" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:719 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "A kijelölés zárolt elemeket tartalmaz. Folytatja?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1307 msgid "Filter selection" msgstr "Szűrő kiválasztása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zóna kivágás hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Zóna hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Sokszög hozzáadása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52 msgid "Fill All" msgstr "Mindet kitölti" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52 msgid "Fill all zones" msgstr "Összes zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57 msgid "Unfill" msgstr "Kitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Zónakitöltések eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62 msgid "Unfill All" msgstr "Összes kitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62 msgid "Unfill all zones" msgstr "Összes zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Összes zóna kitöltése" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Összes zónakitöltés eltávolítása" #: pcbnew/undo_redo.cpp:564 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "A visszavonás/újra művelet nem sikerült: néhány elem nem található" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:192 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Rézkitöltés szigetek eltávolítása" #: pcbnew/zone_filler.cpp:250 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "A zóna kitöltések már nem naprakészek. Elvégzi az újrakitöltést?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:252 msgid "Refill" msgstr "Újrakitöltés" #: pcbnew/zone_filler.cpp:252 msgid "Continue without Refill" msgstr "Folytatás újrakitöltés nélkül" #: pcbnew/zone_filler.cpp:268 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Sokszög kitöltések végrehajtása..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:315 msgid "Committing changes..." msgstr "Változtatások végrehajtása..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:323 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Zónák kitöltése" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150 msgid "Modify zone properties" msgstr "Zónajellemzők módosítása" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "%d zóna újrakitöltése" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:68 msgid "Checking Zones" msgstr "Zónák ellenőrzése" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "Nyáktervező kézikönyv" #~ msgid "Open Pcbnew Manual" #~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "A KiCAD szoftvercsomag névjegye" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Könyvtár fájl létrehozása a kapcsolási rajz tervezőhöz\n" #~ "Ez a könyvtár csak egy logot tartalmaz" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Blokk mozgatása" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Blokk vonszolása" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Elem vonszolása" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Blokk duplikálása" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Blokk törlése" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Blokk másolása" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Blokk beillesztése" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Blokk átfordítása" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "Rács elrejtése" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Rács megjelenítése" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Képernyő frissítése" #~ msgid "Zoom: " #~ msgstr "Nagyítás: " #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Váltás a kurzor megjelenítése között: mindig, vagy csak az interaktív " #~ "eszközök használatakor" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (a Legacy Eszköztár nem támogatja)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet (nem elérhető Legacy módban)" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Angolszász mértékegységek használata" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Kurzor alakjának módosítása" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "" #~ "Kurzor alakjának módosítása (nem támogatt a Legacy Eszköztár " #~ "használatakor)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Nagyítás [F1]" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Kicsinyítés [F2]" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Képernyő frissítése [F3]" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat nagyítása képernyőméretre [Home]" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D megjelenítő [Alt]+[3]" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv" #~ msgid "No item to paste." #~ msgstr "Nincs beilleszthető elem." #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Plugin megnevezése:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Plugin hozzáadása" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Plugin fájl(ok):" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Bevásárlólista pluginek:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Parancssor:" #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "" #~ "Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjelet tápszimbólumként szeretné " #~ "használni" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Általános Beállítások:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Láb beállítások:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Plugin hozzáadása..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Plugin eltávolítása..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Pluginek tallózása" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Plugin beállítások" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "A megadott szóval teljesen megegyező" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Keresés egyszerű helyettesítő karakterekkel" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "A találatok körbejárása (ha az utolsóhoz ért, ugorjon az elsőre)" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "A kurzor ne ugorjon a megtalált elemre" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Állapot..." #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" hierarchikus címke nincs összeköttetésben egy lapon belüli " #~ "címkével." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" globális címke nincs összeköttetésben egy másik globális " #~ "címkével." #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "DRC hibajelölő található a(z) %s lapon (itt: %s, %s)" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Nem található több hibajelölő." #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nem található \"%s\"-el egyező." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Visszavonás" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Újra" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Rajzjel és szöveg keresés" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Keresés és csere" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Rajzjel hozzáadása" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Vezeték hozzáadása" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Busz hozzáadása" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Vezeték címke hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Globális címke hozzáadása.\n" #~ "Figyelem: globális hierarchiában minden azonos nevű globális címke " #~ "összekapcsolódik" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Hierarchikus címke hozzáadása. A címke hierarchikus lábként fog " #~ "megjelenni a lapon" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Csomópont hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchikus láb létrehozása egy belső hierarchikus címke alapján" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Vonal / sokszög hozzáadása" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Szöveg hozzáadása" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Rajzjel sorszámozó indítása" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Bevásárlólista létrehozása" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Láb hozzáadása rajzjelhez" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Szöveg hozzáadása rajzjelhez" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Négyszög hozzáadása rajzjelhez" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Kör hozzáadása rajzjelhez" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Ív hozzáadása rajzjelhez" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Vonalakat / Sokszögek hozzáadása rajzjelhez" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Alapértelmezett tájolásba állít" #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Rajzjel vagy címke duplikálása" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Blokk vonszolása" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Csomópont törlése" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Elem mozgatása" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Csatlakozás kiemelése" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Láb beállítások" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Horgony pozíció beállítása" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Nem sikerült fájlba menteni a biztonsági mentést " #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Eszköz elvetése" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Beillesztés" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Másolt elem(ek) beillesztése" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Körív él vonszolása" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Körív tulajdonságok szerkesztése" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Kör él vonszolása" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Kör tulajdonságok szerkesztése..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Négyszög mozgatása" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Négyszög tulajdonságok szerkesztése..." #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Vonal vége" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Vonal tulajdonságok szerkesztése..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Kiválasztott láb mérete" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Nem kiválasztott lábak mérete" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Kiválasztott láb nevének mérete" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Kiválasztott láb számozásának mérete" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Blokk művelet megszakítása" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Blokk nagyítás" #~ msgid "Place Block" #~ msgstr "Blokk beillesztése" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Elem kijelölése" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Blokk kivágása" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Blokk másolása" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Blokk duplikálása" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Blokk vízszintes tükrözése" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Blokk függőleges tükrözése" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Blokk törlése" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Egy üres könyvtár létrehozása" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Egy korábban létrehozott könyvtár hozzáadása" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Mentés másként..." #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Másolat mentése új névvel és/vagy helyen" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Az összes könyvtár és rajzjel változás mentése" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Visszaállít" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Kilépés a Könyvtár szerkesztőből" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Visszavonás" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Újra" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Tulajdonságok..." #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "Rajzjel tulajdonságok" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Lábkiosztás táblázat megjelenítése" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Rajzjel méretre nagyítás" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Rács beállítások..." #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Angolszász mértékegységek használata" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Metrikus mértékegységek használata" #~ msgid "Select which units are displayed" #~ msgstr "Válassza ki, melyik mértékegység jelenjen meg" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Teljes ablakos célkereszt" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "Láb" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Négyszög" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "Körív" #~ msgid "&Line or Polygon" #~ msgstr "Vonal vagy Sokszög" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Duplikált és a rácshoz nem illeszkedő lábak keresése" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Modern Eszköztár (Gyorsított)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Modern Eszköztár (Tartalékmegoldás)" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Új rajzjel létrehozása" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megjelenítése" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "A normál \"De Morgan\" rajzjel megjelenítése" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Rács elrejtése" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Könyvtár &Böngésző" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Hierarchia struktúra bejárása" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Lap elhagyása" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Visszatérés a szülő kapcsolási rajz lapra" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Rajzjel" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "Tápszimbólum" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Vezeték" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "Busz" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Busz-busz csatlakozás hozzáadása" #~ msgid "&No Connect Flag" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott jelölő" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Csomópont" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Címke" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Globális címke" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Hierarchikus címke" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Hierarchikus lap" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Hierarchikus címke importálása" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Vonal / Sokszög" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Új hierarchikus gyökér lap megkezdése" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Meglévő kapcsolási rajz megnyitása" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Legutóbb megnyitott kapcsolási rajz megnyitása" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Aktuális lap mentése" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Aktuális lap mentése más néven..." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Fájl importálása" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "Exportolás" #~ msgid "Export files" #~ msgstr "Fájlok exportálása" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Kapcsolási rajz lap nyomtatása" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Plottolás PostScript, PDF, SVG, DXF vagy HPGL formátumba" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező bezárása" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "Kivágás" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "A kijelölt elemek másolása a vágólapra" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Keresés..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Keresés és csere" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "Nyákterv frissítése a jelenlegi kapcsolási rajzból" #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Könyvtár szerkesztő" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Netlista generálás..." #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Netlista fájl létrehozzása" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Bevásárlólista létrehozása..." #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Projekt fájl mentése" #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Projekt beállítások mentése egy projekt fájlba" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Projekt fájl betöltése" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Projekt beállítások betöltése egy projekt fájlból" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Szöveg szerkesztése..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Címke szerkesztése..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Globális címke szerkesztése..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Hierarchikus címke szerkesztése..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Kép szerkesztése..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott törlése" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Rajzolás törlése" #~ msgid "Move Reference" #~ msgstr "Referencia mozgatása" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Érték mozgatása" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező mozgatása" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mező mozgatása" #~ msgid "Rotate Reference" #~ msgstr "Referencia forgatása" #~ msgid "Rotate Value" #~ msgstr "Érték forgatása" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező forgatása" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "Mező forgatása" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező szerkesztése" #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Mező szerkesztése..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "%s mozgatása" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Dokumentáció megnyitása" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Tulajdonságok szerkesztése..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Szerkesztés a Könyvtár szerkesztővel" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Típus módosítása" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Csomópont törlése" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Csomópont vonszolása" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Vezeték vége" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Vezeték vonszolása" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Címke hozzáadása..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Globális címke hozzáadása..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Busz vége" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Busz törlése" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Elemek kiválasztása a nyákterven" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Átméretezés" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Blokk vonszolása" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Blokk forgatása balra" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Jelölő hibainformáció" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Buszcsatlakozás mozgatása" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Buszcsatlakozás törlése" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült a(z) \"%s\" rajzjelet betölteni a(z) \"%s\" könyvtárból." #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Nincs beilleszthető elem" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "%i/%i találat: %s - %s a(z) %s lapon található" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "%i/%i találat: %s a(z) %s lapon található" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása tetszőleges irányban" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "" #~ "Vezetékek és buszok rajzolása csak függőleges és vízszintes irányban" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Rejtett lábak elrejtése" #~ msgid "Show hidden pins" #~ msgstr "Rejtett lábak megjelenítése" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Hiba: nem rajzjel vagy nincs alkatrész." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Alaktrész hozzáadása" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Tápszimbólum hozzáadása" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár betöltésekor." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Könyvtár:Rajzjel" #~ msgid "Select Symbol" #~ msgstr "Rajzjel kiválasztása" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Rács megjelenítése" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Új kapcsolási rajz" #~ msgid "Open schematic" #~ msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Mentés (összes lapot)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Oldalbeállítás szerkesztése" #~ msgid "Plot schematic" #~ msgstr "Plottolás" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Lap elhagyása" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Netlista létrehozása" #~ msgid "Edit symbol fields" #~ msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Futtassa a Nyáktervezőt" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Angolszász mértékegység használata" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Metrikus mértékegység használata" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "VF irány vezetékeknek és buszoknak" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Rajzjel dokumentáció megnyitása" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező névjegy" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "A Kapcsolási rajz tervező-ről" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Új könyvtár" #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Könyvtár hozzáadása" #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Új rajzjel..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Rajzjel exportálása..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Nem használhatja ezt az eszközt ebben a megjelenítési módban" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Legacy Eszköztár használata" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Egy nemrég használt Gerber fájl megnyitása" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Egy nemrég használt Excellon fúrófájl megnyitása" #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Legutóbbi Gerber feladat fájl megnyitása" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Egy nemrég használt Gerber feladat fájl megnyitása" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Legutóbbi Zip archívum fájl megnyitása" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Egy nemrég használt Zip archívum fájl megnyitása" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Gerber megjelenítő bezárása" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Méretre igazítás " #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Képernyő újrarajzolás" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "D kódok megjelenítése" #~ msgid "Show or hide DCodes" #~ msgstr "D kódok megjelenítése / elrejtése" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Rétegek megjelenítése különbségi módban" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Magas kontrasztú megjelenítés" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmódban megjelenítés" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Normál módú megjelenítése" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "A rétegek megjelenítése normál módban" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Halmozott mód megjelenítése" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "A rétegek megjelenítése halmozott módban." #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Áttetsző megjelenítési mód" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "A rétegek áttetsző módban történő megjelenítése" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Legacy Eszköztár" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "Legacy Eszköztár használata (némely eszköz nem lesz elérhető)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv megnyitása" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Rétegek megjelenítése nyers módban.\n" #~ "(problémákat okozhat a negatív elemeknél, ha egyszerre több gerber fájl " #~ "van megjelenítve)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "A rétegek megjelenítése halmozott módban.\n" #~ "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "A rétegek megjelenítése áttetsző módon.\n" #~ "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Derékszögű koordináták bekapcsolása" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer bekapcsolása" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Forrszemek megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Vonalak megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Sokszögek megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Hide DCodes" #~ msgstr "D kódok elrejtése" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Negatív objektumok megjelenítése normál színekkel" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód kikapcsolása" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód engedélyezése" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Réteg eszköztár elrejtése" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "KiCad kézikönyv" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "A KiCAD felhasználói kézikönyv megnyitása" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk listája" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Első oldal tulajdonságai:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Az első oldalon kívül" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Vízszintes igazítás:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Függőleges igazítás:" #~ msgid "Constraints:" #~ msgstr "Megkötések:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Kezdő Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Kezdőpont:" #~ msgid "End X:" #~ msgstr "Vég X:" #~ msgid "End Y:" #~ msgstr "Vég Y:" #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Ismétlődési paraméterek:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Szöveg növekmény:" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Kezdőpont mozgatása" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Végpont mozgatása" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Új papírelrendezés létrehozása" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl megnyitása" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Legutóbbi papírelrendezés fájl megnyitása" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése más néven" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Nyomtatási előnézet..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő bezárása" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Háttér feketére váltása" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Rács elrejtése" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Vonal..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Négyszög..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Szöveg..." #~ msgid "&Bitmap..." #~ msgstr "Kép..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv megnyitása" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Vonal hozzáadása..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Négyszög hozzáadása..." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Szöveg hozzáadása..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "A papírelrendezés szerkesztő már fut. Folytatja?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Terv" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(kezdő- vagy végpont)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(kezdőpont)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(végpont)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Kijelölés pontosítása" #~ msgid "New page layout design" #~ msgstr "Új papírelrendezés" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Papírelrendezés mentése" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Oldalbeállítások" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Papírelrendezés nyomtatása" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Nagyítás lapméretre" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Hiba a hozzáfűzött nyákterv betöltésekor." #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Vezeték nincs kiválasztva" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat nincs kiválasztva" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Forrszem nincs kiválasztva" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Nincs elég memória az automatikus huzalozáshoz" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Cellák hozzáadása" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "" #~ "Mozgatja a panel körvonalon belüli 'nem zárolt' alkatrészrajzolatokat?" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nem található alkatrészrajzolat!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Megszakítja a huzalozást?" #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Blokkművelet" #~ msgid "Clearing component %s pin %s net." #~ msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábához tartozó vezeték törlése." #~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." #~ msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése (%s -> %s)" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrészrajzolat ellenőrzése a netlistában." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat módosítása (%s -> %s)" #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat nem módosítható (%s nem " #~ "létezik)" #~ msgid "Changing footprint %s reference to %s." #~ msgstr "%s alkatrészrajzolat referencia módosítása %s-ra." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "%s alkatrészrajzolat értékének módosítása (%s -> %s)" #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "\"%s:%s\" alkatrész útvonal módosítása \"%s\"-ra." #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Új %s rajzjel hozzáadása %s alkatrészrajzolattal." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "A(z) %s rajzjel nem adható hozzá, mert hiányzik a(z) %s alkatrészrajzolat." #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s rajzjel %s lábnak nincs megfeleltethető forrszeme a(z) %s " #~ "alkatrészrajzolatban.\n" #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "Rézkitöltés csatlakozás frissítése (%s -> %s)" #~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." #~ msgstr "Rézkitöltés (\"%s\" vezeték) nem csatlakozik egy forrszemhez sem." #~ msgid "Zone [%s] on %s" #~ msgstr "[%s] zóna a(z) \"%s\" rétegen." #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zóna " #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Sarkok" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Szegmensek" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Sokszögek:" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Biztosan törlöd a vezetősávhoz tartozó légvezetéket?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Beállítások importálása..." #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Átfedő vezetősáv szegmensek egyesítése" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Tisztítási beállítások" #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "Nem ismert számozási séma: %d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "számozás kezdete" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Forrszem számozás kezdő értéke:" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Nem csatlakoztatottak listázása" #~ msgid "by Netclass" #~ msgstr "Vezetékosztály szerint" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat azonosító alapján:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Nincsenek azonos alkatrészek." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Azonosak:" #~ msgid "Missing:" #~ msgstr "Hiányzó:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Nincsenek extra alkatrészrajzolatok." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Nincs a netlistában:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Túl sok a hiba: néhány kihagyva" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" netlista fájl betöltése közben." #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "A sarok sugara nem lehet nagyobb a forrszem méretének felénél.\n" #~ "Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n" #~ "Megjegyzés: IPC szabvány szerinti maximális értéke 0,25mm." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Legacy Eszköztár huzalozási beállítások" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Tervezési szabályok betartása huzalozás közben" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "DRC ellenőrzés engedélyezése. Ha a DRC ellenőrzés le van tiltva, " #~ "mindenféle összekötés megengedett." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Régebbi vezetősávok automatikus törlése" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése vezetősáv újrarajzolásakor." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "" #~ "Vezetősávok vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban " #~ "megengedett" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Vezetősáv rajzolása során a vonalvezetés csak vízszintesen, függőlegesen " #~ "és 45°-ban megengedett" #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Vezetősávok rajzolása két szegmensrésszel" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Új vezetősáv rajzolásakor mindig két, 45°-ot bezáró szegmenst használjon" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Szövegek ellenőrzése...\n" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "A grafikus elem egy vezetőrétegre kerül.\n" #~ "Ez veszélyes lehet! Folytatja?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Megtalálta a(z) %s alkatrészrajzolatot, de az zárolva van" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "A forrszem szülője (%s) zárolva van." #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Vezetősáv hozzáadása" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Figyelmeztetés: a zóna megjelenítés ki van kapcsolva!" #~ msgid "Select rats nest" #~ msgstr "Légvezetékek kiválasztása" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Vezetőréteg globális törlése nem engedélyezett!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Mindent töröl a(z) %s rétegről?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Szegmens darabszám" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "A vonalzó nem elérhető a Legacy Eszköztárban" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Blokk duplikálása [Shift]+egér húzás" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Blokk tükrözése [Alt]+egér húzás" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Blokk forgatása [Ctrl]+egér húzás" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Blokk törlése [Shift]+[Ctrl]+egér húzás" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Blokk pontos mozgatása" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat átalakítása" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Forrszem mozgatása" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Forrszem szerkesztése..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Forrszem törlése" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Forrszem duplikálása" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Forrszem pontos mozgatása..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Forrszem tömb létrehozása..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Él vége" #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Él hozzáadása" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Globális módosítások" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Alkatrésztest szélesség módosítása" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Alkatrésztest réteg módosítása..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Horgony hozzáadása" #~ msgid "Add pad" #~ msgstr "Forrszem hozzáadása" #~ msgid "Pad properties" #~ msgstr "Forrszem tulajdonságok" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Nem lehet törölni a REFERENCIÁT!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Nem lehet törölni az ÉRTÉKET!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Másolat mentése másként..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat megjelenítése a 3D megjelenítőben" #~ msgid "Zoom auto" #~ msgstr "Automatikus nagyítás" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Elem másolása" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "Átváltás Legacy Eszköztárra (nem minden funckió használható)" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Hiba: Nem DXF fájlnév!" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Alkatrészrajzolat importálása KiCad fájlból..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat importálása egy meglévő fájlból" #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Körvonalak importálása DXF vagy SVG fájlból..." #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat nyomtatása" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG fájlba..." #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Visszavonás" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Újra" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Kivágás" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D megjelenítő" #~ msgid "Zoom to fit footprint" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat nagyítása képernyőméretre" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Rács beállítások..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Egyedi rácsméretek megadása" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat élek vázlat módban" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat élek megjelenítése körvonal módban" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat szövegek vázlat módban" #~ msgid "Show footprint text in outline mode" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése körvonal módban" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Válassza ki, hogyan jelenjenek meg az elemek a képernyőn" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "A jelenlegi réteg átlátszóságának csökkentése" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "Forrszem" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Szöveg hozzáadása" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Vonal" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Sokszög" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Horgony" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat referenciahorgony hozzáadása" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Rács origó" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Modern Eszköztár (tartalékmegoldás)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Via hozzáadása" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "Zóna" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Kizárt terület" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Szöveg hozzáadása vezető vagy grafikai réteghez" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Méretvonal" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Rétegillesztő jelölés" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Kiválasztott alkatrészek automatikus elhelyezése" #~ msgid "&Auto-place" #~ msgstr "Automatikus elhelyezés" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Automatikus alkatrész elhelyezés" #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Netlista betöltése..." #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk és hozzárendelt parancsok megjelenítése" #~ msgid "Delete items" #~ msgstr "Elemek törlése" #~ msgid "Change &Footprints..." #~ msgstr "Alkatrészrajzolatok cseréje..." #~ msgid "Assign different footprints from the library" #~ msgstr "Másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Összes zóna kitöltése" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "A panel összes zónájának kitöltése" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Kitöltések eltávolítása az összes zónából" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Nyákterv megjelenítése 3D megjelenítőben" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Zónakitöltések elrejtése" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Új nyákterv létrehozzás" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Létező nyákterv megnyitása" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Nyissa meg a legutóbbi nyáktervet" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Aktuális nyákterv mentése" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Mentés másként..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Aktuális nyákterv mentése más néven" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Aktuális nyákterv másolatának mentése" #~ msgid "&Append Board..." #~ msgstr "Nyákterv hozzáfűzése..." #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Egy létező nyákterv hozzáfűzése az aktuális nyáktervhez" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "2D rajz fájl importálása a Nyáktervezőbe; lehelyezés a rajz rétegre" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Nyákterv exportálása" #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Fúró fájl (*.drl)..." #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés (*.rpt)..." #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Nyákterv nyomtatása" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Nyákterv plottolása HPGL, PostScript vagy Gerber RS-274X formátumba" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "" #~ "Archiválja vagy hozzáadja az összes alkatrészrajzolatot a könyvtárfájlban" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Nyáktervező bezárása..." #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Az aktuális nyákterv exportálása \"Specctra DSN\" fájlba" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Aktuális nyákterv exportálása \"GenCAD\" fájlba" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "STEP exportálása" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Nyákterv exportálása SVG formátumba" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Az alkatrészrajzolaton nincsenek forrszemek." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Az alkatrészrajzolatnak csak egy forrszemje van." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Hézag:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Mikrohullámú hézag létrehozása" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "A szegmens nem vonszolható: túl sok csatlakozó szegmens" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "A szegmens nem vonszolható: két kollineáris szegmens" #~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" #~ msgstr "Szövegek nem engedélyezettek a kontúr rétegen" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Méretvonal nem engedélyezett a vezető- éd kontúr rétegen" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Via Eszköz nem elérhető a Legacy Eszköztár használatakor" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Összes rajz/grafika törlése a kijelölt rétegről" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Zónakitöltés törlése" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Utolsó sarok törlése" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Alkatrészrajzolat mozgatása ide..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Réteg kiválasztása..." #~ msgid "Begin Track" #~ msgstr "Vezetősáv megkezdése" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Vezetősáv szélesség kiválasztása" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Rétegpár kiválasztása a viákhoz..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat dokumentáció" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Via vonszolása" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Szegmens vonszolása (dőlés megtartása)" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Szegmens vonszolása" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Vezetősáv tömb létrehozása..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Csomópont hozzáadása" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "μVia hozzáadása" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Via átmérő és furat módosítása" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Szegmens szélesség módosítása" #~ msgid "Change Track Width" #~ msgstr "Vezetősáv szélesség módosítása" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Via törlése" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Szegmens törlése" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Vezeték törlése" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret beállítások..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Jelölő beállítása" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Zárolás: zárolt" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Zárolás: nem zárolt" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Vezetősáv: zárolt" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Vezetősáv: nem zárolt" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Vezeték: zárolt" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Vezeték: nem zárolt" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Panel kontúr (körvonal) hozzáadása" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Sarok hozzáadása" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Zóna hozzáadása" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Kizárt terület" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Sarok mozgatása" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Sarok törlése" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Kontúr (körvonal) szegmens vonszolása" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Hasonló zóna hozzáadása" #~ msgid "Add Cutout Area" #~ msgstr "Kivágott terület hozzáadása" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Zóna kitöltés eltávolítása" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Zóna mozgatása" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Zóna pontos mozgatása..." #~ msgid "Edit Zone Properties..." #~ msgstr "Zóna tulajdonságok szerkesztése..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Kivágott terület törlése" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Zóna körvonal törlése" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Paraméterek szerkesztése..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Méret visszaállítása" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Forrszem vonszolása" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Forrszem tulajdonságainak klónozása az alkatrészrajzolat többi forrszemére" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automatikus szélesség" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Csak új vezetősáv létrehozásakor használja, egyébként használja a " #~ "jelenlegi szélességet" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Vezetékosztály értékeinek használata" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Vezetékosztályban megadott vezetősávok és via méretek használata" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " vezetékosztály használata" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Derékszögű koordináták megjelenítése" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Forrszemek megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Körvonalak megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Szövegek megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Nyákterv módosítások mentése" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Újra" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D megjelenítő" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "Nyáktervező névjegye" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "A Paneltervező-ről" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Új Nyákterv" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Nyákterv mentése" #~ msgid "Page settings for paper size and texts" #~ msgstr "Lap beállítások" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plottolás (HPGL, PostScript, vagy GERBER formátumba)" #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Netlista betöltése" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Helyi légvezetékek megjelenítése" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Vezetősáv huzalozása" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "Kizárt terület hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Segédtengelyek kezdőpontjának megadása plottoláshoz,\n" #~ "valamint fúró és pozíció fájlokhoz" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Rács origó megadása" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Tervezési szabályellenőrzés letiltása huzalozás során, Legacy Eszköztár " #~ "használatakor.\n" #~ "Modern Eszköztár esetén használja a \"Huzalozás\" / \"Interaktív " #~ "huzalozás beállítások...\"-at." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése huzalozás során, Legacy " #~ "Eszköztár használatakor.\n" #~ "Modern Eszköztár esetén használja a \"Huzalozás\" / \"Interaktív " #~ "huzalozás beállítások...\"-at." #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Légvezetékek elrejtése" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Viák megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "Vezetősávok megjelenítése kitöltött módban" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Normál kontrasztú képernyőmód" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kijelölt tartalom másolása vágólapra" #~ msgid "Cut selected content to clipboard" #~ msgstr "Kijelölt tartalom kivágása vágólapra" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Tartalom beillesztése vágólapról" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Elem keresése..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Az elemhez kapcsolódó dokumentum megjelenítése" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "A duplikált zóna nem lehet az eredetivel azonos rétegeken." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "A duplikált zóna nem lehet az eredetivel azonos rétegen." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Figyelem: az új kitöltés DRC hibát okoz" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Terület: DRC körvonal hiba" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Hiba: a kizárt terület csak vezetőrétegeken engedélyezett." #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "DRC hiba:\n" #~ "Ez a kezdőpont túl közel van egy kitöltéshez,\n" #~ "vagy egy másik kitöltésen belül van" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "DRC hiba: a terület bezárása DRC hibát okoz egy másik területen" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "Útvonal létezik, de nem szabályos fájl" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "3D konfigurációs könyvtár létrehozása nem sikerült" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "konfigurációs könyvtár" #, fuzzy #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Nincs érvényes resolver; az adatok nem frissülnek" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "3D modell keresési útvonal frissítése" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nincs bejegyzés kiválasztva" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Megnevezés bejegyzés törlése" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Több kiválasztott bejegyzés. Kérem\n" #~ ", válasszon csak egy bejegyzést" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Megnevezés mozgatása fel" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Megnevezés mozgatása le" #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Környezeti változók konfigurálása" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "3D modell keresési útvonal beállítása" #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Forgatás (fok)" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Eltolás (%s)" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Hozzon létre zónakat a \"%s\" rétegen" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Mozgatás az érintőpaddal" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Szita réteg színe" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Súgó (ez az ablak)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Egyéni rácsméret" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Rácsméret ( %f, %f ) nincs a rácslistában, vissza erre rácsméretre ( %f, " #~ "%f)." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Rácsazonosító %d nincs a rácslistában, vissza erre a rácsméretre ( %g, " #~ "%g )." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "fokok" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Blokk forgatása" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Blokk tükrözése" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Útvonal:" #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "A útvonal már létezik." #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "A \"%s\" környezeti változót nem lehet átnevezni." #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Környezeti változó értéke nem lehet üres." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Útvonal előtag hozzáadása" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Kiválasztott útvonal előtag szerkesztése" #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Kiválasztott útvonal előtag eltávolítása" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Környezeti változók konfigurációja" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Menti a változásokat bezárás előtt?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Mentés és kilépés" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Kilépés mentés nélkül" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Alapértékek" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk szerkesztése" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Adjon meg egy karakterláncot az elemek szűréséhez.\n" #~ "Csak a karakterláncot tartalmazó nevek láthatók." #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott egyedi papírméret\n" #~ "\"a megengedett határokon kívül esik.\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Választasz egy másik egyedi méretet?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Figyelmeztetés!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Egyedi méret:" #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Jelentésfájl mentése" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Menüikonok" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Ikonok beállításai" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Ikonokat a menükben és ikonméretek kiválasztása" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Méret%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pozíció" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Gyorsbillentyűk szerkesztése..." #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "A gyorsbillentyűk listájának szerkesztése" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "Gyorsbillentyű beállítások mentése" #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "Gyorsbillentyű beállítások betöltése" #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk lehetőségek" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációs és beállítások" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Az LPID karakterláncban illegális karakter van" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "Ne mutassa újra ezt az üzenetet." #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "nem lehet megnyitni vagy menteni a \"%s\" fájlt" #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "hiba a \"%s\" fájl írása közben" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Minden fájl (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projekt fájl (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber fájlok (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "KiCad alkatrész fájl (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Lapkeretterv fájl (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG fájl (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML fájl (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV fájl (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Jelentés fájl (*.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip fájl (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF fájl (*.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Gerber munkafájl (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN fájl (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 teszt fájl (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG fájl (*.png)|*." #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Kurzor középen tartása nagyítás és kicsinyítés közben" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "A Kicad-ről" #~ msgid "none" #~ msgstr "semmi" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Ne zárja be ezt az ablakot ha elkészült" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Ne kérjen megerősítést" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "A \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült." #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Bővítmény neve a bővítmény listában" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Ez a név már létezik. Megszakítva." #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Bővítmény törlése" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Beépülőfájl szerkesztése" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Bővítmény információ:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "" #~ "Kattintson duplán a rajzjel kiválasztásához a könyvtár böngészőjéből" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Alkatrész Könyvtár tulajdonságai" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "%s (valamint a %s) rajzjel tulajdonságai" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Megnevezés lista %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "%s rajzjel tulajdonságai" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Részegységek száma egy tokban (maximum %d):" #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Összes megnevezés eltávolítása a listából?" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Jelenlegi megnevezést \"%s\" nem lehet szerkeszteni." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Új megnevezés:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Rajzjel megnevezése:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "A jelenlegi \"%s\" megnevezés nem távolítható el." #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Rendben, hogy törölje a alkatrésztok szűrő listáját?" #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Lábnév eltolás:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "A kapcsolási rajz szerkesztőben megjelenő rövid leírás.\n" #~ "Jó segítség lehet a könyvtárak szimbólumlistájában szereplő szimbólumok\n" #~ "kiválasztásakor." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Adja meg a szimbólum kiválasztásához használható kulcsszavakat.\n" #~ "A kulcsszavak nem tartalmazhatnak szóközöket és nem szétválaszthatóak." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Rajzjel adatlapja:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Adja meg a szimbólumhoz társított adatlapot (*.pdf dokumentumot)." #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Adatlap hozzáadása" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Megnevezés lista:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "A megnevezés olyan rajzjel, amely a gyökér rajzjelének testét használja.\n" #~ "Saját dokumentációval és kulcsszavakkal rendelkezik.\n" #~ "A könyvtár hasonló rajzjelekel való bővítésének gyors módja." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Összes törlése" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Alkatrészek:" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "A \"%s\" rajzjel megtalálható a \"%s\" könyvtárban." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie." #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "A \"%s\" mező neve nem rendelkezik értékkel, és a mező listában nincs " #~ "definiálva.\n" #~ "Üres értékek érvénytelenek és el kell távolítani az összetevőt.\n" #~ "Biztosan eltávolítja ezt és minden fennmaradó definiálatlan mezőt?" #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Mező eltávolítása" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Ha az adatlap egy webcímre mutató hivatkozás,\n" #~ "rákattintva megnyithatja azt az internet böngészőben." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Felcserélhető egységek:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Tájolás (fokban)" #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Átalakít alakzat" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Rajzjel azonosító:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Szövegmező tulajdonságok alaphelyzetbe állítása" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Állítsa be a mezők helyzetét és stílusát, valamint az összetevők\n" #~ "orientációját az alapértelmezett könyvtár szerint.\n" #~ "A mezők szövegei nem módosulnak." #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Szövegmező értékek frissítése" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Mezők:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval fentebb" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval lentebb" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Kijelölt mező törlése" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Hozzon létre új egyéni mezőt" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Balra igazítás" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Középre igazítás" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Jobbra igazítás" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Vízszintes elhelyezkedés:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Felülre igazítás" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alulra igazítás" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Függőleges elhelyezkedés:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Láthatóság:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "A kiválasztott mező 90 fokkal elforgatása" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Betűtípus:" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Mező érték:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Megnyitás böngészőben" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Ha az adatlap,dokumentáció egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési " #~ "útja, akkor evvel a gomb megnyomásával megnyithatja a böngészőben." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Betűméret:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "A kiválasztott mező betűmérete" #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "A kiválasztott mező X koordinátája" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "M:%s x SZ:%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Szöveg:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Elhelyezkedés:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stílus:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Típus:" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponens név:" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Kijelölt mező törlése" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Egyéni mező hozzáadása" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Spice model szerkesztés" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Vízszintes igazítás:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Függőleges igazítás:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Kijelölt mező megjelenítése" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "A mező elforgatása 90° -al balra" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stílus:" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Az aktuálisan kiválasztott mező szöveg (vagy érték)" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "A kijelölt mező szövegének függőleges magassága." #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "A szöveg Y koordinátája a rajzjelhez képest" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Szövegmező tulajdonságok" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Egységazonosító sorszám:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Rács megjelenítése" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "&Automatikus mentés intervalluma:" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Kurzor középrehelyezése nagyítás és kicsinyítés közben" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "" #~ "Nagyítás vagy kicsinyítés közben,\n" #~ "a kurzor pozíciója nem ugrik a képernyő közepére." #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "" #~ "Képernyő mozgatása az érintőpaddal.\n" #~ "Csak érintőpaddal rendelkező számítógépen használható,\n" #~ "pl.: laptop, notebook, tablet..." #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Irányítás" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "A felhasználó által megadott mezőnevek a kapcsolási rajz alkatrészekhez." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállítások" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Hibalista:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Szélesség:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Megosztás:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Előtért kitöltés" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Megjelenítés:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "Lábhossz:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Láb poz X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Láb poz Y:" #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Rajzjel szerkesztő beállítások" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista név használata" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista fájlnév:" #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Papír beállítások:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Alapértelmezett beállítások:" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Nyomtatási kép hiba!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Nyomtatás beállítások:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\" sorban %d és %d" #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Könyvtár böngésző..." #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Eltávolítás" #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Környezeti változó útvonala" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Mentés és betöltés" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Betöltés mentés nélkül" #~ msgid "History" #~ msgstr "Előzmények" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Összes könyvtár metése" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "Rajzjel mentése [Csak olvasható]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Rajzjel mentése" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése [Csak olvasható]" #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik. Felülírja?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő -" #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Az aktuális rajzjel nem került mentésre.\n" #~ "\n" #~ "Elveti a változásokat?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Könyvtárak mentése" #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Válassza ki könyvtárat a mentéshez" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "%s mező szerkesztése" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Szimbólumkönyvtár böngésző" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Minden lap mentése a kapcsolási rajz projektbe" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Az aktuális kapcsolási rajz lap új névvel történő mentése" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Mező értékek frissítése..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Általános Beállítások" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállításai" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Rajzjel könyvtár mentése másként" #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Aktuális könyvtárat egy új fájlba mentése" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.SVG fájlba" #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Új üres rajzjel létrehozássa" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exportálja az aktuális rajzjelt" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Rajzjel szövegmezők..." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Általános Beállítások..." #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Rajzjelszerkesztő beállítások" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "" #~ "Hozzátartozó elem: [%s] a %s alkatrészben megtaláltam, a %s oldalon." #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik, inkább nyissa meg." #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Függőleges" #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Vízszintes" #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "referencia jelölés" #~ msgid "value" #~ msgstr "érték" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Szerszám elvetése" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Az összes könyvtár mentése" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Az aktuális rajzjel mentése" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Rajzjel importálása" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Rajzjel exportálása" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Könyvtár böngésző" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Könyvtár visszaállítása" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Rajzjel eltávolítása" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Rajzjel visszaállítása" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Rajzjel kivágása" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Rajzjel másolása" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva." #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben." #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Rétegek:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "0.5 -ös kicsinyítés" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "0.7 -es kicsinyítés" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Pontos méret" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "1.4 -es nagyítás" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Dupla méret" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Háromszoros méret" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Négyszeres méret" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "X tengely igazítás:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y tengely igazítás:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "" #~ "Beállíthatja az Y tengely igazítását.\n" #~ "Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n" #~ "a méretpontos nyomat létrehozásához." #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Kiválaszthatja, hogy a nyomtatás színes, vagy csak fekete tintával " #~ "történjen." #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Teljes méret oldalhatárok nélkül" #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Oldalkorlátok megjelenítése:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Papírméret és lapkeret" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Koordinátarendszer:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Vonalak:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Sokszögek:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Teljes méret, lapkeret elrejtése" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Oldal:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Kurzor eredeti helyén tartása nagyítás és kicsinyítés közben" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview beállítások" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Az ICI parancsnak nincs paramétere" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Az ICI parancsnak helytelen paramétere van" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Negatív objektumok" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Szövegszerkesztő beállítása..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Eszközök" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Papírméret és lapkeret beállítás" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "" #~ "Hiba típus(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Hiba típus(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár szerkesztő" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Lapkeret szerkesztő" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Szövegszerkesztő beállítása..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasójának használata" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Favorizált PDF olvasó" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Használja a kedvenc PDF olvasót" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Állítsa be az alapértelmezettnek a kedvenc PDF olvasót" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "PDF olvasó tulajdonságai" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Oldalelrendezés szerkesztése" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "" #~ "Lapkeret szerkesztő indítása\n" #~ "(Pl editor)" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "" #~ "A beállítás használata előtt ki kell választania,\n" #~ "a használni kívánt PDF olvasót." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Biztos benne, hogy felülírja a fájlokat a célmappában?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Ne írja felül" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Menti a változásokat egy új fájlba bezárás előtt?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Alkatrésztok NEM ZÁROLT, mozgatható" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "A panelnak nincsenek szélei, ismeretlen a panel mérete!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Oszlopok" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Cellák" #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Megszakítod a műveletet?" #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "Réz zóna (vezetéknév \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Időbélyeg" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Alkatrész réteg" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Belső" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Nem réz" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nincs találat" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "**NINCS PANEL DEFINIÁLVA**" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "%s DRAWSEGMENT típus nem támogatott!" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megtalálni a következő határoló szegmenst, amelynek " #~ "végpontja (%s mm,%s mm).\n" #~ "a grafikus vázlatnak összefüggő, zárt sokszögnek kell lennie." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Plot: \"%s\" Rendben." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Nyomtatási SVG tulajdonságok:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Aktuális lapméret, kerettel együtt" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Szigetelési távolságnak, kisebbnek kell lennie mint %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "A minimális szélességnek nagyobbnak kell lennie, mint %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Nincs vezeték kiválasztva" #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Vezeték szűrés:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Megjelenítés:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Összes megjelenítése betűrendben" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Összes megjelenítése forrpont szerint" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Szűrés betűrendben" #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Szűrés forrpont szerint" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Láthatatlan vezeték szűrés:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Látható vezeték szűrés:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Beállítások:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Letörés (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Alapértelmezett forrpont csatlakozás:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Felületszerelt" #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Hőcsillapítók:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Küllő szélesség:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Kitöltési mód:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Határoló mód:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Alacsony felbontás" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Magas felbontás" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Tetszőleges" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Csak V, F és 45 fokban" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Vezetékosztály:" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Bármelyík)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Tervezési szabály beállítási hiba" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Azonos vezetékosztály nevek nem engedélyezettek." #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ " - Pici átvezetőforrpont átmérő (%f %s) < Minimális pici " #~ "átvezetőforrpont átmérő (%f %s)
" #~ msgid "Netclass: %s
" #~ msgstr "Vezetékosztály: %s
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Átvezetőforrpon átmérő" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Egy új vezetékosztály hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott vezetékosztály eltávolítása.\n" #~ "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el." #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Kijelölt vezetékosztály mozgatása egy sorral feljebb" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Az összes vezeték kijelölése a bal oldali listában" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "A jobb oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a bal oldali " #~ "listába" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "A bal oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a jobb oldali " #~ "listába" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Az összes vezeték kijelölése a jobb oldali listában" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Vezetékosztály szerkesztő" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Nyomvonal tervezési beállítások:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Egyedi átvezetőfurat átmérők és vezetősáv szélességek,\n" #~ "melyek az alapértelmezett vezetékosztály értékek helyett használhatók,\n" #~ "tetszőleges méretű átvezetőfuratokhoz és vezetősávokhoz." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Egyéni átvezetőfurat méretek:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Furat mérete:\n" #~ "(ha üres vagy 0, akkor az alapértelmezett vezetékosztály értékek " #~ "maradnak \n" #~ "érvényben)" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Átvezetőfurat 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Átvezetőfurat 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Átvezetőfurat 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Átvezetőfurat 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Átvezetőfurat 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Átvezetőfurat 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Átvezetőfurat 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Átvezetőfurat 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Átvezetőfurat 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Átvezetőfurat 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Átvezetőfurat 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Átvezetőfurat 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Egyéni vezetősáv szélességek:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Vezetősáv 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Vezetősáv 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Vezetősáv 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Vezetősáv 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Vezetősáv 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Vezetősáv 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Vezetősáv 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Vezetősáv 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Vezetősáv 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Vezetősáv 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Vezetősáv 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Vezetősáv 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globális tervezési szabályok" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások" #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Szöveg X pozíció" #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Szöveg Y pozíció" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Csak a forrpontokon" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Csak az új vezetősávokon" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása" #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok és vezetősávok listája" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Minden hiba törlése" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Aktuális hiba törlése" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "A listában kijelölt hiba törlése" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Hibaüzenetek :" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Jelölők száma:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Nem csatlakoztatottak száma:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Ha duplán kattint a hibára, a panelen odaugrik a kurzor.\n" #~ "Ha jobb gombbal kattint rá, előjön a felugró menü." #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Lista az összes nem csatlakoztatott forrpontról,\n" #~ "- bal kattintással kijelölés,\n" #~ "- jobb kattintással előugró menü." #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Nem csatlakoztatott" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "3D fájlnév szerkesztése" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen alkatrésztok paraméter" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen 3D paraméter" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó alkatrésztok paraméter" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó 3D paraméter" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Forgatás (-360° <-> 360°)" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Lap útvonal:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Egy egyedi azonosító (időbélyegző) az összetevő azonosításához.\n" #~ "Ez a hivatkozás alternatív azonosítója." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Alkatrész cseréje" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Helyi beállítások:" #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D modell név:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "3D modell hozzáadása" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "3D modell eltávolítása" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Fájlnév szerkesztése" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a " #~ "nyákterven.\n" #~ "mint egy élcsatlakozó (például a régi ISA PC busz)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Fájl elérési útja:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D modell név szerkesztése" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Hiba:\n" #~ "érvénytelen karaktereket találtam \"%s\"\n" #~ "a(z) \"%s\" -ban." #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokumentum link:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Alkatrész neve az alkatrészkönyvtárban" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D alakzat nevek:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Ez az elem illegális réteg azonosítóval rendelkezik.\n" #~ "Biztosan ráteszi a felső szita rétegre? Kérem erősítse meg." #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "A modul szövege módosítása" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Forgatás (-180,0° <-> 180,0°)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "A szöveges tájolás feloldása" #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "A \"%s\" fájl létrehozva\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "*** Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Nincsenek alkatrészek!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s jelenlegi alkatrész (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Alkatrész társítási fájl exportálás" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Hozzáfűzés" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Üres sor beszúrása" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Kijelölt sor törlése" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Opcionális súgó:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó súgó" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, hogy a JAVA SE futtatói környezet nincs telepítve ezen a " #~ "számítógépen.\n" #~ "A \"FreeRoute\" használatához a JAVA SE futtatói környezet telepítése " #~ "szükséges,\n" #~ "amely letölthető a \"https://java.com/en/download/manual.jsp\" " #~ "weboldalról." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Nyáktervező hiba" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "" #~ "Exportálás a FreeRouteba\n" #~ "Importálás a FreeRouteból" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportálás Specctra Design -ba, és FreeRoute indítása" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "A FreeRouter csak akkor indítható, ha a [freeroute.jar] fájl a KiCAD " #~ "[bin] \n" #~ "mappában található" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Specctra Session (*.ses) fájl importálása" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "A [FreeRouter] által létrehozott munkamenetfájl egyesítése az aktuális " #~ "panelen." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Külön fájl oldalanként" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Alkatrészek kiválasztása:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "A pozícció fájlba csak az INSERT opcióval rendelkező alkatrészeket " #~ "helyezi el.\n" #~ "Ez a beállítást kényszerítheti minden olyan alkatrészre,\n" #~ "amely csak SMD forrponttal rendelkezik.\n" #~ "Figyelmeztetés: ez a beállítás módosítja a panelt." #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n" #~ "Biztosan felülírja?" #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Célmappa:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Excellon furatfájl tulajdonságai:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Alapértelmezett átvezetőfurat átmérő:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Pici átvezetőfurat mérete:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Automatikus mentés intervalluma percben:" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Az első módosítás utáni késleltetés,\n" #~ "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n" #~ "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Összes légvezetékek megjelenítése" #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Vezetősávok automatikus vezetősávra illesztése:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Általános beállítások..." #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Előzménylista:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Keresés kulcsszóra" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Összes listázása" #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Alkatrész kiválasztása" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "vezeték %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az " #~ "aktuális értékekkel?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az " #~ "alapértelmezett vezetékosztály értékekkel?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Az összes vezetősáv és átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett \"\n" #~ "\"vezetékosztály szerint." #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Az összes vezetősáv beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint." #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Aktuális beállítások:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Kijelölt vezeték:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Aktuális vezetékosztály:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ismeretlen" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Vezetősáv szélesség" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Átvezetőforrpont átmérő" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Aktuális érték:" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Globális beállítások tulajdonságai:" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globális vezetősávok és átvezetőfuratok" #~ msgid "User defined" #~ msgstr "Felhasználó által definiált" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Aktuális szöveg méretei:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Forrpont szűrő:" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "fault thick" #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Elem vastagsága:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Alapértelmezett vastagság:" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n" #~ "Ez nagyon veszélyes, mert a tervezési szabályellenőrző nem kezeli!\n" #~ "Biztosan folytatod?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Szegmens szélesség:" #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Panelkörvonal szélesség:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Réz szöveg vastagság:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Alkatrészkörvonal szélesség:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Szövegek és Rajzok" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Engedélyezve" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "A(z) %s panel vastagsága tartományon kívül esik." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Réteg neve nem megengedett karaktert tartalmaz: '" #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Előre beállított rétegcsoportok:" #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Panel vastagság:" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: a szigetelési távolság értékeknél:\n" #~ "- a pozitív érték azt jelenti, hogy egy maszk nagyobb, mint egy " #~ "forrpont.\n" #~ "- a negatív érték azt jelenti, hogy egy maszk kisebb, mint egy forrpont." #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Forrasztómaszk távolság" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Vonal szélesség:" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Szöveg vonal szélesség:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Szöveg magasság:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Szöveg szélesség:" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Alkatrész szerkesztő beállításai" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Mozgatás X tengelyen:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Mozgatás Y tengelyen:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Aktuális pozíció" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Mozgás a következőkhöz képest:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Az alapértelmezett alkatrésztok horgony felülírása a következőkkel:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Alkatrész közepe" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "A projekt konfigurációja megváltozott. Mented a változásokat?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Időbélyeg:" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Alkatrész kiválasztása:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Megtartás" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Alkatrész cseréje:" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Alkatrész eltávolítása melyek nincsenek a vezetéklistában, de a " #~ "nyákterven vannak.\n" #~ "Megjegyzés: A zárolt alkatrészek nem kerülnek eltávolításra." #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Egyedülálló forrpont vezetékek:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Aktuális vezetéklista olvasása" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Aktuális vezetéklista olvasása,\n" #~ "és a panelen lévő csatlakozások frissítése." #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Panel csatlakozások újraépítése" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Újrahuzalozza az összes légvezetéket a panelen.\n" #~ "Hasznos egy forrpont vezetéknév szerkesztése után." #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Minimális üzenetmód. Csak a változások jelennek meg az üzenetablakban." #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Minimális üzenetmód:\n" #~ "A vezetéklista olvasható, de a panelen nem történt változás.\n" #~ "A változtatások az üzenetablakban jelennek meg." #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Csendes mód. Semmilyen üzenetet nem jelenik meg." #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Csendes mód:\n" #~ "Ne jelenítse meg a figyelmeztető üzenetet a vezetéklista olvasása előtt." #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Hiba:\n" #~ "Választanod kell egy minimális vastagságot, mely értéke nagyobb mint " #~ "0,001 \n" #~ "hüvelyk (vagy 0.0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Hiba: választanod kell egy réteget" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Körvonal beállítások" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bármerre" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "Csak vízszintesen, függőlegesen és 45 fokban" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zóna körvonal orientáció:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Kitöltött körvonal" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Teljesen kitöltöt" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Vázlat Megjelenés:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Zóna minimális szélesség érték" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Helytelen sokszög: kevesebb, mint 3 sarok" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Sokszög:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nincs alkatrész" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Ismeretlen vezetéknév, a vezetéknév nem változtatható meg." #~ msgid "polygon" #~ msgstr "sokszög" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Forrpont szigetelési távolság:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Geometriai transzformáció" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Másolatok száma:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Helytelen sokszög" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(A vastagság körvonala általában 0-ra van állítva)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva. Válassza ki a szöveg réteget." #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientáció (°):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Lapreferenciák hozzáfűzése minden lapra" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Forrasztó maszk beállítások:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk közötti távolság." #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Minimális távolság két forrpont között.\n" #~ "Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n" #~ "összeolvad rajzolás során." #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "A bővített attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba\n" #~ "(X2 Gerber fájl formátum)" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Gerber fájlok koordinátáinak felbontása.\n" #~ "Használja a magasabb értéket, ha lehetséges." #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozíció a X horgonyból:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozíció a Y horgonyból:" #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Horgonypozíció X:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Horgony pozíció kiválasztása" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Alkatrész nyomtatása" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Pontos méret" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Nyolcszoros méret" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Tizenhatszoros méret" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Körülbelüli méret" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "X tengely igazítása:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Y tengely igazítása:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Általános beállítások:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Furatok méret beállítások:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "Minden réteg külön lapra" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Minden réteg egy lapra" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Lapok nyomtatása:" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Forrpontok száma" #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Alap útvonal:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Mappa kiválasztása" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár mappa kiválasztás" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen rács kezdőpont (a koordinátának %.3f mm és %.3f mm közt kell " #~ "lennie)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen rácsméret (a méretnek %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Érvénytelen vezetősáv szélesség." #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat forrpont átmérő." #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat átmérő." #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Közös:" #~ msgid "Combo!" #~ msgstr "Kombinált!" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Vezetősáv:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Átvezetőfuratok:" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Átmérő:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Furat:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Átvezetőfuratok tervezési szabályok:" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "A frissítés befejeződött" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Egyezés alkatrész szerint:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Ez az elem illegális rétegazonosítóval rendelkezik.\n" #~ "Biztosan ráteszi a rajz rétegre? Kérem erősítse meg." #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Az jelenleg kiválasztott réteg nincs engedélyezve ezen a nyákterven.\n" #~ "Ezt nem tudod itt használni." #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped." #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "A \"%s\" letiltott rétegen van" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík forrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík átvezetőforrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik " #~ "átvezetőforrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük." #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík forrpont túl közel van valamelyík forrponthoz!\n" #~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg közöttük." #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik forrponthoz!" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík vezetősáv szélessége túl kicsi!\n" #~ "Kisebb a minimálisan megengedett vezetősáv szélességnél." #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n" #~ "Kisebb a minimálisan megengedett átvezetőforrpont átmérőjénél." #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "" #~ "Valamelyík pici átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n" #~ "Kisebb a minimálisan megengedett pici átvezetőforrpont átmérőjénél." #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy átvezetőforrpontba!" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, beleér egy forrpontba!" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Új szélesség:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nincs aktív könyvtár kiválasztva" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Forrpont tulajdonságok alkalmazása" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Vonalvastagság beállítása..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Az alkatrész tokozás módisításai elvesznek, és a művelet nem vonható " #~ "vissza!\n" #~ "Biztosan folytatja?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Az alkatrész tokozás elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n" #~ "Biztosan folytatja?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Az alkatrész forrása megtalálható a panelen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Az alkatrésztokot nem lehet beilleszteni." #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "A \"%s\" könyvtár már létezik, biztosan cseréli?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása (A .pretty mappa a könyvtár)" #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Nem található vagy nem tölthető be az alkatrész a \"%s\" útvonalon." #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Az \"%s\" alkatrész könyvtár nem található a keresési útvonalak egyikében " #~ "sem." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Könyvtárszűrő:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Visszavonás" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Vezetősáv vagy alkarésztok törlése" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás kiválasztása" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Papír közepére" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Papír bal felső sarkába" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Papír bal oldal közepére" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Papír bal alsó sarkába" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "DXF kezdőpont (0,0) elhelyezése:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Felhasználó által megadott pozíció:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "DXF fájl importálása" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Új könyvtár létrehozása: \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Nem lehet olvasni az alkatrészeket a könyvtár fájlból:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "egyik alapértelmezett könyvtár keresési útvonalon sem.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a rendszer megfelelően van beállítva,\n" #~ "és az alkatrész könyvtárai megtalálhatóak e." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Nem található alkatrész." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Leírás:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kulcsszavak:" #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Aktuális könyvtár beállítása..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Aktív könyvtár kiválasztása" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Alkatrész megnyitása..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Alkatrész megnyitása könyvtárból" #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Alkatrész mentése" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Alkatrész az aktuális panelből..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár" #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár exportálása" #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Tulajdonságok..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Alkatrész böngésző" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Alkatrész böngésző megnyitása" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Szövegek és Rajzok..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Szövegek és grafikák méreteinek beállítása" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Új forrpont beállításainak szerkesztése" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Általános beállítások..." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Képernyő tulajdonságok..." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Réteg beállítások" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságok beállítása" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk távolsága..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Alapértelmezett forrasztómaszk távolság beállítása" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Párhuzamos vezetősávok..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Globális hézag beállítása párhuzamos vezetősávok közt." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Általános beállítások..." #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Nyáktervező beállítások" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Globális vezetősávok és forrpontok szerkesztése..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Szövegméret beállítás..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Alkatrész szöveg méret és szélesség mezők beállítása" #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "DXF fájl..." #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "A \"%s\" szimbólum alkatrész azonosító \"%s\" nem érvényes.\n" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Minden alkatrészláb feloldása" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Minden alkatrésztok fixálása" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Fixált alkatrész" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Szabad alkatrész" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr "[új fájl]" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "A paneltervezőt most indította először ezért a program az új " #~ "alkatrészkönyvtár táblát használja az alkatrészek kereséséhez.\n" #~ "A paneltervező vagy átmásolja az alapértelmezett táblázatot, vagy " #~ "létrehozhat egy üres táblát a KiCAD konfigurációs mappában.\n" #~ "Először konfigurálnia kell a könyvtár táblázatot, amely tartalmazza az " #~ "összes használni kívánt alkatrész tároló könyvtárat.\n" #~ "További információt a CvPcb vagy Pcbnew dokumentáció \"Footprint Library " #~ "Table\" részében talál." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Egyedi méret" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Az elem zárolva van. Folytatni akarja?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "A rétegek áthelyezése:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Nem cserélhető" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Alkatrésztokozás mentése az aktuális könyvtárba" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Új könyvtár létrehozása és az alkatrész mentése" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Alkatrésztok betöltése könyvtárból" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Alkatrész importálása" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Alkatrész exportálása" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Rajzjelkönyvtár / alkatrészkönyvtár kiválasztása" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Állítsa be az aktív könyvtárat" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Átvezetőfurat: %.2f mm -- %.1f mill * " #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Átvezetőfurat: %.1f mill -- %.2f mm * " #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "Kijelölt forrpont beállításainak másolása." #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Réz csatlakozás" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Kijelöli az azonos rézvezetőhöz csatlakozott elemeket." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Egész vezeték" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Vezetősáv " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Átvezetőfurat " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "vezetékosztály méret" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", furat: alapértelmezett" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", furat: "