# Lithuanian translation of kicad.po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: ejs \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 #, fuzzy msgid "config directory" msgstr "Į katalogą" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tokio kelio nėra" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 #, fuzzy msgid "Alias: " msgstr "Оригинал" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "Šis kelias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "Dabartinis kelias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 #, fuzzy msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "%s dubliuojasi" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 #, fuzzy msgid "Write 3D search path list" msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #, fuzzy msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 #, fuzzy msgid "Update 3D search path list" msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "Nepasirinkta reikšmė" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "Pašalinti sinonimą" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Parinkti keli komponentai; prašau\n" "parinkti tik vieną" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "Pastumti sinonimą žemyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 #, fuzzy msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 #, fuzzy msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405 #: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Add Alias" msgstr "Atkarpos" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Pašalinti sinonimą" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Pastumti žemyn" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "3D modelių paieškos kelių nustatymai" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Parinkti 3D modelį" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Keliai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "Tinkinti kelius" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Вращение образа (градусы):" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "coliai" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Poslinkis (coliais)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 #, fuzzy msgid "Invalid X scale" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 #, fuzzy msgid "Invalid Y scale" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 #, fuzzy msgid "Invalid Z scale" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "nėra tokio failo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 #, fuzzy msgid "failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 #, fuzzy msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 #, fuzzy msgid "Create layers" msgstr "Failas" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233 #, fuzzy msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create tracks and vias" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 #, fuzzy msgid "Create zones" msgstr "Kampas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 #, fuzzy msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение слоя %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Padidinti +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Sumažinti -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Iš apačios" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 #, fuzzy msgid "Move Left <-" msgstr "Pastumti kairėn <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 #, fuzzy msgid "Move Right ->" msgstr "Pastumti dešinėn ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Pastumti aukštyn ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Kraunami 3D modeliai" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, fuzzy, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Kraunamas '%s'" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Kraunamas ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Exit" msgstr "Baigti darbą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "K&eisti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "Padidinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "Sumažinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 #, fuzzy msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Sumažinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "Perpiešti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 #, fuzzy msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 #, fuzzy msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Pastumti kairėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Pastumti dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Pastumti žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "Tinkinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Render Engine" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Render Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 #, fuzzy msgid "Material Properties" msgstr "Отображать свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 #, fuzzy msgid "Use All Properties" msgstr "Naudoti visas savybes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "CAD Color Style" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 #, fuzzy msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 #, fuzzy msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 #, fuzzy msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировщика..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "Rodyti šešėlius" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedūrinės tekstūros" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 #, fuzzy msgid "Add Floor" msgstr "Pridėti korpusą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 #, fuzzy msgid "Refractions" msgstr "veiksmai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Veiksmai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing" msgstr "Italiano" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "Parinkti spalvas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 #, fuzzy msgid "Background Top Color..." msgstr "Цвет фона верха" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 #, fuzzy msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Fono spalva apačioje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Šilkografikos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 #, fuzzy msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Lydmetalio pastos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Цвет покрытия поверхности меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Board Body Color..." msgstr "Plokštės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "3D tinklelis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "Be 3D tinklelio" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D tinklelis: 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D tinklelis: 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D tinklelis: 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D tinklelis:1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 #, fuzzy msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "Žinynas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew žinynas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #, fuzzy msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Darbo KiCad pradžiamokslis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 #, fuzzy msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481 #, fuzzy msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Редактор горячих клавиш" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Get &Involved" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "&About KiCad" msgstr "&Apie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498 #, fuzzy msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Параметры отображения и видимости слоев" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Perpiešti vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 #, fuzzy msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Render options:" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show board body" msgstr "Показать тело платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 #, fuzzy msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "3D model visibility:" msgstr "3D modeliai:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Rodyti 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Rodyti 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Board layers:" msgstr "Plokštės klasė" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Rodyti lydmetalio šablonų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Rodyti klijų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "3D vaizdo tinkinimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 #, fuzzy msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Fono spalva viršuje" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 #, fuzzy msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "Negaliu išsaugoti failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Šilkografikos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "Vario spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Plokštės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Lydmetalio pastos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230 msgid "Help (this window)" msgstr "Žinynas (šio lango)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 #, fuzzy msgid "Move board Left" msgstr "Переместить миру" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Pastumti plokštę dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Pastumti plokšę aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Pastumti plokšę žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Pradinis vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 #, fuzzy msgid "Reset view" msgstr "Установить размер" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Iš apačios" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 #, fuzzy msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Pasukti 90°" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Padidinti " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D peržiūra" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Parinkti paveikslėlį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Vaizdų failai " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 #, fuzzy msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Файл '%s' не может быть создан." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 #, fuzzy msgid "Create Postscript File" msgstr "Kursti PostScript failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 #, fuzzy msgid "Create Symbol Library" msgstr "Загрузка библиотек" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 #, fuzzy msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать массив посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitų" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Skiriamumas:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253 msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Image Options:" msgstr "Lapo parametrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Viršaus šilkografija" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "User layer Eco2" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 #, fuzzy msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Pasirinktas tinklelis" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "%.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:248 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" #: common/base_screen.cpp:271 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "" #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "coliai" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "°" #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "millimetrai" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "matavimo vienetai" #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: common/block_commande.cpp:69 #, fuzzy msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:73 #, fuzzy msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Tempti objektą" #: common/block_commande.cpp:81 #, fuzzy msgid "Block Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Trinti bloką" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Kopijuoti bloką" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Įterpti kaip bloką" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Zoom to selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/block_commande.cpp:101 #, fuzzy msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Apversti bloką" #: common/block_commande.cpp:110 #, fuzzy msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Pilka 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Pilka 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Pilka 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Balta" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Šviesiai geltona" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Mėlyna 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Žalia 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Žydra 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Raudona 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Violetinė 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Ruda 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Mėlyna 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Žalia 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Žydra 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Raudona 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Violetinė 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Ruda 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Mėlyna 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Žalia 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Žydra 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Raudona 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Violetinė 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Geltona 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Mėlyna 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Žalia 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Žydra 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Raudona 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Violetinė 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Geltona 4" #: common/common.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Не удается создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'." #: common/common.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Директория '%s' создана.\n" #: common/common.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Невозможно создать выходную директорию '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: common/confirm.cpp:126 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Aprašymas" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Parinkti viską" #: common/confirm.cpp:306 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Panaikinti išrinkimą" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad Internete" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 #, fuzzy msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiali KiCad svetainė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 #, fuzzy msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Neoficialios repozitorijos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Klaidos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 #, fuzzy msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Pranešti arba tirti klaidas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad naudotojų grupės ir bendruomenė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 #, fuzzy msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad forumas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 #, fuzzy msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad naudotojų grupė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 #, fuzzy msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) ver. 3 ar vėlesnė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Ikonos:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "3D modeliai:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 #, fuzzy msgid "Symbols by" msgstr "Simbolis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 #, fuzzy msgid "Footprints by" msgstr "Korpusai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Kūrėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentacijos autoriai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Dailininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Pakuotojai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licenzija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 #, fuzzy msgid "Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 #, fuzzy msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Iškarpinės klaida" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Nukopijuota ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Programa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show Version Info" msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Apie" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Keliai:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 #, fuzzy msgid "Path already exists." msgstr "Kelias jau naudojamas" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена " "которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. " "Переменные окружения определенные на системном или пользовательском уровне " "имеют приоритет над определенными в этой таблице. Это означает, что " "значения в этой таблице игнорируются." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения правильности имен переменных окружения на всех платформах, " "поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчеркивания." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github " "plugin is used to access footprint libraries" msgstr "" "KIGITHUB используется KiCad, чтобы определить URL официального " "репозитория библиотек KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD основной путь к системным 3D формам посад.мест " "(каталоги .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD внутренне определен KiCad (не может быть изменен) и содержит " "абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная " "окружения может быть использована для того, чтобы определить файлы и пути " "относительно текущего загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty может быть определен как каталог, содержащий библиотеку " "посад.мест footprints.pretty проекта." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " "user specific project templates." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 #, fuzzy msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 #, fuzzy msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 #, fuzzy msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 #, fuzzy msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add path prefix" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Nominalas:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 #, fuzzy msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 #, fuzzy msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Redagavimui spustelėkite du kartus" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 #, fuzzy msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, fuzzy msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 #, fuzzy msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Atspindys pagal X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Atspindys pagal Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Puse dydžio" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Atšaukti" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Vaizdo mastelis:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Vaizdo redaktorius" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Строка ввода фильтра элементов.\n" "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Pranešimai:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 (210×297 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 (420×594 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 (594×841 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 (841×1189 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A (8,5 × 11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C (17×22\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D (22\" × 34\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E (34×44\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter (8,5×11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal (8,5×14\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Kito dydžio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Выбранный пользовательский размер листа\n" "превышает допустимые пределы\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "Įspėjimas!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 #, fuzzy msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла описания листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Имя файла описания листа изменено\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "'%s'\n" "вместо\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Formatas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "užpildantis tekstas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Nurodytas dydis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Nurodytas lapo aukštis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Peržiūra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Kampinio įrašo parametrai" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapų skaičius: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lapo numeris: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Išleidimo data" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Keitimas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "1 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "2 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "3 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "4 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания разметки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "MyLabel" msgstr "Žyma" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "Įspėjimas: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 #, fuzzy msgid "Save Report to File" msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 #, fuzzy msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #, fuzzy msgid "Output messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "Rodyti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Viską" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Įspėjimai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Informacija" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Save Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Hide grid" msgstr "Slėpti tinklelį" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "iškarpinė" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Laukiu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Netikėtai '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s dubliuojasi" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 #, fuzzy msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/dsnlexer.cpp:727 #, fuzzy msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Файл %s не найден" #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Nepavyko rasti \n" "'%s' arba\n" "'%s' HTML (ar PDF) žinyno failų." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти." #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant į katalogą <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s> į katalogą <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл '%s'\n" "не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>" #: common/eda_base_frame.cpp:645 #, fuzzy msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:703 #, fuzzy msgid "Icons Options" msgstr "Параметры" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentacijos failai" #: common/eda_doc.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Neradau dokumentacijos failo '%s'" #: common/eda_doc.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dydis %s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Poz." #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad negali atverti šio failo, nes jis sukurtas vėlesne programos versija " "nei naudojate. Jei vis dar norite jį atverti, teks atnaujinti KiCad.\n" "\n" "Reikalingas KiCad versija (ar naujesnė): %s\n" "\n" "Visas klaidos pranešimas:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "Klaida skaitant informaciją" #: common/footprint_info.cpp:93 #, fuzzy msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "При загрузке посад.мест возникли ошибки" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Iškirpti\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 #, fuzzy msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 #, fuzzy msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Įterpti\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 #, fuzzy msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 #, fuzzy msgid "Hotkeys List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 #, fuzzy msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #: common/hotkeys_basic.cpp:816 #, fuzzy msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:817 #, fuzzy msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708 #, fuzzy msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709 #, fuzzy msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714 #, fuzzy msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "Импорт горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715 #, fuzzy msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719 #, fuzzy msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720 #, fuzzy msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #: common/kiway.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis" #: common/lib_id.cpp:310 #, fuzzy msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:327 #, fuzzy msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/marker_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Pagal nutylėjimą" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Le français" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "简化字" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catala" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: common/pgm_base.cpp:359 #, fuzzy msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Vykdomieji failai (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 #, fuzzy msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/pgm_base.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s jau dirba. Tęsti?" #: common/pgm_base.cpp:923 msgid "Set Language" msgstr "Kalba" #: common/pgm_base.cpp:924 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)" #: common/pgm_base.cpp:999 #, fuzzy msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/pgm_base.cpp:1001 #, fuzzy msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/pgm_base.cpp:1008 msgid "Do not show this message again." msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti." #: common/project.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #: common/project.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error copying project file template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: common/project.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)" #: common/project.cpp:428 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 #, fuzzy msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Eilutė per ilga" #: common/richio.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #: common/richio.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: common/richio.cpp:567 #, fuzzy msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: common/tool/actions.cpp:10 #, fuzzy msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Centras" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197 #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Korpusas nerastas" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213 #, fuzzy msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 #, fuzzy msgid "No default footprint" msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Kita ..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 #, fuzzy msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Tarpas (s):" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 #, fuzzy msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Tarpas (s):" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #, fuzzy msgid "Grid Options" msgstr "Gerbview nuostatos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Taškais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Linijos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 #, fuzzy msgid "Small crosses" msgstr "Малый курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 #, fuzzy msgid "Grid style:" msgstr "Tinklelio stilius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tinklelio plotis:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Min grid spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 #, fuzzy msgid "Cursor Options" msgstr "Gerber failo parametrai" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 #, fuzzy msgid "Small crosshair" msgstr "Малый курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 #, fuzzy msgid "Cursor shape:" msgstr "Сменить форму курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Dabartinis trumpinys:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 #, fuzzy msgid "Set Hotkey" msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "K&eisti..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Undo Changes" msgstr "Нет изменений" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 #, fuzzy msgid "Restore Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 #, fuzzy msgid "Undo All Changes" msgstr "Globalūs pakeitimai" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 #, fuzzy msgid "Restore All to Default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Patvirtinti pakeitimą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Visi failai (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "KiCad grafinių simbolių failai (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 #, fuzzy msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 #, fuzzy msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 #, fuzzy msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 #, fuzzy msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 #, fuzzy msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 #, fuzzy msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "KiCad grandinių failai (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 #, fuzzy msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "P-Cad 200x ASCII plokščių failai (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 #, fuzzy msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 #, fuzzy msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 #, fuzzy msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Seno formato aikštelių failai (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Eagle v6.x XML bibliotekų failai (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 #, fuzzy msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Geda PCB korpusų bibliotekų failai (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 #, fuzzy msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 #, fuzzy msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "KiCad komponentų/aikštelių ryšių failai (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 #, fuzzy msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Gręžimo failai(*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 #, fuzzy msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 #, fuzzy msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 #, fuzzy msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 #, fuzzy msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "PDF failai (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 #, fuzzy msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "PostScript failai (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 #, fuzzy msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 #, fuzzy msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Korpusų vietų failas (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "VRML ir x3d failai (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "IDFv3 komponentų failai (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 #, fuzzy msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "CadStar grandinių failas (.frp)|*.frp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 #, fuzzy msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "GenCAD 1.4 plokštės failai (.cad)|*.cad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 #, fuzzy msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 #, fuzzy msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 #, fuzzy msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Specctra DSN failas:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 #, fuzzy msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 #, fuzzy msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "PNG failas (*.png)|*.png" #: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Redraw View" msgstr "Perpiešti vaizdą" #: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sumažinti" #: common/zoom.cpp:304 msgid "Zoom: " msgstr "Padidinti: " #: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 #, fuzzy msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CVPcb įspėjimas" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 #, fuzzy msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Jūs pirmą kartą paleidote CvPcb, naudojančią naują korpusų paieškos " "bibliotekose lentelę. CvPcb arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba " "sukūrė tuščią lentelę jūsų pradiniame kataloge. Dabar jums reikia į šią " "lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, neįtrauktas į KiCad paketą. " "Detalesnę informaciją rasite CvPcb dokumentacijos \"Footprint Library Table" "\" dalyje." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign Footprints" msgstr "Priskirti korpusą komponentui" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Связи компонентов и посад.мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 #, fuzzy msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 #, fuzzy msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "raktiniai žodžiai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "išvadų skaičius" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "biblioteka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 #, fuzzy msgid "search text" msgstr "Tekstas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "Nenaudoti filtrų" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtruoti pagal %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 #, fuzzy msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад." "мест текущего проекта." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 #, fuzzy msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projekto failas: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 #, fuzzy msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "KiCad nenustatytas redaktorius. Prašau parinkti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, fuzzy msgid "Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Keisti lauką" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "Nominalas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Absoliučios" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Path Type:" msgstr "Kelio tipas" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Draw Options:" msgstr "Опции отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Tekstai kontūru" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom:" msgstr "Панорама и масштаб" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 #, fuzzy msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 #, fuzzy msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 #, fuzzy msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Korpusų peržiūra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 #, fuzzy msgid "Display polar coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to inches" msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 #, fuzzy msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 #, fuzzy msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 #, fuzzy msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Padidinti (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Sumažinti (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Automatinis mastelis (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D vaizdas (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 #, fuzzy msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показать текст залитым" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 #, fuzzy msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 #, fuzzy msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 #, fuzzy msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Korpusas: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Išsaugoti schemą" #: cvpcb/menubar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Configure &Paths..." msgstr "Tinkinti kelius" #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 #, fuzzy msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать переменные окружения настройки путей" #: cvpcb/menubar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Korpusų bibliotekos" #: cvpcb/menubar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Установить список файлов equ (файлы .equ)\n" "Это файлы, которые дают имя посад.места из поля значения компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb žinynas" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Atverti CvPcb žinyną" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387 #: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 msgid "About KiCad" msgstr "Apie KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb " "попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите " "нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете " "переназначить эти посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 #, fuzzy msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 #, fuzzy msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были " "корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в " "Pcbnew." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 #, fuzzy msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 #, fuzzy msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 #, fuzzy msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи (ссылки)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, fuzzy msgid "Annotation complete." msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/backanno.cpp:221 #, fuzzy msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #: eeschema/backanno.cpp:232 #, fuzzy msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius" #: eeschema/backanno.cpp:236 #, fuzzy msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Pakeisti matomumą" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'" #: eeschema/block.cpp:471 #, fuzzy msgid "No item to paste." msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет " "лист <%s> или один из его под листов является родителем где-то в иерархии " "схемы." #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236 #, fuzzy msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 #, fuzzy msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Kraunamas " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221 msgid "Desc" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:704 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411 msgid "Clarify Selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 #, fuzzy msgid "Selected net: " msgstr "Parinkti tinklą" #: eeschema/cross-probing.cpp:287 #, fuzzy msgid "Schematic saved" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 #, fuzzy msgid "Annotation Messages:" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the current page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Numbering:" msgstr "Numeravimo būdas:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Dialogas visuomet atvertas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Visada klausti patvirtinimo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ištrinti anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Įskiepio pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "Įskiepių failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 #, fuzzy msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Bom Generation žinynas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "Įskiepiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Pridėti įskiepį" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Remove Plugin" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Edit Plugin File" msgstr "Править файл плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Pagal nutylėjima komandų konsolė nerodoma, o išvedimas nukreipiamas į " "\"Plugin info\" lauką. Nustatykite šią parinktį kad būtų rodomas vykdomos " "komandos programos langas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Plugin Information:" msgstr "Įskiepio informacija:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Medžiagų žiniaraštis" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312 #, fuzzy msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 #, fuzzy msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Pseudonimų sąrašas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "'%s' savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 #, fuzzy msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 #, fuzzy msgid "New Alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 #, fuzzy msgid "Symbol alias:" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 #, fuzzy msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 #, fuzzy msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 #, fuzzy msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Bendros:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Turi altenatyvų (De Morgan) žymėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Number of Units:" msgstr "Daliu skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "Смещение позиции имени вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Aprašymas: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Documentation File Name:" msgstr "Файл документации" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Копировать документацию из родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Peržiūrėti failus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Alias List:" msgstr "Pseudonimų sąrašas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Pašalinti viską" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Aliases" msgstr "Pseudonimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Korpusai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 #, fuzzy msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 #, fuzzy msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без " "значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить " "это и все остальные пустые поля?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 #, fuzzy msgid "Remove Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798 msgid "Show Datasheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно " "просмотреть ее в браузере." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Browse Footprints" msgstr "Peržiūrėti korpusus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Gerai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Interchangeable units:" msgstr "Sukeičiami vienetai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+ 180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientacija (laipsniais):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mirror around X axis" msgstr "Atspindėti pagal Y ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Atspindėti pagal Y ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Convert shape" msgstr "Дополнительно изображение" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekų failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Patikrinti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Symbol ID:" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Spice Model" msgstr "Keisti lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Reset Field Properties" msgstr "Lauko savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по " "умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Update Field Values" msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Fields:" msgstr "Laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Delete optional field" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create new custom field" msgstr "Naujas atributo laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Sulyginti centrus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Horizontal Position:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Bold and italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Šrifto stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Field Name:" msgstr "Lauko pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Field Value:" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Open in Browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть " "ее в браузере, нажав эту кнопку." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "Šrifto dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "vienetas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Neparinktas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicijos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 #, fuzzy msgid "Symbol Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%s išvadas %s nerastas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current Library Reference" msgstr "Darbinė biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "New Library Reference" msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Browse Libraries" msgstr "Bibliotekos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 #, fuzzy msgid "Symbol Library References" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 #, fuzzy msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchinės žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Label Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s × W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366 msgid "Empty Text!" msgstr "Neįvestas tekstas!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24 msgid "&Text:" msgstr "Tekstas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "Dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "O&rientation:" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "St&yle:" msgstr "Stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "Įėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvikryptis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "S&hape:" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst oredaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768 msgid "Chip Name" msgstr "Komponento pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Naujas atributo laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edit Spice model" msgstr "Изменить имя файла" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Horizontal Align:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Vertical Align:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Show in Browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "X koordinatė:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Y koordinatė:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "Lauko savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Dashed" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Line Style:" msgstr "Šrifto stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "Tinklelio stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Netinkama žymėjimo lauko reikšmė!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "Tinklelio žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Part ID notation:" msgstr "Обозначение элемента компонента:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Icon scale:" msgstr "Mastelis X kryptimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Teksto aukštis pagal nutylėjimą:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "Интервал времени авто-сохранения" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatiškai išdėstyti komponentų laukus" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Redagavimas" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Hotkeys:" msgstr "Горячие клавиши" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Valdymas" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 #, fuzzy msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363 msgid "&Add" msgstr "Pridėti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366 msgid "De&lete" msgstr "Pašalinti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379 #, fuzzy msgid "Field Name Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 #, fuzzy msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 #, fuzzy msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 #, fuzzy msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "ERC failas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC ataskaita:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Iš viso:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Įspėjimai:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Klaidos:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Klaidų sąrašas:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Pašalinti markerius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Label to Label Connections:" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Išbandyti panašias žymas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "paprastas sujungimas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Initialize to Default" msgstr "Инициализировать по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 #, fuzzy msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544 msgid "Group By" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544 msgid "Footprint" msgstr "Korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Group symbols" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 #, fuzzy msgid "Symbol Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 #, fuzzy msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл %s не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Parinkti katalogą" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Sharing:" msgstr "Bendri išvadai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Fill Style:" msgstr "Užpildymo stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Neužpildyti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Užpildyti pirmą planą" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Užpildyti foną" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Išvado pavadi&nimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Išvado &numeris:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Naudojama ERC metu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Schematic Properties:" msgstr "Schemos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "Ilgis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219 #: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141 msgid "Select" msgstr "Parinkti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "General Settings:" msgstr "Bendros nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Symbol &name:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Dalių skaičius pakete:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Vienetai nesukeičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pin Settings:" msgstr "Puslapio nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Išvado pavadinimas viduje" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 #, fuzzy msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 #, fuzzy msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 #, fuzzy msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 #, fuzzy msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "NUTRAUKTA: įskiepis jau įdiegtas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 #, fuzzy msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 #, fuzzy msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generate Netlist" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Plugin..." msgstr "Pridėti įskiepį" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove Plugin..." msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Use default netname" msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Файл списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Grandinių sąrašas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 #, fuzzy msgid "Plugin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 #, fuzzy msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Katalogas išvedimo failams" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #, fuzzy msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к " "размещению файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Output Format:" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Paper Options:" msgstr "Lapo savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "A4" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size:" msgstr "Lapo dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Lapo dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "A3" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "A2" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "A0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "C" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "E" msgstr "Er" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Apatinis kairysis kampas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Center on page" msgstr "Lapo centras" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Pen width:" msgstr "Plunksnos storis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "General Options:" msgstr "Bendros nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Default line thickness:" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Juodai balta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Output Mode:" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Plot border and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Print the frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Išvesti šį puslapį" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Išvesti visus lapus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 #, fuzzy msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Spausdinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Spausdinamas %d lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Lapo nustatymas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов " "схемы.\n" "Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа " "и некоторые \n" "символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой " "библиотеке.\n" "\n" "Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "Sutinku" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 #, fuzzy msgid "Symbol Name" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 #, fuzzy msgid "Action Taken" msgstr "Veiksmai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Остановить показ этого инструмента?\n" "Никакие изменения не произойдут.\n" "\n" "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n" "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols" msgstr "Gelbėti komponentus" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Cached Symbol:" msgstr "Кэшированная часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Daugiau niekada nerodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545 #, fuzzy msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Teksto plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Sujungimo tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lapo išvado savbės" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Failo pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "Dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Lapo pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Laiko žyma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schemos lapo savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "Rasti:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Pirmyn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Atgal" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Ieškoti tik šiame lape" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Dažnio mastelis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Number of points:" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start frequency:" msgstr "Dažnis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Stop frequency:" msgstr "Dažnis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "DC source:" msgstr "Показать содержимое файла" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Starting voltage:" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Volts" msgstr "Voltų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Increment step:" msgstr "Teksto padidėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "DC Transfer" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Reference node" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Operating Point" msgstr "Пояснительный чертеж" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 #, fuzzy msgid "Sensitivity" msgstr "Удельное сопротивление" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Time step:" msgstr "Laiko žingsnis [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 #, fuzzy msgid "Initial time:" msgstr "Pradinis laikas [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 #, fuzzy msgid "Load directives from schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 #, fuzzy msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738 #, fuzzy msgid "Select library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Varža" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Spice value in simulation" msgstr "3D mastelis ir vieta" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "micro" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "°" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Library:" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Parinkti failą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diodas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "DC:" msgstr "D kodas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "AC magnitude:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 #, fuzzy msgid "AC phase:" msgstr "AC fazė [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "Radianai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Transient analysis:" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Pradinė reikšmė [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 #, fuzzy msgid "Pulsed value:" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 msgid "Delay time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 msgid "Rise time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 msgid "Fall time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Pulse width:" msgstr "Impulso plotis [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 msgid "Period:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #, fuzzy msgid "DC offset:" msgstr "Poslinkis X ašimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 msgid "Amplitude:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Rodyti:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 msgid "Damping factor:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Rise delay time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "Rise time constant:" msgstr "Laiko žyma:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 msgid "Fall delay time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 msgid "Fall time constant:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 #, fuzzy msgid "Exponential" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Laikas [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 #, fuzzy msgid "Transient noise" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 #, fuzzy msgid "External data" msgstr "Внешний слой трассировки" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Įtampa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Srovė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 #, fuzzy msgid "Source type:" msgstr "Показать содержимое файла" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Įterpti komponentą į schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 #, fuzzy msgid "Spice Model Editor" msgstr "Keisti lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 #, fuzzy msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в имени" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 #, fuzzy msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или поправте один" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "%s dubliuojasi" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 #, fuzzy msgid "Add Anyway" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Libraries by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Failas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Lentelės pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Browse Libraries..." msgstr "Peržiūrėti failus" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Prijungti biblioteką" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Remove Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Path Substitutions:" msgstr "Kelio pakeitimai" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Environment Variable" msgstr "Переменные окружения" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Kelio segmentas" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 #, fuzzy msgid "Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Файл %s не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #, fuzzy msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #, fuzzy msgid "Backup Error" msgstr "Зеркалирование блока" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 #, fuzzy msgid "Abort Rescue" msgstr "Išgelbėti" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, fuzzy msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 #, fuzzy msgid "Remap Symbols" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Select fields to update:" msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Parinkti tinklą" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Remove extra fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Omit empty fields" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nežinoma ERC klaida" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала " "(входы не соединены с выходом)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 #, fuzzy msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/eeschema.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 #, fuzzy msgid "Load Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "Išsaugoti projekto failą" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvikryptis išvadas" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "3 lygių išvadas" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasyvus išvadas" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nenurodytas išvadas" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #: eeschema/erc.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Daugiau nei vienas išvadas susietas su \"Neprijungta\" simboliu." #: eeschema/erc.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC ataskaita" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 kodavimas" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** %s lapas\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)" #: eeschema/erc.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Schemų failai" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:162 #, fuzzy msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:399 #, fuzzy msgid "Append Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет " "добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения" #: eeschema/files-io.cpp:912 #, fuzzy msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Išsaugoti ir atverti" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Užkrauti neišsaugant" #: eeschema/find.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 #, fuzzy msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "komponentas" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "išvadas %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "value %s" msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "%s laukas" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s rastas" #: eeschema/find.cpp:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Raktiniai žodžiai: " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Istorija" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, fuzzy msgid "Recently used items" msgstr "Pašalinti elementus" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Atšaukti paskutinę komandą" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #: eeschema/help_common_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/help_common_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/help_common_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Find symbols and text" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Place symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Maitinimo prijungimas" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Nauja šyna" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Prijungti laidininką prie šynos" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Naujas šynų sujungimas" #: eeschema/help_common_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Place no connection flag" msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Place net label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:64 #, fuzzy msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " "иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:66 #, fuzzy msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " "иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Nauja jungtis" #: eeschema/help_common_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:71 #, fuzzy msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/help_common_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Anotuoti schemos komponentus" #: eeschema/help_common_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/help_common_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Kurti medžiagų specifikaciją (BoM)" #: eeschema/help_common_strings.h:81 #, fuzzy msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "Обратный импорт полей посад.мест компонентов через CvPcb .cmp файл" #: eeschema/help_common_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Add pins to symbol" msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #: eeschema/help_common_strings.h:85 #, fuzzy msgid "Add text to symbol body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:86 #, fuzzy msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Rastrinis vaizdas" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Navigatorius" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Pirmas lapas" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Zoom Center" msgstr "Centruoti" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206 #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Perpiešti" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148 #, fuzzy msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 #, fuzzy msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "Pradėti laidininką" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "Pradėti šyną" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 #, fuzzy msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, проводник, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Šynos laidininkas" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Naujas laidininkas" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Laužtė (grafinė)" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Tekstas (grafinis)" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 #, fuzzy msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент нормально" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Rotate Item" msgstr "Pasukti elementą" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Keisti reikšmę" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 #, fuzzy msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 #, fuzzy msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Drag Item" msgstr "Tempti objektą" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 #, fuzzy msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 #, fuzzy msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 #, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Ieškoti elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "Ieškoti sekančio elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 #, fuzzy msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Искать следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 #, fuzzy msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 #, fuzzy msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save All Libraries" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "Paryškinti jungtis" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "New" msgstr "Naujas" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Atverti failą" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Redo" msgstr "Oj ..." #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Įterpti" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:496 msgid "Common" msgstr "Bendra" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schemų redaktorius" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Linijos storis" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Apribojantis stačiakampis" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezje" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "taip" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Vienetas %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 #, fuzzy msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr " [nekeičiamas]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Save Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 #, fuzzy msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr " [nekeičiamas]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save Library" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 #, fuzzy msgid "Save All &Libraries..." msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 #, fuzzy msgid "Save All &Libraries" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Add pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342 msgid "Add text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227 msgid "Add rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Add circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 msgid "Add arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add line" msgstr "Atkarpa" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Could not open the library file." msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 msgid "New Library" msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Globaliai" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Naujas projektas" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739 #, fuzzy msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Import Symbol" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:114 #, fuzzy msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 #, fuzzy msgid "Export Symbol" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "%d laukas" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Pos X" msgstr "Poz." #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Pos Y" msgstr "Poz." #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Išvadai %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Laužtė nuo (%s, %s) su %d viršūnėmis" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Laužtė" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:61 #, fuzzy msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[nekeičiamas]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755 msgid "no library selected" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: eeschema/libedit.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:294 #, fuzzy msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/libedit.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:578 #, fuzzy msgid "Error saving library" msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Файл документации '%s' ОК" #: eeschema/libedit.cpp:631 #, fuzzy msgid "Save Libraries" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/libedit.cpp:632 #, fuzzy msgid "Select libraries to save" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "Pakeisti" #: eeschema/libedit.cpp:692 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Kontūras" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Užbaigti veiksmą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "Įterpti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 #, fuzzy msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 #, fuzzy msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 #, fuzzy msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 #, fuzzy msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 #, fuzzy msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Užbaigti atkarpą" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 #, fuzzy msgid "Edit Line Options..." msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "Atšaukti bloką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "Keisti bloko dydį" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "Padėti bloką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Parinkti elementus" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "Iškirpti bloką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "Kopijuoti bloką" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 #, fuzzy msgid "Duplicate Block" msgstr "Дубликат дорожки" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 #, fuzzy msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 #, fuzzy msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "Pašalinti bloką" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nėra komponento" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Failas:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Negaliu išsaugoti failo <%s>" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "Komponento pavadinimas" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Keisti lauką %s" #: eeschema/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "Tinkinti" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/menubar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Просмотр навигатора иерархии" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 #, fuzzy msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Sumažinti" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show &Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 #, fuzzy msgid "&Imperial" msgstr "Importuoti" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "Use imperial units" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Metric" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 #, fuzzy msgid "Use metric units" msgstr "Matavimo vienetai:" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 #, fuzzy msgid "&Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660 #, fuzzy msgid "Select which units are displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:225 #, fuzzy msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 #, fuzzy msgid "&Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/menubar.cpp:245 #, fuzzy msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Prijungti laidininką į šyną" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/menubar.cpp:275 #, fuzzy msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "Su&jungimas" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Gl&obali žyma" #: eeschema/menubar.cpp:299 #, fuzzy msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:314 #, fuzzy msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:320 #, fuzzy msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafinė linija" #: eeschema/menubar.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/menubar.cpp:365 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Naujas" #: eeschema/menubar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "&Open..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:372 #, fuzzy msgid "Open existing schematic" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "Open &Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: eeschema/menubar.cpp:377 #, fuzzy msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Открыть недавний проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "&Save" msgstr "Išsaugoti" #: eeschema/menubar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Išsaugoti tik šį lapą" #: eeschema/menubar.cpp:392 #, fuzzy msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu" #: eeschema/menubar.cpp:401 #, fuzzy msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:408 #, fuzzy msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:423 #, fuzzy msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "&Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884 msgid "Import files" msgstr "Importuoti failus" #: eeschema/menubar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892 msgid "E&xport" msgstr "Eksportas" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 #, fuzzy msgid "Export files" msgstr "Importuoti failus" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931 #, fuzzy msgid "Page S&ettings..." msgstr "Puslapio nustatymai" #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 #, fuzzy msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Spausdinti" #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Spaudinio schemos lapą" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 #, fuzzy msgid "P&lot..." msgstr "Išvesti" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "Užverti Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "&Undo" msgstr "Atšaukti" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Redo" msgstr "Oj ..." #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Cut" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 #, fuzzy msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Kopijuoti" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 #, fuzzy msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Delete" msgstr "Pašalinti" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "Ieškoti" #: eeschema/menubar.cpp:516 #, fuzzy msgid "Find and Re&place..." msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: eeschema/menubar.cpp:525 #, fuzzy msgid "Update Field Values..." msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: eeschema/menubar.cpp:526 #, fuzzy msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: eeschema/menubar.cpp:534 #, fuzzy msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 #, fuzzy msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 #, fuzzy msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/menubar.cpp:549 #, fuzzy msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Atverti plokščių redaktorių" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Paleisti Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:575 #, fuzzy msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: eeschema/menubar.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Правка компонента" #: eeschema/menubar.cpp:587 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:588 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:595 #, fuzzy msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/menubar.cpp:600 #, fuzzy msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #: eeschema/menubar.cpp:601 #, fuzzy msgid "Generate netlist file" msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #: eeschema/menubar.cpp:606 #, fuzzy msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)" #: eeschema/menubar.cpp:615 #, fuzzy msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Priskirti korpusą komponentui" #: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:625 #, fuzzy msgid "Simula&tor" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 #, fuzzy msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:637 #, fuzzy msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 #, fuzzy msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 #, fuzzy msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Tinkinti kelius" #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 #, fuzzy msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:681 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:690 #, fuzzy msgid "General &Options" msgstr "Bendros nuostatos" #: eeschema/menubar.cpp:691 #, fuzzy msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Настройки Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 #, fuzzy msgid "&Save Project File..." msgstr "Išsaugoti projekto failą" #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 #, fuzzy msgid "Load P&roject File..." msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 #, fuzzy msgid "&New Library..." msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 #, fuzzy msgid "Creates an empty library" msgstr "Создать массив конт.пл." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Add Library..." msgstr "Prijungti biblioteką" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Save the current library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 #, fuzzy msgid "Save all library changes" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 #, fuzzy msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Sukurti S&VG failą ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 #, fuzzy msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "Baigti darbą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 #, fuzzy msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Pakartoti atšauktą komandą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 #, fuzzy msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 #, fuzzy msgid "&Search Tree" msgstr "Rasti:" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 #, fuzzy msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 #, fuzzy msgid "&New Symbol..." msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 #, fuzzy msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Naujas katalogas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 #, fuzzy msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Import Symbol..." msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 #, fuzzy msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 #, fuzzy msgid "&Export Symbol..." msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 #, fuzzy msgid "Export the current symbol" msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "Savybės..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit symbol properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 #, fuzzy msgid "&Fields..." msgstr "Laukai" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit field properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 #, fuzzy msgid "Pi&n Table..." msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 #, fuzzy msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 #, fuzzy msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "&Circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374 msgid "&Arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Atkarpa arba daugiakampis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 #, fuzzy msgid "General &Options..." msgstr "Bendros nuostatos" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 #, fuzzy msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 #, fuzzy msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 #, fuzzy msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 #, fuzzy msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Sėkmingai" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 #, fuzzy msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Klaidų pranešimai:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 #, fuzzy msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Экспорт списка цепей требует полностью\n" "обозначенной схемы." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Nėra objektų" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit Text..." msgstr "Keisti tekstą" #: eeschema/onrightclick.cpp:106 #, fuzzy msgid "Edit Label..." msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit Global Label..." msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:119 #, fuzzy msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 #, fuzzy msgid "Edit Image..." msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "Pašalinti neprijungtą" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 #, fuzzy msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "Pašalinti grafiką" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 #, fuzzy msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 #, fuzzy msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 #, fuzzy msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 #, fuzzy msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "Pasukti žymėjimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "Pasukti reikšmę" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 #, fuzzy msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "Pasukti lauką" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 #, fuzzy msgid "Edit Reference..." msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 #, fuzzy msgid "Edit Value..." msgstr "Keisti reikšmę" #: eeschema/onrightclick.cpp:350 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Править поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 #, fuzzy msgid "Edit Field..." msgstr "Keisti lauką" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Perkelti %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596 msgid "Drag" msgstr "Tempti" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 #, fuzzy msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Atspindys horizontaliai" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 #, fuzzy msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Atspindys vertikaliai" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #, fuzzy msgid "Edit Properties..." msgstr "Редактировать свойства" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #, fuzzy msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redaguoti korpusą" #: eeschema/onrightclick.cpp:495 #, fuzzy msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 #, fuzzy msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 #, fuzzy msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "Pakeisti tipą" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 #, fuzzy msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "Pašalinti jungtį" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "Tempti sujungimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "Pertraukti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "Laidininko pabaiga" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "Tempti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "Pašalinti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 #, fuzzy msgid "Add Label..." msgstr "Etiketė" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 #, fuzzy msgid "Add Global Label..." msgstr "Globali žyma" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "Užbaigti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "Pašalinti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "Pertraukti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 #, fuzzy msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 #, fuzzy msgid "Select Items On PCB" msgstr "Parinkti elementus" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Plunksnos dydis" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 #, fuzzy msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Išvalyti lapo jungtis" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "Padidinti vietą" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 #, fuzzy msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 #, fuzzy msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок против ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:899 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "Pašalinti markerį" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 #, fuzzy msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 #, fuzzy msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 #, fuzzy msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 #, fuzzy msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 #, fuzzy msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertuotas" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 #, fuzzy msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 #, fuzzy msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 #, fuzzy msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 #, fuzzy msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 #, fuzzy msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 #, fuzzy msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #: eeschema/pin_type.cpp:56 #, fuzzy msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 #, fuzzy msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "Nėra išvadų!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #, fuzzy msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Sudvigubintas išvadas %s \"%s\" pozijoje (%.3f, %.3f), " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 #, fuzzy msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 #, fuzzy msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Išvadas %s \"%s\" neatitinka tinklelio (%.3f, %.3f) pozicijoje" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid " in symbol %c" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/pinedit.cpp:801 #, fuzzy msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Черчение: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:528 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:544 #, fuzzy msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/project_rescue.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:811 #, fuzzy msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 #, fuzzy msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Synos isvadas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 #, fuzzy msgid "(Deleted Item)" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1400 msgid "Power symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Undefined!!!" msgstr "Neapibrėžta" #: eeschema/sch_component.cpp:1423 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 #, fuzzy msgid "No library defined!!!" msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/sch_component.cpp:1452 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Simbolis" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Negaliu perskaityti failo '%s'" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "Nerasta" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 #, fuzzy msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 #, fuzzy msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 #, fuzzy msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 #, fuzzy msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Negaliu atnaujinti plokštės, nes schemų redaktorius atvertas netinkamai. " "Norint sukurti ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką " "ir sukurkit plokštės projektą." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "" "Файл схемы '%s' уже существует.\n" "\n" "Используйте Отрыть вместо Создать" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Užverti CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Eeschema" msgstr "Paleisti Eeschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid " [Read Only]" msgstr " [nekeičiamas]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr " [nėra failo]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "%s laukas" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' - ne Eeschema failas" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 #, fuzzy msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "Netikėtai '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 #, fuzzy msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, fuzzy, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 #, fuzzy msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ER žymą" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 #, fuzzy msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 #, fuzzy msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 #, fuzzy msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Laiko žyma" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:614 #, fuzzy msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:618 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:630 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikaliai aukštyn" #: eeschema/sch_text.cpp:650 #, fuzzy msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikaliai žemyn" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Žyma %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globali žyma %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchinė žyma %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 #, fuzzy msgid "reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "nominalas" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "korpusas" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "vartotojo pasirinktas" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Laukas %s negali būti tuščias." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "eilutės grąžinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "eilutės perstūmimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "kortelė" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "tarpas" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę" #: eeschema/schedit.cpp:255 #, fuzzy msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:259 #, fuzzy msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Paryškinti atitinkamą tinklą" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "Pridėti neprijungtą" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Pridėti paveiksliuką" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Laidininko prijungimas į šyną" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Pridėty šynos įvadą" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Lapo išvadai" #: eeschema/schedit.cpp:594 #, fuzzy msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/schedit.cpp:614 #, fuzzy msgid "Add a simulator probe" msgstr "Kurti panašią zoną" #: eeschema/schedit.cpp:619 #, fuzzy msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/selpart.cpp:51 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/selpart.cpp:82 #, fuzzy msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/selpart.cpp:150 #, fuzzy msgid "Library:Symbol" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/selpart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Select Symbol" msgstr "Parinkti viską" #: eeschema/sheet.cpp:85 #, fuzzy msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/sheet.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: eeschema/sheet.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/sheet.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #: eeschema/sheet.cpp:326 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 #, fuzzy msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 #, fuzzy msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add Signals" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 #, fuzzy msgid "Add signals to plot" msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 #, fuzzy msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Tune" msgstr "Настроено: " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tune component values" msgstr "Komponento nominalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "Parinktys" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 #, fuzzy msgid "Welcome!" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" "\n" "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Išvesti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 #, fuzzy msgid "Save Plot as Image" msgstr "Išsaugoti grafiką kaip vaizdo failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 #, fuzzy msgid "Save Plot Data" msgstr "Išsaugoti grafiko duomenis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Hide Signal" msgstr "Slėpti signalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Hide Cursor" msgstr "Slėpti kursorių" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Naujas grafikas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Išsaugoti kaip vaizdo failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Išsaugoti kaip CSV failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Exit Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Failas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Add signals..." msgstr "Atkarpos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Probe from schematics" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Derinti komponento nominalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Настройки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show &legend" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "lapas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kursorius" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 #, fuzzy msgid "Spice Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 #, fuzzy msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Įtampos kritimas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 #, fuzzy msgid "Voltage (measured)" msgstr "Įtampos kritimas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Laikas [s]" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 #, fuzzy msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 #, fuzzy msgid "Invalid Spice value string" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 #, fuzzy msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 #, fuzzy msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 #, fuzzy msgid "Move symbol anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 #, fuzzy msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 #, fuzzy msgid "Create a new library" msgstr "Создать новое посад.место" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 #, fuzzy msgid "Add an existing library" msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 #, fuzzy msgid "Save all libraries" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 #, fuzzy msgid "Create new symbol" msgstr "Создать новое посад.место" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 #, fuzzy msgid "Save current symbol" msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 #, fuzzy msgid "Import symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 #, fuzzy msgid "Export symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 #, fuzzy msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Išjungti tinklelį" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show pins electrical type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 #, fuzzy msgid "New schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save (all sheets)" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Lapo nustatymai" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 #, fuzzy msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Edit symbol fields" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 #, fuzzy msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "Paryškinti tinklą" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Matavimo vienetai - coliai" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Matavimo vienetai - mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 #, fuzzy msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select symbol to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 #, fuzzy msgid "Display previous symbol" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 #, fuzzy msgid "Display next symbol" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "View symbol documents" msgstr "Parodo komponento dokumentaciją" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Įterpti komponentą į schemą" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Vienetas %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "Užverti" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 #, fuzzy msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 #, fuzzy msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 #, fuzzy msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Apie Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Apie Eeschema kūrėjus" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 #, fuzzy msgid "Revert Library" msgstr "Удалить библиотеку" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 #, fuzzy msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 #, fuzzy msgid "Paste Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Edit Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 #, fuzzy msgid "Remove Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 #, fuzzy msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 #, fuzzy msgid "Revert Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 #, fuzzy msgid "Cut Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copy Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Kopijuoti žymą" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 #, fuzzy msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fono spalva" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Išvado numeris" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Išvado pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 #, fuzzy msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Lapo žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC įspėjimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC klaida" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Bendros" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "задний фон и они не будут видны на экране.\n" "Вы уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Išsaugoti pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 #, fuzzy msgid "Layer Selection" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 #, fuzzy msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 #, fuzzy msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #, fuzzy msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 #, fuzzy msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 #, fuzzy msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "Sluoksniai:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Grafikos sluoksniai:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Fit to page" msgstr "Sutalpinti į lapą" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Mastelis 2:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Mastelis 1:0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Approximate scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Accurate scale 1" msgstr "Tikslus mastelis 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Mastelis 1:1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Mastelis 1:2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Mastelis 1:3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Mastelis 1:4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Approximate Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "Mastelis X kryptimi:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Y mastelis:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829 msgid "Mirror" msgstr "Atspindėti" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Print Mode:" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" "белый режим." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Lapo parametrai" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Neeksportuoti" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Full size without page limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Visas dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "A dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "B dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "C dydis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показать границы страницы:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Puslapio paraštės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Stačiakampės koordinatės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polinės koordinatės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinatės" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrai" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "Kontūras" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Flashed items:" msgstr "Įterpti elementus" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "Linijos" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Polygons:" msgstr "Daugiakampiai" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Full size without limits" msgstr "Полный размер без ограничений" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Lapas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview nuostatos" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 #, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023 msgid "Visibles" msgstr "Rodyti" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "Negaliu nuskaityti failo: trūksta vietos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI komanda neturi parametrų" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Neradau įrankio formos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 #, fuzzy msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 #, fuzzy msgid "Board File Name" msgstr "Plokštės failo pavadinimas:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Neįkeltas: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber failai" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Gręžimo failai" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Zip failai" #: gerbview/files.cpp:96 #, fuzzy msgid "Job files" msgstr "Gerber failai" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 #, fuzzy msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 #, fuzzy msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 #, fuzzy msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 #, fuzzy msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 #, fuzzy msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 #, fuzzy msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 #, fuzzy msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 #, fuzzy msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 #, fuzzy msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Užkrauti Gerber failą" #: gerbview/files.cpp:355 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/files.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip failo '%s' neįmanoma atverti" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Negaliu sukurti laikino failo '%s'\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Atverti Zip failą" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kodas %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nėra atributų" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597 msgid "Rotation" msgstr "Pasukimas" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Tamsi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Poliarumas" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB ašis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Grandinė:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 #, fuzzy msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Išlyginti horizontaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 #, fuzzy msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafikos sluoksnis %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 #, fuzzy msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&No Thanks" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 msgid "D Codes" msgstr "D kodai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:777 #, fuzzy msgid "GerbView" msgstr "Užverti GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:779 #, fuzzy msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(su X2 atributais)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:801 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Elementai:" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 #, fuzzy msgid "Neg. Obj." msgstr "Нег.об." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 #, fuzzy msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 #, fuzzy msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Slėpti visus sluoksnius" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 #, fuzzy msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Switch Units" msgstr "Perjungti matavimo vienetus" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 #, fuzzy msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 #, fuzzy msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 #, fuzzy msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 #, fuzzy msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "G kodų rodymo būdas" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 #, fuzzy msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Perjungti į seną rodinį" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:56 #, fuzzy msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные " "будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:92 #, fuzzy msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:120 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Clear &All Layers" msgstr "Išvalyti sluoksnį" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti" #: gerbview/menubar.cpp:154 #, fuzzy msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Eksportuoti į Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:155 #, fuzzy msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Spausdinti sluoksnius" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "Užverti" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "Užverti GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/menubar.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Sumažinti" #: gerbview/menubar.cpp:212 #, fuzzy msgid "Refresh screen" msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 #, fuzzy msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: gerbview/menubar.cpp:242 #, fuzzy msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Įterpti elementus" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Sketch &Lines" msgstr "Brūkšniavimo linijos" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 #, fuzzy msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:250 #, fuzzy msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Daugiakampiai" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show &DCodes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: gerbview/menubar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 #, fuzzy msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/menubar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Электр.тип:" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 #, fuzzy msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Show in High Contrast" msgstr "Контрастный режим отображения" #: gerbview/menubar.cpp:268 #, fuzzy msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/menubar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show Normal Mode" msgstr "Rodyti 3D modelius" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 #, fuzzy msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:292 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Параметры:" #: gerbview/menubar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 #, fuzzy msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Perjungti į seną rodinį" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "D kodų sąrašas" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:338 #, fuzzy msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Išvalyti darbinį sluoksnį" #: gerbview/menubar.cpp:348 #, fuzzy msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 #, fuzzy msgid "Set &Text Editor..." msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę" #: gerbview/menubar.cpp:364 #, fuzzy msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Руководство Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:365 #, fuzzy msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Открыть руководство GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Kita" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 #, fuzzy msgid "Clear Highlight" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:275 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d sluoksnis" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки " "выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 #, fuzzy msgid "Clear all layers" msgstr "Trinti visus sluoksnius" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cmp: " msgstr "Cmp:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #, fuzzy msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 #, fuzzy msgid "Attr:" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D kodas:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 #, fuzzy msgid "Measure distance between two points" msgstr "Varža" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 #, fuzzy msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 #, fuzzy msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "Rodyti D kodo numerį" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 #, fuzzy msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 #, fuzzy msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 #, fuzzy msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 #, fuzzy msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 #, fuzzy msgid "" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 #, fuzzy msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 #, fuzzy msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 #, fuzzy msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hide DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Show DCodes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 #, fuzzy msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 #, fuzzy msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 #, fuzzy msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 #, fuzzy msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 #, fuzzy msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 #, fuzzy msgid "Highlight Net" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 #, fuzzy msgid "Highlight Component" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 #, fuzzy msgid "Highlight Attribute" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Measure distance" msgstr "Varža" #: include/confirm.h:55 #, fuzzy msgid "Do not show again" msgstr "Nerodyti" #: include/drc_item.h:174 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:187 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:195 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "Failas jau atvertas." #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Įskiepio tipas" #: include/lib_table_grid.h:197 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Veiksmai" #: kicad/commandframe.cpp:72 #, fuzzy msgid "Schematic layout editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:76 #, fuzzy msgid "Symbol library editor" msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius" #: kicad/commandframe.cpp:83 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Page Layout Editor" #: kicad/commandframe.cpp:87 #, fuzzy msgid "Footprint library editor" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Gerber failų peržiūra" #: kicad/commandframe.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "Skaičiuotuvas" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Lapo formatų redaktorius" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Parinkti šabloną

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 #, fuzzy msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор директории шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Template path:" msgstr "Kelias iki šablonų" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekto šablono pavadinimas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Pasirinkti projekto šabloną" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekto failas" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/files-io.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Atverti '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Į katalogą" #: kicad/files-io.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Projektas išarchyvuojamas į %s\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Išarchyvuoti failą '%s'" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " Gerai\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *KLAIDA*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archyvuoti projekto failus" #: kicad/files-io.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'" #: kicad/files-io.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Klaida\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Sukurtas ZIP archyvas <%s> (%d baitų)" #: kicad/import_project.cpp:60 #, fuzzy msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Išsaugoti projekto failą" #: kicad/import_project.cpp:81 #, fuzzy msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Neradau %s KiCad projekto failo" #: kicad/import_project.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad klaida" #: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s užverta [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 #, fuzzy msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: kicad/mainframe.cpp:435 #, fuzzy msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Užkrauti failą redagavimui" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projekto pavadinimas:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 #, fuzzy msgid "New Project From Template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:145 #, fuzzy msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Paleisti Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Paleisti LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Paleisti FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Paleisti Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Paleisti Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Paleisti PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Paleisti PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:159 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Atverti projektą" #: kicad/menubar.cpp:160 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "Išsaugoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai" #: kicad/menubar.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Project..." msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "Sukurti tuščią projektą" #: kicad/menubar.cpp:223 #, fuzzy msgid "Project from &Template..." msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&New" msgstr "&Naujas" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Open Project..." msgstr "Atverti projektą" #: kicad/menubar.cpp:237 #, fuzzy msgid "Open an existing project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/menubar.cpp:247 #, fuzzy msgid "Open a recent project" msgstr "Atverti vėliausią schemos projektą" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "Išsaugoti šį projektą" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:270 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:271 #, fuzzy msgid "Import project files from other software" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Archive Project..." msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archyvuoti projektą ZIP formatu" #: kicad/menubar.cpp:287 #, fuzzy msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "Užverti KiCad" #: kicad/menubar.cpp:305 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "Удалить плагин" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Atverti teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Open Local File..." msgstr "Atverti lokalų failą" #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "Redaguoti lokalų failą" #: kicad/menubar.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Set Text Editor..." msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Numatyta PDF programa" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Naudoti numatytą PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "Pasirinkta PDF programa" #: kicad/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:373 #, fuzzy msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Nustatyti PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:374 #, fuzzy msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&PDF programa" #: kicad/menubar.cpp:380 #, fuzzy msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:399 #, fuzzy msgid "Edit Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: kicad/menubar.cpp:402 #, fuzzy msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Spaudinio schemą" #: kicad/menubar.cpp:406 #, fuzzy msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Печать разметки листа" #: kicad/menubar.cpp:410 #, fuzzy msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Redaguoti korpusą" #: kicad/menubar.cpp:414 #, fuzzy msgid "View Gerber Files" msgstr "Atverti Gerber failą" #: kicad/menubar.cpp:418 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "Переместить изображение" #: kicad/menubar.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:425 #, fuzzy msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Paleisti Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:427 #, fuzzy msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/menubar.cpp:430 #, fuzzy msgid "Edit Page Layout" msgstr "Печать разметки листа" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad žinynas" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Atverti KiCad žinyną" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 #, fuzzy msgid "&List Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "Naršyti" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Vykdomieji failai (" #: kicad/preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/prjconfig.cpp:195 #, fuzzy msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Projektas pagal šabloną" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Vartotojo šablonai" #: kicad/prjconfig.cpp:302 #, fuzzy msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Naujas katalogas projektui" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'." #: kicad/prjconfig.cpp:335 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Klaida" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:359 #, fuzzy msgid "Overwriting files:" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: kicad/prjconfig.cpp:367 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:386 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "Klaida šablone" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n" #: kicad/project_template.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Darbinio projekto katalogas:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 #, fuzzy msgid "New D&irectory..." msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "Pašalinti katalogą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Ištrinti katalogą ir jo turinį" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 #, fuzzy msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Atverti teksto redaktoriuje" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 #, fuzzy msgid "&Rename File..." msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "Pašalinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Pervadinti failą: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Nepakanka teisių?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Pašalinti failą" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Pradžia" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Naujas elementas" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 #, fuzzy msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Page 1 option:" msgstr "Pirmo puslapio parinktys" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tik pirmą lapą" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Tik ne pirmame lape" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Apribojimai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Минимальная ширина" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Maximum height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Pastaba" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Start Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Pradžia" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Galinis X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 #, fuzzy msgid "End Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "Pasukimas:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 #, fuzzy msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 #, fuzzy msgid "Repeat count:" msgstr "Количество повторений" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 #, fuzzy msgid "Text Increment:" msgstr "Teksto padidėjimas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "X žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Y žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "Elemento savybės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 #, fuzzy msgid "Line thickness:" msgstr "Linijos plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Teksto storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 #, fuzzy msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 #, fuzzy msgid "Page Margins:" msgstr "Puslapio paraštės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Kairėn" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Apačia" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "Bendros nuostatos" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 #, fuzzy msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Текущая разметка листа была изменена.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Файл <%s> загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Negaliu užkrauti %s failo" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Įterptas failas <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Negaliu įrašyti <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Įrašytas failas <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 #, fuzzy msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "Perkelti pradinį tašką" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "Perkelti galinį tašką" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create new page layout design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Print Pre&view..." msgstr "Spaudinio peržiūra" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 #, fuzzy msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Line..." msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Rectangle..." msgstr "Stačiakampis" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Text..." msgstr "Tekstas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Bitmap..." msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 #, fuzzy msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Tamsus fonas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Šviesus fonas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Slėpti tinklelį" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 #, fuzzy msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 #, fuzzy msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Line..." msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 #, fuzzy msgid "Add Rectangle..." msgstr "Stačiakampis" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Text..." msgstr "Tekstas" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 #, fuzzy msgid "Add Bitmap..." msgstr "Rastrinis vaizdas" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 #, fuzzy msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 #, fuzzy msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Projektas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 #, fuzzy msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, fuzzy msgid "no file selected" msgstr "Слой не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(pirmas taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(paskutinis taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Patikslinkite išranką" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 #, fuzzy msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 #, fuzzy msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Lapo nustatymai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Print page layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Pašalinti parinktą objektą" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 #, fuzzy msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pirmas lapas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Kiti lapai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "\"" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "svarų i kvadratinę pėdą" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radianai" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Laipsniai" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kOm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Klaida duomenų faile." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Vref:" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Voltų" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Trijų išvadų reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iadj:" msgstr "Ireg" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 #, fuzzy msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Formula:" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "R1:" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "R2:" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Vout:" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standartinis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trijų išvadų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Skaičiuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Regulator:" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 #, fuzzy msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Srovė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatūros pakilimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Conductor length:" msgstr "Laidininko ilgis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Resistivity:" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ommetras" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "External layer traces:" msgstr "Внешний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 #, fuzzy msgid "Trace width:" msgstr "Takelio plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Trace thickness:" msgstr "Takelio storis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "Resistance:" msgstr "Varža" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "Voltage drop:" msgstr "Įtampos kritimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Power loss:" msgstr "Galios netekimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Vatų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 #, fuzzy msgid "Internal layer traces:" msgstr "Внутренний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5 (148×210 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6 (105×148 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7 (74×105 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 #, fuzzy msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialinė linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Plokščia linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Vyta pora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Perdavimo linijos tipas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #, fuzzy msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #, fuzzy msgid "Er:" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #, fuzzy msgid "TanD:" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 #, fuzzy msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #, fuzzy msgid "T:" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Rough:" msgstr "Grubiai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #, fuzzy msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Komponento parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 #, fuzzy msgid "Physical Parameters:" msgstr "Fiziniai parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #, fuzzy msgid "Synthesize" msgstr "Sintezuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektriniai parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Rezultatai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Perdavimo linijos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "PI formos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "T-tipo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Ateniuatoriai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Slopimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Omų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Nominalai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 #, fuzzy msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "Pirma juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "Antra juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "Trečia juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "Ketvirta juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Spalvos kodas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "1 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "2 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "3 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "4 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "5 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "6 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Takelių plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Mažiausiais tarpas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 #, fuzzy msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Plokštės klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 #, fuzzy msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Klaida įrašant failą" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 #, fuzzy msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 #, fuzzy msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 #, fuzzy msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 #, fuzzy msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref = 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 #, fuzzy msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " "допускающих данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 #, fuzzy msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), " "повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 милс)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "kur:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 #, fuzzy msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 #, fuzzy msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "plotis ir storis mils vienetais" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 #, fuzzy msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 #, fuzzy msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #, fuzzy msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "ErEff:" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 #, fuzzy msgid "Conductor Losses:" msgstr "Laidininko nuostoliai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektriniai nuostoliai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Skin Depth:" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #, fuzzy msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Juostelės storis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Laidininko šiukštumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #, fuzzy msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "L:" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Atkarpos ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Z0:" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Tarpo plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #, fuzzy msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "TM režimai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #, fuzzy msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "TanM:" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "a:" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Bangolaidžio plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "b:" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Bangolaidžio ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 #, fuzzy msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Dout:" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #, fuzzy msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff lyginei pusei" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff nelyginei pusei" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven:" msgstr "Z {lyginis}" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс четной моды (линии управляемы общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Zodd:" msgstr "Z {nelyginis}" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечетной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Twists:" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Kabelio ilgis" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 #, fuzzy msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 #, fuzzy msgid "Create an array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 #, fuzzy msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 #, fuzzy msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Stulpelių" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Celių." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "Nutraukti?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Grandinė neparinkta" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Neparinktas korpusas" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 #, fuzzy msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 #, fuzzy msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Naujos celės" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/edit.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/edit.cpp:1295 #, fuzzy msgid "No footprint found!" msgstr "Посад.место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Nutraukti trasavimą?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 #, fuzzy msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы." #: pcbnew/block.cpp:213 #, fuzzy msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "" "Pridėti komponentą %s, naudojant %s korpusą.\n" "\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "Atjungti komponento %s išvadą %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Pridėti grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760 #, fuzzy, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Не удается экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Žymėjimas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 #, fuzzy msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/class_board.cpp:102 #, fuzzy msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/class_board.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Perėjimai" #: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Takelio segmentai" #: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Mazgai" #: pcbnew/class_board.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Grandinės" #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 #, fuzzy msgid "Unrouted" msgstr "Сбросить не трассированные" #: pcbnew/class_board.cpp:2442 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2566 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2599 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2642 #, fuzzy, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2799 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2836 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:2842 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezje krevė" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "Kreivė" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Pcb графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Data ir laikas" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Korpuso sluoksnis" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Markeris" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitė" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Netlist Path" msgstr "Grandinių katalogai" #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Board Side" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Apačioje (apverstas)" #: pcbnew/class_module.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "Priekyje" #: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: pcbnew/class_module.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "Virtualus" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "No 3D shape" msgstr "Be 3D formos" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "3D forma" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacija: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Raktiniai žodžiai: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Grandinė" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Grąžtas" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 #, fuzzy msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "Ilgis šiame korpuse" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Ovalus" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 #, fuzzy msgid "CustomShape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "Sujungimas" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, fuzzy, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 #, fuzzy msgid "No layers" msgstr "Нет слоев" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "Vidinis" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Taikinio dydis %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "Storis" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB tekstas \"%s\" sluoksnyje %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "%08lX [%s] zona %s sluoksnyje" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Full Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина до конт.пл." #: pcbnew/class_track.cpp:1111 #, fuzzy msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 #, fuzzy msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 #, fuzzy msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 #, fuzzy msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 #, fuzzy msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238 msgid "Segment Length" msgstr "Segmento ilgis" #: pcbnew/class_track.cpp:1219 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1259 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diametras" #: pcbnew/class_track.cpp:1320 msgid "(Specific)" msgstr "(Atitinkamas)" #: pcbnew/class_track.cpp:1322 msgid "(NetClass)" msgstr "(NetClass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1635 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: pcbnew/class_track.cpp:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Zonos kontūras" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(išpjova)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "Perėjimai negalimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "Takeliai negalimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "Vario nereikia" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 #, fuzzy msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Kampai" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Segmentai" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Daugiakampiai" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Užpildymo būdas" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "Brūkšniavimo linijos" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(Apsauga)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s " "мм, %s мм).\n" "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в (%s " "мм, %s мм).\n" "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные полигоны." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s rasta" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "neradau %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s išvadas %s nerastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s išvadas %s surastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 #, fuzzy msgid "Eeschema netlist" msgstr "EEschema grandinės" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 #, fuzzy msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Черчение: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Copper layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Print SVG Options:" msgstr "SVG spaudinio nuostatos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в " "элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Full page with frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Darbinio lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "SVG Page Size:" msgstr "SVG lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Spausdinti apverstą" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Viskas viename faila" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "File Option:" msgstr "Параметры файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "Išvesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 #, fuzzy msgid "Export SVG File" msgstr "SVG failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Išvalymo parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 #, fuzzy msgid "No net selected." msgstr "Цепь не выбрана." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Nuožulos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Užapvalinimo spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Net Filtering:" msgstr "Grandinių filtravimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Rodyti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show all (pad count)" msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hidden net filter:" msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Grandinių filtrai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtruoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Clearance:" msgstr "Saugos tarpas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Nuožula" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Užapvalinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Nuožulos dydis (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #, fuzzy msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "THT thermal" msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Antipad clearance:" msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Spoke width:" msgstr "Terminio tiltelio plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonos prioritetas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Užpildymo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Low Resolution" msgstr "Skiriamumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "High Resolution" msgstr "Skiriamumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Outline slope:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Arbitrary" msgstr "Bet koks" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V ir 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Outline style:" msgstr "Стиль контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Hatched" msgstr "Brūkšniuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 #, fuzzy msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Skaitmenys (0...9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Nesuprantama numeravimo schema: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 #, fuzzy msgid "horizontal count" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "kiekis vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 #, fuzzy msgid "stagger" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "taškų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "numeracija prasideda nuo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Neteisingi parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Kiekis vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type:" msgstr "Тип шахматной расстановки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз. затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Išvadų numeravimo kryptis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "Nuo pradinės reikšmės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Pradinis aikštelės numeris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Išvadų numeravimo schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Papildomos ašies numeracija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Stačiakampis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centras vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.с. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #, fuzzy msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Pasukti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как " "единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Lapo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Apskritiminis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Create Array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (bet kokios)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 #, fuzzy msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 #, fuzzy msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 #, fuzzy msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 #, fuzzy msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, fuzzy, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины дорожки
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, fuzzy, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" "Papildomo takelio %d plotis %s < Min takelio plotis
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" "Pperėjimo %d grąžto diametras %s < min. grąžto diametro %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, fuzzy, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "%s: сверло перех.отв.диаметра перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, fuzzy, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" "%s: сверло перех.отв. < минимального сверла перех.отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, fuzzy, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" "%s: диаметр перех.микроотв. < минимального диаметра перех." "микроотв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, fuzzy, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" "%s: сверло перех.микроотв.диаметра перех.микроотв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" "%s: сверло перех.микроотв. < минимального сверла перех.микроотв." "
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Papildomo takelio %d plotis %s < Min takelio plotis
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Papildomas takelis %d plotis %s > 1 colis!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s < минимального размера перех." "отв.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Papildomo perėjimo %d grąžto diametras %s < min. grąžto " "diametro %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Экстра размер перех.отв. %d %s ≤ Размера сверла %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Papildomo perėjimo %d dydis%s > 1 colis!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Net Classes:" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "mikro perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 msgid "uVia Drill" msgstr "grąžtas mikro perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Diff Pair Width" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Grandinių klasės parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Pridėti kitą grandinių klasę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Membership:" msgstr "Grandinių klasės priklausomybė" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Grandinių klasių redaktorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Routing Options:" msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Minimum track width:" msgstr "Мин. ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Мин. диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Minimum via drill:" msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Leisti mikro perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Мин. диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Мин. сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n" "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "1 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "2 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "3 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "4 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "5 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "6 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "7 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "8 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "9 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "10 perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "" "11\n" " perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "" "12\n" " perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 #, fuzzy msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Nurodyti takelių pločiai" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Takelis #1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Takelis #2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Takelis #3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Takelis #4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Takelis #5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Takelis #6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Takelis #7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Takelis #8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Takelis #9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Takelis #10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Takelis #11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Takelis #12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 #, fuzzy msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text position X:" msgstr "Teksto X pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Text position Y:" msgstr "Teksto Y pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Matmens savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Annotations:" msgstr "Pasukimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Nerodyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "Ant aikštelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "Ant takelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "Ant takelių ir aikštelių" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Show net names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Show pad numbers" msgstr "Rodyti aikštelės numerį" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Показать индикатор не соединенной цепи конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines:" msgstr "Uždaryti zonos kontūrą" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show track clearance:" msgstr "Показать зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n" "Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено " "только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti ataskaitos failo '%s' " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346 #, fuzzy msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Minimum via size:" msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Области установки посад.мест сзади платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Create Report File:" msgstr "Ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ataskaitos failo pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Klaidų pranešimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Marker count:" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Unconnected count:" msgstr "Nesujungta" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " "выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "Nesujungta" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но конт." "пл. не могут быть выбраны или отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 #, fuzzy msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "Netinkamas failo pavadinimas: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 #, fuzzy msgid "Edit 3D file name" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 #, fuzzy msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 #, fuzzy msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 #, fuzzy msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 #, fuzzy msgid "Modify module properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Board Side:" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Kita" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "Lapo vieta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498 msgid "Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "Paviršinio montavimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Placement Type:" msgstr "Kelio tipas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "Laisvai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "Užrakinti aikšteles" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "Užrakinti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Move and Place:" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Auto Place:" msgstr "Sudėti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Local Settings:" msgstr "Локальные установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "Naudoti zonos nustatynus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #, fuzzy msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #, fuzzy msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 #, fuzzy msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "3D Shape Name:" msgstr "3D formos pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Naujas 3D elementas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "Edit Filename" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "3D tinkinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 #, fuzzy msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 #, fuzzy msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Filepath:" msgstr "Failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "3D formos pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Ошибка:\n" "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" "в <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Document link:" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Footprint name in library:" msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Library nickname:" msgstr "Bibliotekų failai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Užrakintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "3D Shape Names:" msgstr "3D formų pavadinimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "X poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Y poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Unlock text orientation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Korpuso teksto savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pirmos aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 #, fuzzy msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change Footprints" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "Файл '%s' создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 #, fuzzy msgid "footprint not found" msgstr "Korpusas nerastas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 #, fuzzy msgid "No footprints!" msgstr "Нет посад.мест!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 #, fuzzy msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "Обновить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti elementą?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Negaliu sukurti " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Grid reference point:" msgstr "Tinklelio pradžios taškas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X koordinatė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y koordinatė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Išvedimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksportuoti IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 #, fuzzy msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244 msgid "STEP Export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Laukiu '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Drill and plot origin" msgstr "Gręžimo ir brėžimo koordinačių pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Board center origin" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Other options:" msgstr "Kelio tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignoruoti virtualų komponentą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuoti STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "%s rasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "neradau %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 #, fuzzy msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Neradau markerio" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Rasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Paieškos keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show Trace" msgstr "Показать содержимое файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 #, fuzzy msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Options Editor" msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 #, fuzzy msgid "Footprint Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием " "кнопки Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Įskiepio nuostatos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Pridėti" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Įterpti tuščią eilutę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Delete the selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Option Choices:" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Pridėti pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Option Specific Help:" msgstr "Помощь в выборе параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute žinynas" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " "требуется для запуска FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew klaida" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 #, fuzzy msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории с " "исполняемыми файлами KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Po failą kiekvienai pusei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Single file for board" msgstr "Vienas failas visai plokštei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Failai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "With INSERT attribute set" msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Parinkti korpusą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n" "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n" "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Generate File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 #, fuzzy msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 #, fuzzy msgid "Generate unique pin names" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 #, fuzzy msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчета %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output Directory:" msgstr "Директория назначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Excellon" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Failo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Gręžimo matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Dešimtainis formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Nerodyti nulių priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Išsaugoti nulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Zeros Format:" msgstr "Nulių formatavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Atspindėti pagal Y ašį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie nepriima išsamių antraščių." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH " "ir NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Pagalbinė ašis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Default Via Drill:" msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Micro via drill size" msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Skylių skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Plated pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Non-plated pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Through vias:" msgstr "Ištisiniai perėjimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro perėjimai.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Buried vias:" msgstr "Paslėpti perėjimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Generate Map File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Generate Report File" msgstr "Ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Išsaugoti kas (minutės):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show icons in menus" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к курсору\n" "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и " "расстояние)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Show ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Показать (или нет) все связи." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы " "направления только ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Edit action changes track width" msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Pasukimo kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Magnetic Pads:" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении " "курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл DRC контроль.\n" "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только " "ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки " "с углом в 45° между ними " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Istorija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Parodyti visus" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 #, fuzzy msgid "Choose Footprint" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 #, fuzzy msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Получить и переместить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete:" msgstr "Šalinami elemantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Plokštės perimetras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Brėžiniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markeriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Nuvalyti plokštę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings:" msgstr "Filtro nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Atrakinti korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Layer Filter:" msgstr "Sluoksnių filtras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "grandinė %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 #, fuzzy msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по " "умолчанию из класса цепи?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 #, fuzzy msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 #, fuzzy msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 #, fuzzy msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Darbiniai nustatymai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Current Net:" msgstr "Darbinė grandinė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54 msgid "Current NetClass:" msgstr "Darbinė grandinių klasė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "Track size" msgstr "Takelio dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Via diameter" msgstr "Perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Via drill" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "uVia size" msgstr "mikro perėjimo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98 msgid "Current value" msgstr "Dabartinė reikšmė" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 #, fuzzy msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Footprint Fields:" msgstr "Korpuso laukai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Vartotojo pasirinktas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Footprint filter:" msgstr "Korpusų filtras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "Текущие размеры текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Pad Properties..." msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "Lanko savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 #, fuzzy msgid "Start Point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 #, fuzzy msgid "Start Point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 #, fuzzy msgid "Polygon Properties" msgstr "Išvado savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Atkarpos savybęs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 #, fuzzy msgid "Modify drawing properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 #, fuzzy msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 #, fuzzy msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 #, fuzzy msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 #, fuzzy msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 #, fuzzy msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Lanko kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Elemento plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 #, fuzzy msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ширина графического сегмента:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Board edge width:" msgstr "Ширина контура платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Copper text thickness:" msgstr "Толщина текста на меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edge width:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 #, fuzzy msgid "No layers selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Keepout tracks" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Keepout vias" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Keepout copper pours" msgstr "Vario nereikia" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Apsauginės zonos savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Top/Front layer:" msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Apatinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #, fuzzy msgid "Select Layer" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Выбор пары медных слоев:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 #, fuzzy msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Sluoksnis turi būti pavadintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 #, fuzzy msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "'signal' yra rezervuotas sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 #, fuzzy msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik viršuje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik apačioje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Du sluoksniai, komponentai viršuje ir apačioje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje ir apačioje" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Įjungti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Board Thickness:" msgstr "Plokštės storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 #, fuzzy msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для переднего (верхнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если вы хотите передний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "signalinis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "maitinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 #, fuzzy msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "trumpiklis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для заднего (нижнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 #, fuzzy msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если вы хотите задний медный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 #, fuzzy msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 #, fuzzy msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 #, fuzzy msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите клевой слой для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 #, fuzzy msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 #, fuzzy msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Paraštė (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1 (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Pagalbinis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2 (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 #, fuzzy msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 #, fuzzy msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Sluoksnių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "Примечание: для значений зазора:\n" "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Solder mask min width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 #, fuzzy msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "Основные пути библиотек" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Graphic line width:" msgstr "Grafikos linijos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Text line width:" msgstr "Teksto linijos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text &height:" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Text &width:" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "Šilkografika" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "V&alue:" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад." "места как текст по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Editing Options" msgstr "Правка параметров линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Magnetic pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 #, fuzzy msgid "Move vector X:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 #, fuzzy msgid "Move vector Y:" msgstr "Вектор перемещения Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Naudoti polines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "Elemento pasukimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Current position" msgstr "Teksto X pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "User origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Drill/Place origin" msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sheet origin" msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Move Relative To:" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Korpuso centras" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 #, fuzzy msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Pasirinkite grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Parinkite tinkamą grandinių failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 #, fuzzy msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 #, fuzzy msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 #, fuzzy msgid "No footprints" msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 #, fuzzy msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Dubliuojasi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 #, fuzzy msgid "No missing footprints." msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Trūksta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 #, fuzzy msgid "No extra footprints." msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 #, fuzzy msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 #, fuzzy msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Patikrinti korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Klaida nuskaitant grandines." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Klaida nuskaitant grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Data ir laikas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Footprint Selection:" msgstr "Parinkti korpusą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по их временному штампу (специальная установка после полного " "переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Exchange Footprint:" msgstr "Замена посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит " "другое посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extra Footprints:" msgstr "Дополнительные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Single Pad Nets:" msgstr "Цепи с одной конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Nuskaityti darbines grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų informaciją" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить связи платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Tik bandymas:\n" "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n" "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Tyliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Tyliai:\n" "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Netlist file:" msgstr "Grandinių failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Bet kokia" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V ir 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Zonos briaunos orientacija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Hatched outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Full hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Outline Appearance:" msgstr "Внешний вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Minimalus zonos plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "laipsniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 #, fuzzy msgid "corners count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "Polygon:" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 #, fuzzy msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Задняя сторона (посад.место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "Viršus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "Nwra korpuso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "width %s" msgstr "Plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, fuzzy msgid "center " msgstr "Centro X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 #, fuzzy msgid "start " msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, fuzzy, c-format msgid "angle %s" msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 #, fuzzy msgid "ring" msgstr "Bendri išvadai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "radius %s" msgstr "Spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, fuzzy, c-format msgid "corners count %d" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт." "пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 #, fuzzy msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в " "gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Neteisingas kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установки конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532 msgid "Modify pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051 #, fuzzy msgid "No shape selected" msgstr "Слой не выбран" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "ring/circle" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 #, fuzzy msgid "polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Select shape type:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Aikštelės tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозное, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Apvali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Poslinkis X ašimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Poslinkis Y ašimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина до конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant " "tikrąjį takelio ilgį)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Corner size:" msgstr "Kampai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Kampo spindulys kaip aikštelės pločio procentas.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Didžiausia vertė - 50 % " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Kampo spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "Hole shape:" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Hole size X:" msgstr "Sutalpinti į A lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Hole size Y:" msgstr "Sutalpinti į A lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Varis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Apatinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Viršutinis klijų šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Apatinis klijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Apatinė šilkografija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Apatini litavimo šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Saugos tarpai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Saugi zona aplink išvadą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса " "цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной " "пастой.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 #, fuzzy msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "Pagal pradinį korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 #, fuzzy msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #, fuzzy msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 #, fuzzy msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Kitas dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #, fuzzy msgid "Delete Primitive" msgstr "Pašalinti dalį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #, fuzzy msgid "Edit Primitive" msgstr "Редактировать свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 #, fuzzy msgid "Add Primitive" msgstr "Pridėti paveiksliuką" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #, fuzzy msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Kopijuoti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 #, fuzzy msgid "Import Primitives" msgstr "Importuoti failus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 #, fuzzy msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Родительская ориентация посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 #, fuzzy msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #, fuzzy msgid "Start point:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #, fuzzy msgid "End point:" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Move vector:" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 #, fuzzy msgid "1.0" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Duplicate count:" msgstr "Kopijuoti zoną" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Incorrect polygon" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Outline thickness:" msgstr "Linijos plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 #, fuzzy msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Change text properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 #, fuzzy msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Lygiavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientacija (°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 #, fuzzy msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "Apribota pločio korekcija. Priimtina korekcija turi būti [%+f; %+f] (%s) " "ribose pagal dabartines projektavimo taisykles. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 #, fuzzy msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Слой не выбран" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, fuzzy, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Sukustas išvedimo failas '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Išvedimo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Included Layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Perėjimų neuždengti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "Išvesti negatyvą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "Gręžimo žymės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "Tikras dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "Išvedimo būdas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Takelių plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Solder Mask Options:" msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "vertė" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Gerber Options:" msgstr "Gerber failo parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Формировать ошибку" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 #, fuzzy msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Coordinate Format" msgstr "Koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Точность координат в Gerber файлах./\n" "Если возможно, используйте большее значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "Pen size:" msgstr "Plunksnos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Postscript Options:" msgstr "PostScriptnuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #, fuzzy msgid "Width correction:" msgstr "Pločio korekcija" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в " "postscript.\n" "Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а " "также размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "Sutalpinti į A4 formatą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 #, fuzzy msgid "DXF options:" msgstr "Опции отображения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Run DRC..." msgstr "Paleisti projektavimo taisyklių tikrinimą (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 #, fuzzy msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 #, fuzzy msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 #, fuzzy msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "Parinkti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, fuzzy msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Takelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 #, fuzzy msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 #, fuzzy msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 #, fuzzy msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 #, fuzzy msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Length / Skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Apribojimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Pagal projektavimo taisykles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Rankutėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Tarpas (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Suapvalinimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "lankas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 #, fuzzy msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Takelių ilgio paderinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 #, fuzzy msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 #, fuzzy msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 #, fuzzy msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Paryškinti kolizijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Išstumdyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Apsižvalgyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move item" msgstr "perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Interactive drag" msgstr "интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Išstumdyti perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и " "обхватываются вместо толкания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за " "твердые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" " "обратно столкновению" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n" "Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Optimize pad connections" msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включен, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом " "виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных " "сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Nepaisyti DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже " "если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Optimizer effort:" msgstr "Оптимизатор усилия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " "трассировки/толкания дорожек.\n" "Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленее), меньшее " "усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "aukštas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 #, fuzzy msgid "Distance from anchor:" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 #, fuzzy msgid "Position from anchor X:" msgstr "Pozicijos X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 #, fuzzy msgid "Position from anchor Y:" msgstr "Pozicijos Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Anchor position X:" msgstr "Установить позиция привязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Select Anchor Position" msgstr "Установить позиция привязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 #, fuzzy msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 #, fuzzy msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 #, fuzzy msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Mastelis 1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Mastelis 1:8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Mastelis 1:16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Approx. scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "X scale adjust:" msgstr "Mastelis X kryptimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Y scale adjust:" msgstr "Mastelis Y kryptimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Generic Options:" msgstr "Bendros nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Print Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Realus grąžtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pads Drill Options:" msgstr "Параметры сверла конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "1 Page per layer" msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Viename lape" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Page Print:" msgstr "Spausdinti lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Net name filter:" msgstr "Grandinių filtro pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Rodyti grandines be išvadų" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Aikštelių skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Kelio pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Parinkti katalogą" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 #, fuzzy msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f " "мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin:" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170 #, fuzzy msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "User Defined Grid:" msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Fast Switching:" msgstr "Greitas perjungimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Tinklelis 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Tinklelis 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "Parinktys" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 #, fuzzy msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Netinkamas takelio plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 #, fuzzy msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Common:" msgstr "Bendra" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Naudoti grandinės klasės plotį" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Vias:" msgstr "Perėjimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Grąžtas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Design rule vias:" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Perėjimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Micro" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Blind/buried" msgstr "Запретить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Start layer:" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "End layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Naudoti grandinės klasės dydį" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Perėjimo diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Grąžtas peręjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 #, fuzzy msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "Atnaujinimas baigtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Bus pritaikyti šie plokštės keitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match footprints by:" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Update PCB" msgstr "Atnaujinti" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 #, fuzzy msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 #, fuzzy msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Nutraukė vartotojas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" "Пожалуйста выберите другую." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Parinkti viską" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Panaikinti išrinkimą" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekos" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 #, fuzzy msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #: pcbnew/dimension.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #: pcbnew/dimension.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n" "Его нельзя использовать" #: pcbnew/dimension.cpp:214 #, fuzzy msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем" #: pcbnew/dimension.cpp:233 #, fuzzy msgid "Modified dimensions properties" msgstr "Pakeistos matmens savybės" #: pcbnew/drc.cpp:416 msgid "Aborting\n" msgstr "Nutraukiama\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Takelių tarpai...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 #, fuzzy msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/drc.cpp:458 #, fuzzy msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/drc.cpp:466 #, fuzzy msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/drc.cpp:477 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Atjungtos aikštelės...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Test texts...\n" msgstr "Tekstų patikrinimas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 #, fuzzy msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:522 #, fuzzy msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/drc.cpp:573 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:737 msgid "Track clearances" msgstr "Takelių tarpai" #: pcbnew/drc.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is on a disabled layer" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: pcbnew/drc.cpp:1261 #, fuzzy, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas" #: pcbnew/drc.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: pcbnew/drc.cpp:1317 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:1354 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Unconnected items" msgstr "Atjungtos aikštelės" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Takelis per arti kiaurymės" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Takelis per arti perėjimo" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Perėjimai per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Perėjimas per arti takelio" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Takeliai susikerta" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Aikštelės per arti viena kitos" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perėjimo diametras didesnis nei sklylė" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 #, fuzzy msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Grąžtas mikro perėjimui" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Paslėpti perėjimai" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Vario zonos sutampa" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Vario zonų kontūrai susikerta arba yra per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near pad" msgstr "Skylė per arti prie aikštelės" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole near track" msgstr "Skylė per arti prie takelio" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small track width" msgstr "Takelis per siauras" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small via size" msgstr "Perėjimas per mažas" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small micro via size" msgstr "Mikro perėjimas per mažas" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small via drill" msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 #, fuzzy msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 #, fuzzy msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 #, fuzzy msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 #, fuzzy msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:118 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Perėjimas rezervuotame plote" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Takelis apribotame plote" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 #, fuzzy msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри области запрета" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via inside a text" msgstr "Perėjimas teksto viduryje" #: pcbnew/drc_item.cpp:130 msgid "Track inside a text" msgstr "Takelis teksto viduje" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Pad inside a text" msgstr "Конт.пл. внутри текста" #: pcbnew/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:139 #, fuzzy msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: pcbnew/drc_item.cpp:142 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " pavadinimas: '%s' dubliojasi Eagle : '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Naujas plotis:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 #, fuzzy msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 #: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, fuzzy, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681 msgid "Add zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691 msgid "Add keepout" msgstr "Apribojimas" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "Patikslinti nulinį tašką" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "Linija (grafinė)" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302 msgid "Add graphic arc" msgstr "Lankas (grafinis)" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Add graphic circle" msgstr "Apskritimas (grafinis)" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508 msgid "Add dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/edit.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/editedge.cpp:152 #, fuzzy msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить все на слое %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Segmentų skaičius" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 #, fuzzy msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 #, fuzzy msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы;\n" "Используются габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Negaliu sukurti '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на передней (верхней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на задней (нижней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Iš viso komponentų: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Файл отчета о посад.местах создан:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Korpusų ataskaita" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "Atverti plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:143 #, fuzzy msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "Spausdintinė plokštė" #: pcbnew/files.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "neįvardintas" #: pcbnew/files.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:435 #, fuzzy msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Нет права записи в файл '%s'" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti '%s'" #: pcbnew/files.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #: pcbnew/files.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'" #: pcbnew/files.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Plokštė nukopijuota į:\n" "'%s'" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 #, fuzzy msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 #, fuzzy msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 #, fuzzy msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 #, fuzzy msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 #, fuzzy msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 #, fuzzy msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Переместить блок точно" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "Perkelti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 #, fuzzy msgid "Edit Pad..." msgstr "Redaguoti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 #, fuzzy msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Naikinti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Kopijuoti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 #, fuzzy msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Переместить конт.пл. точно" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 #, fuzzy msgid "Create Pad Array..." msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Create Array..." msgstr "Masyvas" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 #, fuzzy msgid "End Edge" msgstr "Užbaigti kontūrą" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 #, fuzzy msgid "Place Edge" msgstr "Naujas kontūras" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Globalūs pakeitimai" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 #, fuzzy msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 #, fuzzy msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 #, fuzzy msgid "Set Line Width..." msgstr "Nustatyti linijos storį" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " "отменить. Продолжить?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406 #, fuzzy msgid "No board currently open." msgstr "нет редактируемой платы" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431 #, fuzzy msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Negaliu įterpti šio korpuso" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 #, fuzzy msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 #, fuzzy msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157 #, fuzzy msgid "Loading Footprints" msgstr "Užkrauti korpusą" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, fuzzy msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Tai ne korpusų failas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, fuzzy msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, fuzzy msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 #, fuzzy msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 #, fuzzy msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n" "Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n" "ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n" "išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Пожалуйста сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 #, fuzzy msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 #, fuzzy msgid "Library Filter:" msgstr "Bibliotekų failai:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728 #, fuzzy msgid "Save in Library:" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744 #, fuzzy msgid "Footprint Name:" msgstr "Korpuso sluoksnis" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764 #, fuzzy msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774 #, fuzzy msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Korpuso vedlys" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, fuzzy, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 #, fuzzy msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 #, fuzzy msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 #, fuzzy msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 #, fuzzy msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 #, fuzzy msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "pasirinkite vedlį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 #, fuzzy msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "netinkamas URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n" "Priežastis: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Посад.место\n" "'%s'\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть записаны " "как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохраненное будет " "иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти " "сохраненные посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по " "обслуживанию библиотеки как обновления.

Директория должна иметь " "расширение .pretty, так как формат сохранения pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " "директории с расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не удается разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n" "Jos nėra nurodytame serveryje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удается преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 #, fuzzy msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 #, fuzzy msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 #, fuzzy msgid "Redraw screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 #, fuzzy msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Pašalinti takelio segmentą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Takelis" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Add Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Add MicroVia" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 #, fuzzy msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770 #, fuzzy msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Flip Item" msgstr "Į kitą plokštės pusę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 #, fuzzy msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить элемент точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Position Item Relative" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Duplicate Item" msgstr "Kopijuoti elementą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 #, fuzzy msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 #, fuzzy msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:149 #, fuzzy msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Grafinė linija" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Add Vias" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Add Keepout Area" msgstr "Apsauginis plotas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 #, fuzzy msgid "Place DXF" msgstr "Naujas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332 #, fuzzy msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336 #, fuzzy msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить на следующую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Track Display Mode" msgstr "Takelių rodymas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 #, fuzzy msgid "Increment High Contrast" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 #, fuzzy msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:270 #, fuzzy msgid "Select Trivial Connection" msgstr "paprastas sujungimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 #, fuzzy msgid "Select Copper Connection" msgstr "Выбирает все медное соединение." #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 #, fuzzy msgid "Routing Options" msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/hotkeys.cpp:276 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #: pcbnew/hotkeys.cpp:280 #, fuzzy msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/hotkeys.cpp:282 #, fuzzy msgid "Decrease Via Size" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:284 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:308 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:497 msgid "Board Editor" msgstr "Plokštės redaktorius" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 #, fuzzy msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Lapo centras" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Center left side of page" msgstr "Центр левой стороны страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Lower left corner of page" msgstr "Нижний левый угол страницы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "User defined position:" msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Import parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafikos sluoksniai:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Įkelti DXF failą" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NEŽINOMA" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест " "'%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, fuzzy, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, fuzzy, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 #, fuzzy msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti " "spalvą" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" "\n" "%s\n" "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Korpusai [%d vnt.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501 #, fuzzy msgid "No footprint found." msgstr "Посад.место не найдено." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523 msgid "Description: " msgstr "Aprašymas: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Raktiniai žodžiai: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Korpusai [%u vnt.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Korpusų biblioteka '%s' išsaugota kaip '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 #, fuzzy msgid "Select active library" msgstr "Выбрать активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "&New Footprint..." msgstr "&Naujas korpusas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Create new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Open Footprint..." msgstr "&Naujas korpusas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Save footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 #, fuzzy msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 #, fuzzy msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 #, fuzzy msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 #, fuzzy msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Active Library..." msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Export active library" msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Footprint..." msgstr "Korpusas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 #, fuzzy msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "P&roperties..." msgstr "Savybės..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 #, fuzzy msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посад.мест" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Delete items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591 #, fuzzy msgid "&Library Browser" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 #, fuzzy msgid "Open the Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D peržiūra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 #, fuzzy msgid "Grid &Settings..." msgstr "Настройки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 #, fuzzy msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 #, fuzzy msgid "Sketch &Pads" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Установить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 #, fuzzy msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729 #, fuzzy msgid "&Drawing Mode" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 #, fuzzy msgid "Select how items are displayed" msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736 #, fuzzy msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 #, fuzzy msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Sumažinti žingsnį" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747 #, fuzzy msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 #, fuzzy msgid "&Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 #, fuzzy msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 #, fuzzy msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 #, fuzzy msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 msgid "&Text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 msgid "Add graphic text" msgstr "Tekstas (grafinis)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 #, fuzzy msgid "&Line" msgstr "Atkarpa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 #, fuzzy msgid "&Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715 #, fuzzy msgid "Add graphic polygon" msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392 #, fuzzy msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 #, fuzzy msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "&Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Set grid origin point" msgstr "Nustatyti tinkelio koordinačių pradžią" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Measure" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 #, fuzzy msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Kopijuoti korpusą" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418 #, fuzzy msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422 #, fuzzy msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Добавить посад.место на плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 #, fuzzy msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429 #, fuzzy msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 #, fuzzy msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "Korpusų bibliotekos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #, fuzzy msgid "Configure footprint library table" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #, fuzzy msgid "General &Settings..." msgstr "Bendros nuostatos" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #, fuzzy msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 #, fuzzy msgid "&Display Options..." msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #, fuzzy msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Setup" msgstr "Sluoksnių nustatymai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasuoti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Layers Setup..." msgstr "Sluoksnių nustatymai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Design Rules..." msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 #, fuzzy msgid "Open design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 #, fuzzy msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #, fuzzy msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Зазор маски конт.пл." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 #, fuzzy msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Differential Pairs..." msgstr "&Diferencinės poros" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 #, fuzzy msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "Bendros nuostatos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 #, fuzzy msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "Vienas takelis" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 #, fuzzy msgid "Interactively route single track" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "&Differential Pair" msgstr "&Diferencinė pora" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270 #, fuzzy msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 #, fuzzy msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278 #, fuzzy msgid "Tune length of single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 #, fuzzy msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 #, fuzzy msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 #, fuzzy msgid "Configure interactive router" msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&List Nets" msgstr "Grandinių sąrašas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 #, fuzzy msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305 #, fuzzy msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 #, fuzzy msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 #, fuzzy msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 #, fuzzy msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Via" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359 #, fuzzy msgid "Add via" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 #, fuzzy msgid "Add filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "&Keepout Area" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367 #, fuzzy msgid "Add keepout area" msgstr "Pridėti apribojimo zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Te&xt" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "&Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396 #, fuzzy msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 #, fuzzy msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 #, fuzzy msgid "Load &Netlist..." msgstr "Užkrauti grandines" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 #, fuzzy msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 #, fuzzy msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 #, fuzzy msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 #, fuzzy msgid "Change active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #, fuzzy msgid "&External Plugins..." msgstr "Удалить плагин" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Удалить плагин" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484 #, fuzzy msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610 #, fuzzy msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 #, fuzzy msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Установить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #, fuzzy msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 #, fuzzy msgid "Change Footprints..." msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 #, fuzzy msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558 #, fuzzy msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 #, fuzzy msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 #, fuzzy msgid "&Global Deletions..." msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 #, fuzzy msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Išvalyti takelius ir perėjimus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570 #, fuzzy msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к " "конт.пл. и перех.отв. дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 #, fuzzy msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 #, fuzzy msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Показать СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 #, fuzzy msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 #, fuzzy msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 #, fuzzy msgid "&Fill Zones" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 #, fuzzy msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389 #, fuzzy msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 #, fuzzy msgid "&Sketch Zones" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 #, fuzzy msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 #, fuzzy msgid "Sketch &Vias" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710 #, fuzzy msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 #, fuzzy msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 #, fuzzy msgid "Flip &Board View" msgstr "Atverti plokštės vaizdą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 #, fuzzy msgid "Create new board" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249 msgid "Open existing board" msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 #, fuzzy msgid "Open recently opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817 msgid "Save current board" msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827 #, fuzzy msgid "Sa&ve As..." msgstr "Išsaugoti kaip" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Save current board with new name" msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 #, fuzzy msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 #, fuzzy msgid "Save copy of the current board" msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845 msgid "Resc&ue" msgstr "Išgelbėti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически " "сохраненный Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 #, fuzzy msgid "&Append Board..." msgstr "Papildoma plokštė" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 #, fuzzy msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Import board file from other applications" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Atstatyti paskutinę atsarginę kopiją" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864 #, fuzzy msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 #, fuzzy msgid "&Specctra Session..." msgstr "Darbas su &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 #, fuzzy msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 #, fuzzy msgid "&DXF File..." msgstr "&DXF failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893 msgid "Export board" msgstr "Plokštės eksportas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 #, fuzzy msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Korpusų vietų (.pos) failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 #, fuzzy msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Gręžimo (.drl) failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "EXCELLON2 formato gręžimų failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 #, fuzzy msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 #, fuzzy msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 grandinių failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 #, fuzzy msgid "&BOM File..." msgstr "Elementų žiniaraštis" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Failai gamybai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Kurti failus gamybai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276 msgid "Print board" msgstr "Spausdinti plokštę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 #, fuzzy msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад." "мест(не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957 #, fuzzy msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n" "(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 #, fuzzy msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 #, fuzzy msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Užverti Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 #, fuzzy msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 #, fuzzy msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 #, fuzzy msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 #, fuzzy msgid "&VRML..." msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 #, fuzzy msgid "Export VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 #, fuzzy msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 #, fuzzy msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "S&TEP..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "STEP export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&SVG..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004 #, fuzzy msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: pcbnew/microwave.cpp:246 #, fuzzy msgid "Gap Size:" msgstr "Lapo dydis:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 #, fuzzy msgid "Stub Size:" msgstr "Šrifto dydis:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 #, fuzzy msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kampas laipsniais:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 #, fuzzy msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/microwave.cpp:461 #, fuzzy msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetriškai" #: pcbnew/microwave.cpp:469 #, fuzzy msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/microwave.cpp:501 #, fuzzy msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "Nėra failo" #: pcbnew/microwave.cpp:604 #, fuzzy msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 #, fuzzy msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 #, fuzzy msgid "No pad for this footprint" msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:714 #, fuzzy msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Tarpas:" #: pcbnew/microwave.cpp:725 #, fuzzy msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 #, fuzzy msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 #, fuzzy msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Komponento nominalas:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 #, fuzzy msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 #, fuzzy msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Atkarpa" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Lankas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 #, fuzzy msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Grandinės ilgis" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Plokštėje" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Korpuse" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Klaida nuskaitant grandines.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Komponentai" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "* Предупреждение: компонент '%s': посад.место на плате '%s', посад.место в " "списке цепей '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест " "таблицы библиотек.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Plokštės kontūro sluoksnyje tekstas neleidžiamas" #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami" #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 #, fuzzy msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить все со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Pašalinti zonos užpildą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Uždaryti zonos kontūrą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Pašalinti paskutinį kampą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 #, fuzzy msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Получить и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 #, fuzzy msgid "Select Working Layer..." msgstr "Darbinis sluoksnis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "Pradėti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 #, fuzzy msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 #, fuzzy msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 #, fuzzy msgid "Global Spread and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 #, fuzzy msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Разложить все посад.места" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 #, fuzzy msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Atrakinti visus korpusus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Užrakinti visus korpusus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862 msgid "Flip" msgstr "Apversti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "Tempti perėjimą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "Tempti segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 #, fuzzy msgid "Create Track Array..." msgstr "Создать массив дорожек" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Break Track" msgstr "Pertraukti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 #, fuzzy msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "End Track" msgstr "Užbaigti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Place Through Via" msgstr "Kiauras peręjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Naujas paslėptas perėjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 #, fuzzy msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "Pakeisti takelio plotį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "Pašalinti perėjimą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Pašalinti segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "Pašalinti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "Pašalinti tinklą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 #, fuzzy msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "Užrakinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "Atrakinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Takelis: užrakintas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Takelis: atrakintas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 #, fuzzy msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 #, fuzzy msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 #, fuzzy msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "Naujas kampas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Tempti kontūro segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Išpjova" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 #, fuzzy msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 #, fuzzy msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 #, fuzzy msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Переместить зону точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 #, fuzzy msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "Pašalinti išpjovą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Pašalinti zonos kontūrą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 #, fuzzy msgid "Edit Parameters..." msgstr "Keisti parametrus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update Footprint..." msgstr "Kopijuoti korpusą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 #, fuzzy msgid "Change Footprint..." msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "Užrakinti aikštelę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Atrakinti aikštelę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 #, fuzzy msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "Tempti aikštelę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или " "таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "Automatinis plotis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " "иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Takelis %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr " naudoja NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Perėjimas %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 #, fuzzy msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 #, fuzzy msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "Mastelis " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 #, fuzzy msgid "Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112 msgid " [new file]" msgstr " [naujas failas]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Pcbnew" msgstr "Paleisti Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Negaliu atnaujinti plokštės, nes KiCad atvertas netinkamai. Norint sukurti " "ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką ir sukurkit " "plokštės projektą." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show footprint values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show footprint references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Footprint Text Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #, fuzzy msgid "Footprint Text Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Aikštelės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Aikštelės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Through Hole Pads" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show tracks" msgstr "Ignoruoti takelius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 #, fuzzy msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Rodyti mikro perėjimus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Non Plated Holes" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединенные цепи как связи" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Neprijungti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 #, fuzzy msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show worksheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Kursorius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 #, fuzzy msgid "PCB Cursor" msgstr "Kursorius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Aux items" msgstr "Копировать элементы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fono spalva" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 #, fuzzy msgid "PCB Background" msgstr "Fono spalva" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 #, fuzzy msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Show All Front Layers" msgstr "Показать все слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 #, fuzzy msgid "Show All Back Layers" msgstr "Показать все слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Viršutinis vario sluoksnis" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Apatinis vario sluoksnis" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vidinis vario sluoksnis" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Klijai plokštės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Klijai plokštės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Šilkografika plokštės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Šilkografika plokštės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 #, fuzzy msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 #, fuzzy msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 #, fuzzy msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 #, fuzzy msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 #, fuzzy msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 #, fuzzy msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 #, fuzzy msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 #, fuzzy msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "nesuprantu datos kodo %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Слой '%s' в файле\n" "'%s'\n" "строка %d, позиция %d\n" "не определен в секции слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "nesuprantu korpuso teksto tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID цепи в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos " "bibliotekose lentelę.\n" "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią lentelę " "KiCad konfigūravimo kataloge.\n" "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, kurias " "norėsite naudoti.\n" "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint " "Library Table\" dalyje." #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris" #: pcbnew/plugin.cpp:136 #, fuzzy msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:140 #, fuzzy msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: pcbnew/plugin.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Keli sluoksniai" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "New Track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 #, fuzzy msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Increase Spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Decrease Spacing" msgstr "Sumažinti žingsnį" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Increase Amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 #, fuzzy msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 #, fuzzy msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 #, fuzzy msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 #, fuzzy msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 #, fuzzy msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования " "для данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 #, fuzzy msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 #, fuzzy msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Per ilgas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Per trumpas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 #, fuzzy msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Added a track" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 #, fuzzy msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 #, fuzzy msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 #, fuzzy msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 #, fuzzy msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 #, fuzzy msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "45°" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 #, fuzzy msgid "Drag (free angle)" msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 #, fuzzy msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatiškai užbaigti takelį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 #, fuzzy msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 #, fuzzy msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 #, fuzzy msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Microvia" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 #, fuzzy msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 #, fuzzy msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 #, fuzzy msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Takelio / perėjimo plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 #, fuzzy msgid "Custom Size" msgstr "Nurodytas dydis:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 #, fuzzy msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 #, fuzzy msgid "Use Net Class Values" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktyvus trasavimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:527 #, fuzzy msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:533 #, fuzzy msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:540 #, fuzzy msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:822 msgid "Route Track" msgstr "Trasuoti takelį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:829 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078 #, fuzzy msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 #, fuzzy msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 #, fuzzy msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте ее." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 #, fuzzy msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещен." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 #, fuzzy msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 #, fuzzy msgid "Move Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "Gerai" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "Atšaukti" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unknown Method" msgstr "Nežinoma" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 #, fuzzy msgid "Save footprint in active library" msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266 #, fuzzy msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Delete part from active library" msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 #, fuzzy msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 #, fuzzy msgid "Update footprint into current board" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 #, fuzzy msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 #, fuzzy msgid "Export footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 #, fuzzy msgid "Print footprint" msgstr "Печать посад.места" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Patikrinti korpusą" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 #, fuzzy msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #, fuzzy msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 #, fuzzy msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посад.места для просмотра" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 #, fuzzy msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 #, fuzzy msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 #, fuzzy msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посад.место на плату" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 #, fuzzy msgid "Set Active Library..." msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 #, fuzzy msgid "Select library to be displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 #, fuzzy msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D peržiūra" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 #, fuzzy msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Apie Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Apie Pcbnew PCB designer" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247 msgid "New board" msgstr "Nauja plokštė" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253 msgid "Save board" msgstr "Išsaugoti plokštę" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257 #, fuzzy msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 #, fuzzy msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303 msgid "Read netlist" msgstr "Nuskaityti grandines" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352 #, fuzzy msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450 #, fuzzy msgid "Display local ratsnest" msgstr "Отображать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Add footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 msgid "Route tracks" msgstr "Trasuoti takelius" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Add vias" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463 msgid "Add filled zones" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467 msgid "Add keepout areas" msgstr "Pridėti apribojimo zonas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 #, fuzzy msgid "Add graphic lines" msgstr "Linija (grafinė)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 #, fuzzy msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #, fuzzy msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 #, fuzzy msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать " "ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736 msgid "+/- to switch" msgstr "perjungimui naudokite +/-" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 #, fuzzy msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 #, fuzzy msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показать дорожки в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 #, fuzzy msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 #, fuzzy msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097 msgid "Draw a line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278 msgid "Draw a circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 msgid "Draw an arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Add free-standing vias" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Apsauginis plotas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921 #, fuzzy msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 #, fuzzy msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 #, fuzzy msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Pašalinti paskutinį tašką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241 msgid "Draw a line segment" msgstr "Brėžti atkarpą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445 msgid "Place a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619 msgid "Draw a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 #, fuzzy msgid "Add zone cutout" msgstr "Zonos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725 #, fuzzy msgid "Add similar zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 #, fuzzy msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941 #, fuzzy msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 #, fuzzy msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687 msgid "Place via" msgstr "Naujas perėjimas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или " "таких же посад.мест)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Activate" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Parinktus elementus į kitą plokštės pusę" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Naikinti korpusą" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 #, fuzzy msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 #, fuzzy msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Measuring Tool" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 #, fuzzy msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635 #, fuzzy msgid "Edit track width/via size" msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662 #, fuzzy msgid "Edit track/via properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957 msgid "Move exact" msgstr "Perkelti tiksliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 #, fuzzy msgid "Renumber Pads..." msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Kontaktinės aikštelės" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Nauja aikštelė" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 #, fuzzy msgid "Renumber pads" msgstr "Aikštelių skaičius" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Add Microwave Line" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 #, fuzzy msgid "Place microwave feature" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 #, fuzzy msgid "Add microwave inductor" msgstr "Naujas laidininkas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 #, fuzzy msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Скрыть СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 #, fuzzy msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 #, fuzzy msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 #, fuzzy msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Užrakinu" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 #, fuzzy msgid "Place a module" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "Kopijuoti zoną" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 #, fuzzy msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 #, fuzzy msgid "Align to Middle" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Align to Center" msgstr "Sulyginti centrus" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Align/Distribute" msgstr "Sulyginti ar išdėstyti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728 #, fuzzy msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Align to middle" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Sulyginti centrus" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 #, fuzzy msgid "Create a corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove Corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drag a corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zonos kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984 msgid "Split segment" msgstr "Sudalinti segmentą" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 #, fuzzy msgid "Position Relative To..." msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 #, fuzzy msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Trivial Connection" msgstr "Paprastas sujungimas" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 #, fuzzy msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Copper Connection" msgstr "медное соединение" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Выбирает все медное соединение." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Whole Net" msgstr "Visas tinklas" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 #, fuzzy msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Find Item..." msgstr "Ieškoti elemento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документа на элемент" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtruoti išranką" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335 msgid "Filter selection" msgstr "Filtruoti išranką" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Takelis " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "grandinių klasės plotis" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Perėjimas " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "grandinių klasės dydis" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", grąžtas: numatytasis" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", grąžtas: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Kurti zoną" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 #, fuzzy msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Užpildyti viską" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Nepildyti" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Nepildyti zonos(-ų)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Nieko nepildyti" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "Nepildyti zonos" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 #, fuzzy msgid "Board cleanup" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 #, fuzzy msgid "Checking zone fills..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 #, fuzzy msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Performing segment fills..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 #, fuzzy msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 #, fuzzy msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831 #, fuzzy msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 #, fuzzy msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701 #, fuzzy msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769 #, fuzzy msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991 #, fuzzy msgid "Modify zone properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982 #, fuzzy, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Checking Zones" msgstr "Apjungti zonas" #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Выбрать лучшее" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Takelio ilgis" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Bendras ilgis" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Išvadas nuo kristalo" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Diferencinės poros matmenys..." #, fuzzy #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "3D paieškos kelias tuščias;\n" #~ "tęsti ir įrašyti tuščią failą?" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Tinkinti kelius" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "įrašant failą kilo problemų" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "failas jau yra; neperrašau" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Pasukti X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Pasukti X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Pasukti Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Pasukti Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Pasukti Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Pasukti Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Realistinis režimas" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Rodyti skyles zonose" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #, fuzzy #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Показать заливку зон" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Показать 3D модели" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Rodyti sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Показать клеевые слои" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной маски" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной пасты" #, fuzzy #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #, fuzzy #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Показать дополнительные слои" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rodyti visus" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Nerodyti" #, fuzzy #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Slenksčio vertė:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2" #~ msgid " mils" #~ msgstr " mils" #, fuzzy #~ msgid " in" #~ msgstr " " #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Не удалось закрыть программу\n" #~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #, fuzzy #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Netinkama reikšmė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to " #~ "create your own project templates folder." #~ msgstr "" #~ "KICAD_PTEMPLATES необязательна и может быть определена если вы " #~ "хотите создать свой каталог шаблонов проекта." #~ msgid "Add a new entry to the table." #~ msgstr "Pridėti naują įrašą į lentelę." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Pašalinti parinktą įrašą iš lentelės." #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Tinkinti kelius" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Klaida: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Ispėjimas: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Rodyti kursorių" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kursorius visame ekrane" #, fuzzy #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Atstatyti viską" #, fuzzy #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "pagal nutylėjimą " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Vaizdo mastelis" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Tinklelio žingsnis" #, fuzzy #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #, fuzzy #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #, fuzzy #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "Фильтр списка: " #~ msgid "name" #~ msgstr "pavadinimas" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Equ failai:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #, fuzzy #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Редактировать файл Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Absoliutus kelias" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Не закрывать после сохранения" #, fuzzy #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Apie KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Dalis" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #, fuzzy #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogas" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Не удалось удалить значение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Общий для всех частей компонента" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u pakeista" #, fuzzy #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #, fuzzy #~| msgid "No component" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Nėra komponento" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Pergrupuotii komponentus" #~ msgid "Revert Changes" #~ msgstr "Atšaukti pakeitimus" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "BOM redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #, fuzzy #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Псевдоним компонента" #, fuzzy #~ msgid "Alias or component name <%s> already in use." #~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #, fuzzy #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #, fuzzy #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Нет имени компонента!" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozicija:" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Komponento pavadinimas:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Komponento ID:" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Laukai" #, fuzzy #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Переместить поле" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Pašalinti lauką" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Sulyginti kairėn" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Sulyginti dešinėn" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Sulyginti apačias" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Komponento savybės" #~ msgid "Add Field" #~ msgstr "Laukas" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Išvalyti ir pašalinti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Horiz. išlyginimas" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Matomumas" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Lauko pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Значение поля" #~ msgid "X Position" #~ msgstr "X koordinatė" #~ msgid "Y Position" #~ msgstr "Y koordinatė" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projektas '%s'" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama" #, fuzzy #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Список файлов активных библиотек.\n" #~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" #~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" #~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке " #~ "приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее" #, fuzzy #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų " #~ "KiCad katalogų." #, fuzzy #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Текущий список путей поиска" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" #~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" #~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Гориз. выравнивание" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "Komponento pavadi&nimas:" #, fuzzy #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Общие настройки выводов" #, fuzzy #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "A dydis" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B dydis" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C dydis" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D dydis" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E dydis" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Lapo centre" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:" #, fuzzy #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Инверсный динамический вход" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Dažnis [Hz]" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Nominalas" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library " #~ "Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Вход.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Išėjimas ..." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Dvikryptis išvadas .." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "3 lygių išvadas...." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pasyvus išvadas ..." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Nenurodytas išvadas..." #, fuzzy #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Вход питания...." #, fuzzy #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Выход питания..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Atviras kolektorius ..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Atviras emiteris ..." #, fuzzy #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Не соединено......" #, fuzzy #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Псевдоним " #, fuzzy #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną" #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Naujas komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Value" #~ msgstr "Редактировать значение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Редактировать обозначение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Редактировать посад.место компонента" #~ msgid "Paste Block" #~ msgstr "Įterpti bloką" #, fuzzy #~| msgid "Add Component" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Užkrauti schemas" #, fuzzy #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #, fuzzy #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Eksportuoti komponentą" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " #~ "компоненты в проекте." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #, fuzzy #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #, fuzzy #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #, fuzzy #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" #~ "\n" #~ "Очистить текущий компонент на экране?" #, fuzzy #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #, fuzzy #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Переместить дугу" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Pašalinti lanką" #, fuzzy #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Переместить окружность" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Pašalinti apskritimą" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Pašalinti kontūrą" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Perkelti tekstą" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Pasukti tekstą" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Pašalinti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Переместить линию" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Pašalinti atkarpą" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Pasukti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Править поле" #, fuzzy #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Переместить вывод" #~ msgid "Edit Pin" #~ msgstr "Keisti išvadą" #~ msgid "Rotate Pin" #~ msgstr "Pasukti išvadą" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Pašalinti išvadą" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Pasukti kairėn 90°" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' была изменена!\n" #~ "Игнорировать изменения?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" #~ msgstr "" #~ "Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Patvirtinti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить этот псевдоним компонента?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " #~ "библиотеки '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Не удалось открыть '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas " #~ "naujas failo formatas." #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Загрузка завершена <%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" #~ "чтение файла прервано.\n" #, fuzzy #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Навигация по иерархии листов" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "Komponentas" #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "&Naujas schemų projektas" #, fuzzy #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Papildomas schemos lapas" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Spausdinti" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Išvesti" #, fuzzy #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Чертить в буфер обмена" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Gelbėti senus komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Сформировать список связей компонентов" #, fuzzy #~| msgid "Component value" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Komponento nominalas" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Paleisti CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "Išsaugoti nuostatas" #, fuzzy #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Загрузить настройки" #, fuzzy #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Загрузить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих " #~ "клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Библиотеки компонентов" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора схем" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Importas ir eksportas" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Darbinė biblioteka" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #, fuzzy #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Создать PNG файл из экрана" #, fuzzy #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #, fuzzy #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора компонентов" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Apversti horizontaliai" #, fuzzy #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Переместить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Перетащить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Копировать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Вращать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Удалить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Переместить метку" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Tempti žymą" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Pasukti žymą" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Pašalinti etiketę" #, fuzzy #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Переместить лист" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Tempti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Переместить вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Править вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Удалить вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Вращать изображение" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Pašalinti vaizdą" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " elemente %c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Išgelbėti %s kaip %s" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai" #, fuzzy #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Компонент %s, %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Мин. размер перех.отв." #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "netinkami lapo išvadų tipai" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje" #, fuzzy #~| msgid "Invalid filename: " #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~| msgid "invalid extends LPID" #~ msgid "invalid field ID" #~ msgstr "netinkamai praplečiamas LPID" #, fuzzy #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~| msgid "Invalid via diameter" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~| msgid "undefined pin" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "%s lauke negalima įvesti tarpų pradžioje ar gale." #, fuzzy #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Выбрать компонент" #~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Failas '%s' jau yra šios schemos bibliotekoje." #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Failas '%s' jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #, fuzzy #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #, fuzzy #~| msgid "Create a new component" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Sukurti komponentą" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Sukurti komponento kopiją" #, fuzzy #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Naujas schemų projektas" #, fuzzy #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Открыть проект схемы" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Iškirpti parinktą elementą" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Копировать выбранный элемент" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Parodyti" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Parinkti sluoksnius:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "sutalpinti į lapą" #, fuzzy #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Atverti gręžimų failą" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip" #, fuzzy #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~| msgid "Load &Gerber File" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Užkrauti Gerber failą" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Išvalyti viską" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Spausdinti Gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Teksto redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Файл <%s> не найден" #, fuzzy #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #, fuzzy #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Редактора библиотек схемы" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Teksto failas (" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Įkelti projektą" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną" #, fuzzy #~| msgid "Save current project" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Paleist \"Library Editor\"" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\"" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\"" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Mobilūs šablonai" #, fuzzy #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый " #~ "проект." #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Pervadinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Позиция X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Позиция Y (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Конец X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Конец Y (мм)" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Horizontalus lygiavimas" #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Teksto plotis (mm)" #~ msgid "Text Height (mm)" #~ msgstr "Teksto aukštis (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Макс. размер X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Макс. размер Y (мм)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #~ msgid "Text Thickness" #~ msgstr "Teksto storis" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Failas" #, fuzzy #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "<%s>\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #, fuzzy #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Электрическая длина" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Tekstas viršuje" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Tekstas apačioje" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Taip" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ne" #, fuzzy #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Размер пера по умолчанию" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar " #~ "esate tikri?" #, fuzzy #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Сегменты / 360°:" #~ msgid "Text Width" #~ msgstr "Teksto plotis" #~ msgid "Text Height" #~ msgstr "Teksto aukštis" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Routing žinynas:" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Takeliai ir perėjimai:" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Kita:" #, fuzzy #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Мин. ширина дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Изменить посад.места" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentas" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Pasukti 180°" #, fuzzy #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Локальные значения зазора" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.места '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Komponento nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Обозначение компонента" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Keisti korpusus" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Keisti vienodus korpusus" #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Korpusų žiniaraštis" #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "Peržiūrėti korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Failas: " #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "STEP failo pavadinimas:" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Failo pavadinimas:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "X Ref:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Y Ref:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> rastas" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "<%s> nerasta" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Lentelė:" #, fuzzy #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Добавить с помощью мастера" #, fuzzy #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Таблицы библиотек печатной платы" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Gręžimo failas" #, fuzzy #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Файл карты" #, fuzzy #~ msgid "Report File" #~ msgstr "Файл отчета" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generuoti failus gręžimui" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Максимум связей:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Поиск посад.места" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Aikštelės redagavimas" #, fuzzy #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "X koordinatė" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Y koordinatė" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Начальная точка X" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Начальная точка Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #, fuzzy #~| msgid "Add graphic line" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Klaidų sąrašas" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Savybės:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180°, 90° ir 45°" #, fuzzy #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Ignoruoti perėjimus" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra" #, fuzzy #~ msgid "Copper Layers" #~ msgstr "Медные слои" #, fuzzy #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #, fuzzy #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #, fuzzy #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #, fuzzy #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи файла" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Korpuso parinkimas" #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Atjungti takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Сохранить сообщения в файл" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Zonos briaunų orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Отображение" #, fuzzy #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Направление трапеции:" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Apvali skylė" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Ovali skylė" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Techniniai sluoksniai" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Plokštės pusė:" #, fuzzy #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Медные зоны" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n" #~ "Задний и передний слои будут изменены местами." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" #~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" #~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях " #~ "шелкографии" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas" #, fuzzy #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic neckdown" #~ msgstr "Автоматический переход вниз" #, fuzzy #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Привязки" #, fuzzy #~| msgid "Select Items" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Parinkti elementus" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Tinklelio savybės" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "'%s'\n" #~ "при загрузке библиотеки:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prašu palaukti..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NEPATIKRINTA" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NETINKAMAS" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Failai mano kompiuteryje" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Github repo" #, fuzzy #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Сохранить локальную копию в:" #, fuzzy #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:" #, fuzzy #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Tik į darbinį projektą" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonų užliejimas...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Zonų patikrinimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #, fuzzy #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Negaliu sukurti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Užkrauti plokštę" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #, fuzzy #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Файл '%s' не найден" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" #~ "в '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos" #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "Užkrauti korpusą" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Užkrauti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке" #, fuzzy #~| msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "&Export Footprint" #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importuoti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Удалить объекты с ластиком" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Размеры и ширина" #, fuzzy #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Настройка толщины линий и текста" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Rodyti ir slėpti" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "&Matmenys" #, fuzzy #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "Matmenys" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик" #, fuzzy #~| msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #, fuzzy #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Takelis" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #, fuzzy #~| msgid "Page Size:" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Lapo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки размеров" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nauja plokštė" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Atverti plokštės failą" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #~ msgid "Export SV&G" #~ msgstr "Eksportuoti SVG" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Kopijuoti tekstą" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Kurti tekstų masyvą" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Perkelti kontūrą" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Kopijuoti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Переместить контур точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Создать массив контуров" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Pašalinti kontūrą" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Tarpas" #, fuzzy #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Дуговая неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Авт. разместить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Авт. трассировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Переместить сегмент" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Дубликат сегмента" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Переместить сегмент точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Создать массив сегментов" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Keisti brėžinį" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Redaguoti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "Переместить текст размера" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Kopijuoti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Переместить размерную линию точно" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Pašalinti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Переместить миру" #, fuzzy #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Переместить миру точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Дубликат миры" #, fuzzy #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Редактировать миру" #, fuzzy #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Удалить миру" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Trasuoti autmatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Выбор пары слоев" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Pasukti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Переместить узел" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Переместить дорожку точно" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Переместить угол" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Pašalinti kampą" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Дубликат зоны на слой" #~ msgid "Delete Footprint" #~ msgstr "Naikinti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Переместить посад.место точно" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Автоматически трассировать конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Авт.трассировать дорожку" #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Sukeisti sluoksnius:" #, fuzzy #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Сменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #, fuzzy #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #, fuzzy #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes." #, fuzzy #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Перенумеровать конт.пл." #~ msgid "Paste items" #~ msgstr "Įterpti elementus" #, fuzzy #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #, fuzzy #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "Выбрать опорную точку" #, fuzzy #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #, fuzzy #~| msgid "Invalid clipboard contents" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #, fuzzy #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #, fuzzy #~| msgid "&Append Board" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Papildoma plokštė" #, fuzzy #~| msgid "Draw a line" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Brėžti liniją" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Parinkti ..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..." #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Išsaugoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(pagal nutylėjimą)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Current project directory" #~ msgstr "Darbinio projekto katalogas" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "3D peržiūra" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Mastelis: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Užkrauti 3D formas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n" #~ "Используются габариты платы." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #, fuzzy #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и " #~ "шелкографии" #, fuzzy #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Naudoti modelio normales" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Trumpinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Coliais" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Milimetrais" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Projektas: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[be projekto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Редактировать список Equ файлов" #, fuzzy #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Отобразить документацию посад.места" #, fuzzy #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Tuščias failas!" #, fuzzy #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #, fuzzy #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Aprašymas\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Atspindys ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Atspindys |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testas" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Сбросить установки" #, fuzzy #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "PosX" #, fuzzy #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Координата X текста относительно компонента" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "PosY" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #, fuzzy #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #, fuzzy #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Директория проекта: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** KLAIDA: ***" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая." #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" #~ "из библиотеки '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Зеркалировать блок ||" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Зеркалировать блок --" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Импорт выбора посад.места" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Переместить компонент %s" #, fuzzy #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Перетащить компонент" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Atspindys --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Atspindys ||" #, fuzzy #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Pašalinti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Переместить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Переташить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Копировать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Вращать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Удалить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Копировать метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копировать текст" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Повернуть лист по ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Повернуть лист против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Ориентировать лист" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Naujas lapas" #, fuzzy #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Изменить размер листа" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Pašalinti lapą" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "Nepasirinktas įrankis" #, fuzzy #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #, fuzzy #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nėra įrankio" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Įrankis" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "iš %s : %s" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius" #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archyvuoti" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Išarchyvuoti" #~ msgid "part '%s' not found in lib %s" #~ msgstr "neradau '%s' dalies %s bibliotekoje" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "signalas %s neturi išvadų" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "Negaliu rasti savybės %s" #~ msgid "Sweet" #~ msgstr "Gražu" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Dalis" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Apdorojimo klaidos:" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Ketvirta juostelė" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ryšiai" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Sujungimai" #, fuzzy #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Состав классов цепей:" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Parinkti viską" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Parinkti viską >>" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Perėjimo parametrai" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n" #~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n" #~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и " #~ "отсюда не управляемы" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n" #~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя " #~ "до ближайшего соседнего" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Доступные минимальные значения:" #, fuzzy #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Нормально+Установлено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы " #~ "различные!" #, fuzzy #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #, fuzzy #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n" #~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении " #~ "элементов." #, fuzzy #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Имя класса цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Generuoti užpildą\n" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelio žingsnis" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " #~ "Pcbnew выполняется автономно." #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą" #, fuzzy #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Сохранить текущую плату как..." #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Bendros" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Tinklelis" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Aikštelės" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Sluoksnių pora" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "Tikrinti taisykles (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл." #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Korpusų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: " #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Pasukti +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Pasukti -" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Обменять посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Изменить все конт.пл." #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Показать связи посад.места при перемещении" #, fuzzy #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Скрыть связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Ieškoti elemento" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Įrašomas makro #%d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Makro #%d" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Įrašyti makro #0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Makro #0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Įrašyti makro #1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Makro #1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Įrašyti makro #2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Makro #2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Įrašyti makro #3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Makro #3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Įrašyti makro #4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Makro #4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Įrašyti makro #5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Makro #5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Įrašyti makro #6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Makro #6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Įrašyti makro #7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Makro #7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Įrašyti makro #8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Makro #8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Įrašyti makro #9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Makro #9" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Moduliai" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos:" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Viršus" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Apačia" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Pusė" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Numeruoti nuo pradžių" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D forma:" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima " #~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Įterpia papildomas schemos lapą projektui" #~ msgid "field" #~ msgstr "laukas" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėpta" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Nėra failų" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "%d sluoksnis *" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Korpuso orientacija" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Korpuso vedlys" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "EESchema spalvos"