msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-19 12:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-19 13:13+0200\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Robert Antoni Buj i Gelonch \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:107 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error ?" msgstr "Error de permisos?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "De veres voleu eliminar «%s»" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Delete File" msgstr "Elimina el fitxer" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "EeSchema - Editor d'esquemes electrònics" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics" #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Editor de plaques de circuits impresos" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Editor d'empremtes PCB" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Visualitzador Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:388 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:394 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "" "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, " "etc." #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:399 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selector de plantilles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecciona el directori de les plantilles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "Camí a les plantilles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Títol de la plantilla del projecte" #: kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimeix el projecte" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Obre «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Directori destí" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Extreu el fitxer «%s»" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr "D'acord\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Error\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "S'ha creat l'arxiu zip <%s> (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:245 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:276 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:447 msgid "Text file (" msgstr "Fitxer de text (" #: kicad/mainframe.cpp:450 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo" #: kicad/mainframe.cpp:503 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nom del projecte:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:139 pcbnew/hotkeys.cpp:189 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:67 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 msgid "Help (this window)" msgstr "Ajuda (aquesta finestra)" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Load project" msgstr "Carrega un projecte" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Save project" msgstr "Desa el projecte" #: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247 msgid "New Project" msgstr "Nou projecte" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Prj From Template" msgstr "Nou projecte des de la plantilla" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Eeschema" msgstr "Executa Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Executa LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Executa Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Executa FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381 msgid "Run Gerbview" msgstr "Executa Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Executa Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Executa PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Executa PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad" #: kicad/menubar.cpp:216 msgid "&Open Project" msgstr "&Obre un projecte" #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Open existing project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Open &Recent" msgstr "Obre un &recent" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recent" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "&New Project" msgstr "&Nou projecte" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nou projecte en blanc" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "New Project from &Template" msgstr "Nou projecte des de la plan&tilla" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project" msgstr "Crea un nou projecte" #: kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 cvpcb/menubar.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:481 msgid "Save current project" msgstr "Desa el projecte actual" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "&Archive" msgstr "&Arxiva" #: kicad/menubar.cpp:266 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte en un arxiu zip" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Unarchive" msgstr "&Desarxiva" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte des del fitxer zip" #: kicad/menubar.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 eeschema/menubar.cpp:168 #: cvpcb/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:146 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 msgid "&Close" msgstr "Tan&ca" #: kicad/menubar.cpp:283 msgid "Close KiCad" msgstr "Tanca KiCad" #: kicad/menubar.cpp:292 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Obre l'e&ditor de text" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Llança l'editor de text preferit" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Open Local File" msgstr "&Obre un fitxer local" #: kicad/menubar.cpp:300 msgid "Edit local file" msgstr "Edita el fitxer local" #: kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 cvpcb/menubar.cpp:87 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Configura els cam&ins" #: kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 cvpcb/menubar.cpp:88 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins" #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "&Set Text Editor" msgstr "E&stableix l'editor de text" #: kicad/menubar.cpp:317 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualitzador PDF pre&determinat del sistema" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat" #: kicad/menubar.cpp:334 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Utilitza el visor PDF preferit" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Estableix el visualitzador &PDF" #: kicad/menubar.cpp:346 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Estableix el visor PDF preferit" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualitzador &PDF" #: kicad/menubar.cpp:352 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferències del visualitzador PDF" #: kicad/menubar.cpp:369 msgid "Run Library Editor" msgstr "Executa l'editor de biblioteques" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Executa l'editor d'empremtes" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Executa la calculadora pcb" #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Executa l'editor de la disposició de la pàgina" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manual de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_modedit.cpp:343 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 pcbnew/tool_modview.cpp:191 #: eeschema/menubar.cpp:506 eeschema/menubar_libedit.cpp:259 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:252 cvpcb/menubar.cpp:120 gerbview/menubar.cpp:228 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "I&ntroducció a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:413 eeschema/menubar.cpp:507 cvpcb/menubar.cpp:121 #: gerbview/menubar.cpp:229 pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:350 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 eeschema/menubar.cpp:513 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 msgid "&About KiCad" msgstr "Qu&ant a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/menubar_libedit.cpp:269 #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:239 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 msgid "About KiCad" msgstr "Quant a KiCad" #: kicad/menubar.cpp:426 pcbnew/menubar_modedit.cpp:355 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 pcbnew/tool_modview.cpp:203 #: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/menubar_libedit.cpp:273 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:264 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:243 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "&Browse" msgstr "Nave&ga" #: kicad/menubar.cpp:428 cvpcb/menubar.cpp:132 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 #: gerbview/menubar.cpp:244 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "&Preferences" msgstr "P&referències" #: kicad/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 #: eeschema/menubar.cpp:523 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: kicad/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 pcbnew/tool_modview.cpp:206 #: eeschema/menubar.cpp:524 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:267 cvpcb/menubar.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: kicad/menubar.cpp:471 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un nou projecte des d'una plantilla" #: kicad/menubar.cpp:489 msgid "Archive all project files" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Refresh project tree" msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Fitxers executables (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Seleccioneu el navegador pdf preferit" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Plantilles de l'usuari" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Plantilles portables" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el nou " "projecte." #: kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171 #: common/confirm.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Error" #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "" "Hi ha hagut un problema mentre es creava un nou projecte des de la plantilla!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/prjconfig.cpp:231 msgid "Create New Project" msgstr "Creació d'un nou projecte" #: kicad/prjconfig.cpp:236 msgid "Open Existing Project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/prjconfig.cpp:262 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "El directori seleccionat no està buit. Us recomanem que creeu els vostres " "projectes als seus propis directoris nets.\n" "\n" "Voleu crear un nou directori buit per al projecte?" #: kicad/prjconfig.cpp:305 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de projecte de KiCad «%s»" #: kicad/prjconfig.cpp:318 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Per començar, podeu utilitzar el menú Fitxer per iniciar un nou projecte." #: kicad/prjconfig.cpp:332 pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:980 #: eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1364 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:756 msgid " [Read Only]" msgstr " [només lectura]" #: kicad/prjconfig.cpp:360 msgid "New Project Folder" msgstr "Carpeta del nou projecte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:215 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Directori del projecte actual:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:216 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "New D&irectory" msgstr "Nou d&irectori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "&Delete Directory" msgstr "Elimina el &directori" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edita en un editor de text" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Rename file" msgstr "&Reanomena el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Rename file" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Delete File" msgstr "Eli&mina el fitxer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:753 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Canvia el nom del fitxer: «%s»" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Change filename" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de la plantilla del projecte" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:517 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Columnes" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Cel·les." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Esteu d'acord a avortar?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Xarxa no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Empremta no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad no seleccionat" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Posa cel·les" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "No s'ha trobat cap empremta!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Voleu avortar l'encaminament?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap " "delimitació de la placa." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:475 pcbnew/tool_pcb.cpp:338 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra les coordenades polars" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:485 pcbnew/tool_pcb.cpp:377 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automàtic" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Operació del bloc" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:123 pcbnew/class_board.cpp:2328 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:130 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Afegeix el component %s, empremta: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:155 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:161 pcbnew/class_board.cpp:2337 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:189 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:196 pcbnew/class_board.cpp:2370 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:226 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:233 pcbnew/class_board.cpp:2381 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:260 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:266 pcbnew/class_board.cpp:2420 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2436 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 pcbnew/class_board.cpp:2453 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Desconnecta el pin del component %s, pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:349 pcbnew/class_board.cpp:2477 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Afegeix la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "" "Torna a connectar el component %s pin %s de la xarxa %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Connecta el component %s pin %s a la xarxa %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:403 pcbnew/class_board.cpp:2493 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la " "xarxa «%s» a «%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:454 pcbnew/class_board.cpp:2542 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Supressió del component sense utilitzar «%s:%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:522 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:527 pcbnew/class_board.cpp:2602 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:591 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:612 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:640 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:697 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:706 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els " "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712 msgid "Netlist update successful!" msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "No es pot exportar la llista de materials: No hi ha empremtes al PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Desa la llista dels materials" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Designació" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Proveïdor i referència" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada." #: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:591 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350 msgid "Vias" msgstr "Vies" #: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de pistes" #: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Xarxes" #: pcbnew/class_board.cpp:981 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: pcbnew/class_board.cpp:984 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Unconnected" msgstr "No connectat" #: pcbnew/class_board.cpp:2310 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2657 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2675 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 msgid "Line" msgstr "Línia" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:891 msgid "Rect" msgstr "Recta" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:885 eeschema/lib_circle.cpp:53 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Corba de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: pcbnew/class_dimension.cpp:503 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:376 pcbnew/class_track.cpp:1154 #: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230 #: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1999 #: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:791 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 #: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_pad.cpp:688 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1057 #: eeschema/lib_pin.cpp:2016 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:579 #: pcbnew/class_pad.cpp:653 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:386 #: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191 #: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/layer_widget.cpp:542 gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_pad.cpp:659 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_text_mod.cpp:402 #: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 #: eeschema/lib_field.cpp:749 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Gràfic pcb: %s, longitud %s en %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads sense connectar" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista a prop d'un forat a través" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via a prop d'una via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via a prop d'una pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dos segments de pista estan molt junts" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes que es creuen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Forat de la via > diàmetre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Forat a prop d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Forat a prop d'una pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Mida massa petita de la via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Mida massa petita de la microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Via dins d'un text" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista dins d'un text" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad dins d'un text" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:627 #: pcbnew/class_pad.cpp:637 pcbnew/class_text_mod.cpp:370 #: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499 eeschema/lib_field.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:436 eeschema/sch_component.cpp:1560 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:45 msgid "Footprint" msgstr "Empremta" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Marca de temps" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ErrType (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:202 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:572 eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/class_module.cpp:574 msgid "Last Change" msgstr "Últim canvi" #: pcbnew/class_module.cpp:577 msgid "Netlist Path" msgstr "Camí al netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:601 pcbnew/class_track.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Estat" #: pcbnew/class_module.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96 pcbnew/muonde.cpp:859 #: common/eda_text.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:764 #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363 #: gerbview/class_GERBER.cpp:366 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/class_module.cpp:614 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: pcbnew/class_module.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/class_module.cpp:626 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "No 3D shape" msgstr "Sense forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:640 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:643 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Document: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:644 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Paraules clau: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:840 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Codi de la xarxa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "En la placa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "Al paquet" #: pcbnew/class_pad.cpp:639 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Net" msgstr "Xarxa" #: pcbnew/class_pad.cpp:662 pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 #: eeschema/lib_field.cpp:752 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: pcbnew/class_pad.cpp:668 pcbnew/class_track.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265 msgid "Drill" msgstr "Perforació" #: pcbnew/class_pad.cpp:676 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perforació X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pcbnew/class_pad.cpp:696 msgid "Length in package" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/class_pad.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:894 msgid "Trap" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:897 msgid "Roundrect" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:910 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:913 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:916 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:919 msgid "Not Plated" msgstr "Sense metal·litzar" #: pcbnew/class_pad.cpp:935 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:941 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(sense activar)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226 msgid "Through Via" msgstr "A través d'una via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra a través de vies" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra les microvies" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "No metal·litzat" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Mostra els forats no metal·litzats" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Embolic" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontals" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Pads posteriors" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Text frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Text posterior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Àncores" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "No connexions" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Empremtes frontals" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Empremtes posteriors" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 msgid "Values" msgstr "Valors" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Referències" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes de coure" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes de coure" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:562 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 msgid "Render" msgstr "Renderitza" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de coure frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de coure posterior" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de coure interna" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibuixos explicatius" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentaris explicatius" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "User defined meaning" msgstr "Significat definit per l'usuari" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definició del perímetre de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Text PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Mirror" msgstr "Reflexió" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1008 #: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "No" msgstr "No" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1006 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Text PCB «%s» en %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 pcbnew/class_text_mod.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Text" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 msgid " Yes" msgstr " Sí" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:417 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referència %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:421 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Text «%s» en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via cega o enterrada %s, xarxa[%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvia %s, Xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Full Length" msgstr "Tota la longitud" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad a la llargada del dau" #: pcbnew/class_track.cpp:1073 msgid "NC Name" msgstr "Nom NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "NC Clearance" msgstr "Marge de seguretat NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "NC Width" msgstr "Amplada NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "NC Via Size" msgstr "Mida de la via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "NC Via Drill" msgstr "Perforació de la via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 msgid "NetName" msgstr "Nom de xarxa" #: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617 msgid "NetCode" msgstr "Codi de xarxa" #: pcbnew/class_track.cpp:1154 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud del segment" #: pcbnew/class_track.cpp:1181 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1221 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: pcbnew/class_track.cpp:1282 msgid "(Specific)" msgstr "(Específic)" #: pcbnew/class_track.cpp:1284 msgid "(NetClass)" msgstr "(NetClass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1593 msgid "Not found" msgstr "No trobat" #: pcbnew/class_track.cpp:1601 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista de %s, xarxa [%s] (%d) en la capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:573 msgid "Zone Outline" msgstr "Delimitació de la zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "(Cutout)" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:589 msgid "No via" msgstr "Sense via" #: pcbnew/class_zone.cpp:592 msgid "No track" msgstr "Sense pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No copper pour" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 msgid "Keepout" msgstr "Prohibit el pas" #: pcbnew/class_zone.cpp:608 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "Non Copper Zone" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:631 msgid "Corners" msgstr "Cantonades" #: pcbnew/class_zone.cpp:634 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:636 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Polígons" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode d'ompliment" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Hatch Lines" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:647 msgid "Corner Count" msgstr "Nombre de cantonades" #: pcbnew/class_zone.cpp:820 msgid "(Keepout)" msgstr "(prohibit el pas)" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **" #: pcbnew/class_zone.cpp:847 eeschema/schframe.cpp:172 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha trobat" #: pcbnew/class_zone.cpp:852 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Delimitació de la zona %s en %s" #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:130 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 msgid "Selection Clarification" msgstr "Aclariment de la selecció" #: pcbnew/cross-probing.cpp:70 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:122 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trobat" #: pcbnew/cross-probing.cpp:254 msgid "EEschema netlist" msgstr "Netlist d'EEschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Voleu eliminar la XARXA?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opcions " #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclou les em&premtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclou les pistes b&loquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclou els &dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Inclou les &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Traça els elements &seleccionats mentre es moguin" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Elimina les vies re&dundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Co&mbina els segments superposats" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "&Elimina les pistes sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "elimina els segments de pista que tinguin un extrem que pengi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "El radi de l'alleujament tèrmic ha de ser més gran que l'amplada mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "No layer selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Cap xarxa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distància del xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Radi de l'arrodoniment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtratge de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrat (alfabèticament)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrat (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtratge de xarxes visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplica els filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Ajusts" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Marge de seguretat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Gruix mínim de les àrees omplertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavització de les cantonades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 eeschema/libedit.cpp:480 #: eeschema/viewlibs.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "None" msgstr "Cap" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distància del xamfrà (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Thermal relief" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Alleujaments tèrmics" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Marge de seguretat antipad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" "El marge de seguretat entre els pads a la mateixa xarxa i les àrees " "omplertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Amplada del radi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivell de prioritat de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Mode d'ompliment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segments / 360 graus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Únicament H, V i 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Estil de delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Ombrejat totalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporta els ajusts a altres zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Esquema de numeració no reconegut: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad integral value for %s: %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "Nombre horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "Nombre vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "nombre de punts" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "Valor inicial de la numeració" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Paràmetres incorrectes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Nombre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Nombre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaiament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 common/common.cpp:144 #: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:485 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaiament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplaçament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Files" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipus d'escalonament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horitzontal i després vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical i després horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Direcció de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Utilitza el primer número lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Número del pad inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix primari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix secundari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Matriu quadricular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 common/common.cpp:209 msgid "deg" msgstr "graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d'elements a la matriu." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Opcions de numeració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Matriu circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (qualsevol)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Mida de la pista < Mida mínima de la pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diàmetre de la via < Diàmetre mínim de la via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Classes de xarxes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 msgid "Track Width" msgstr "Amplada de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diàmetre de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Perforació de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 #: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paràmetres de les classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add another Net Class" msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:64 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95 msgid "Membership:" msgstr "Pertinença:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Selecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Selecciona-ho tot>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor de les classes de xarxes" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr " Opcions de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "No permetis vies cegues o enterrades" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permet vies cegues o enterrades" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Vies cegues o enterrades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "No mostris les microvies" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Allow micro vias" msgstr "Permet les microvies" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Microvies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valors mínims permesos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Min track width" msgstr "Amplada mín. de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Min via diameter" msgstr "Diàmetre mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 msgid "Min via drill dia" msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diàmetre mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Diàmetre de perforació mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Valors específics dels diàmetres de les vies i de les amplades de les " "pistes,\n" "els quals es poden utilitzar per a substituir els valors predeterminats del\n" "Netclass a petició, per als segments de pistes o vies arbitraris." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Mides de les vies personalitzades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Amplades de les pistes personalitzades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regles de disseny globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text Width" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "Alçada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Gruix del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "Posició del text X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "Posició del text Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Pistes i vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "Forats definits" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Mostra els forats de les vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show or hide via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing Help:" msgstr "Ajuda de l'encaminament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "No mostris" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "En els pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "En les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "En els pads i les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostra els noms de les xarxes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostra o oculta els noms de les xarxes en els pads i/o pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Mostra el marge de seguretat de la pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Mostra o oculta l'àrea del marge de seguretat de les pistes i les vies.\n" "Si se selecciona Nova pista, l'àrea del marge de seguretat es mostra " "únicament quan s'estigui creat la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "Empremtes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Mostra el text al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "Mostra el número del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra els límits de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fitxers d'informes DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Per Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "unit" msgstr "unitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min via size" msgstr "Mida mín. de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78 msgid "Min uVia size" msgstr "Mida mín. de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Create Report File" msgstr "Crea el fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 msgid "Enter the report filename" msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 msgid "Messages:" msgstr "Missatges:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Start DRC" msgstr "Inicia DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146 msgid "List Unconnected" msgstr "Llista dels no connectats" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Llista els pads o les pistes sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Delete All Markers" msgstr "Elimina tots els marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "Delete every marker" msgstr "Elimina tots els marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Elimina el marcador actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Error Messages:" msgstr "Missatges d'error:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemes / marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:310 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:341 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " "automàticament." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:393 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nom del fitxer no vàlid:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1538 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Altres" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:140 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Gir (-360 fins a 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Camí al full:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Canvia les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insereix" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Bloqueja els pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloqueja l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Mou i posiciona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Posiciona automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Gira 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Gira 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Ajusts locals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilitza l'ajust de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Establiu el marge de seguretat a 0 per a utilitzar els valors globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Marge de seguretat del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la\n" "màscara de soldadura per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio\n" "de marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "pads\n" "i la pasta de soldadura per a aquesta empremta\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent\n" "de la mida del pad\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors d'un pad local.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del\n" "marge de seguretat\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nom de la forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Afegeix una forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suprimeix la forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268 msgid "Edit Filename" msgstr "Edita el nom del fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:141 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura els camins" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292 msgid "3D Settings" msgstr "Ajusts 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:161 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:165 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:188 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament " "automàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:189 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de " "posicionament automàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:508 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Doc" msgstr "Documentació" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nom de l'empremta a la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Gir de 90 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Gir de 180 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valors dels marges de seguretat locals" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 msgid "inch" msgstr "in" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242 msgid "3D Shape Names" msgstr "Noms de les formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:123 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:201 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:257 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "El gruix del text és massa gran per a la mida del text i s'acotarà" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Empremta %s (%s) orientació %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340 #: eeschema/lib_pin.cpp:2012 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96 #: common/eda_text.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:764 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 eeschema/lib_field.cpp:746 #: eeschema/lib_pin.cpp:2005 eeschema/sch_text.cpp:773 msgid "Style" msgstr "Estil" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 #: eeschema/lib_pin.cpp:2019 eeschema/sch_text.cpp:762 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix del nom del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Número del primer pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Valor del component" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Referència del component" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Canvia les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Llista de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Visualitza les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de crear " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Punt de referència de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Posició X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Posició Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Unitats de sortida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Ref. X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Ref. Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 in" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa " "relatius al fitxer vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Marcador trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "No desplacis el punter del ratolí" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 pcbnew/hotkeys.cpp:100 #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Find Item" msgstr "Troba l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Troba el marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1990 #: eeschema/libedit.cpp:477 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:784 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1563 #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:783 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Camí a la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipus de connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Cap punt al sobrenom" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Taules de la biblioteca per àmbit" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Taula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nom de la taula" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteques globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Annexa amb l'assistent" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Annexa la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Suprimeix la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Mou la selecció actual una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:67 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:447 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Editor d'opcions" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Suggeriments dels camins" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variable d'entorn" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segment del camí" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opcions del connector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opció" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Annexa" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Annexa una fila en blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:641 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Elimina la fila seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Selecció de les opcions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcions admeses pel connector actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Ajuda específica de l'opció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Ajuda de Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Voleu reconstruir les dades de la connectivitat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en aquest " "ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Error de Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la carpeta " "dels binaris de Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Navega..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 common/draw_frame.cpp:164 #: common/draw_frame.cpp:481 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file per side" msgstr "Un fitxer per cara" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file for board" msgstr "Un fitxer per a la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Files:" msgstr "Fitxers:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n" "crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selecció de les empremtes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utilitza els noms de Netclasses" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecciona el directori de sortida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Use a relative path? " msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 msgid "Plot Output Directory" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "No es pot fer que el camí sigui relatiu. El volum del destí és diferent del " "volum del fitxer de la placa!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No es pot crear %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Unitats de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimeix els zeros inicials" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantén els zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Format dels zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format del fitxer d'associació de la perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una assignació de perforacions en PS, HPGL o bé en altres formats" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Opcions del fitxer de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Capçalera mínima" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eix auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origen de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Informació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perforació per defecte de les vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valor de la perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perforació de les microvies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valor de la perforació de les microvies" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Nombre de forats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Pads metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Pads no metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "A través de vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vies enterrades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Fitxer d'assignació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Fitxer d'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordenades cartesianes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283 common/draw_frame.cpp:489 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small cross" msgstr "Creu petita" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Full screen cursor" msgstr "Cursor de pantalla completa" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "Nombre màx. d'enllaços:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Desament &automàtic (minuts):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 msgid "Ma&ximum undo items:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angle de gi&r:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostra (o no) tot l'embolic." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "S&how footprint ratsnest" msgstr "Mos&tra l'embolic de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Mostra (o no) l'embolic local relatiu a una empremta quan es mogui.\n" "Aquest embolic és útil per a posicionar una empremta." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limita les pistes a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "When creating tracks" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea " "d'un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes magnètiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Controla la captura del cursor PCB quan el cursor del ratolí entri en l'àrea " "d'una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoràmica i zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:170 msgid "Use middle mouse &button to pan" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:175 msgid "Limi&t panning to scroll size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:180 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:97 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:98 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "&Pan while moving object" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Advanced/Developer" msgstr "Avançat/desenvolupador" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgstr "Bolca la geometria de la zona als fitxers quan s'ompli" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elements a eliminar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Neteja la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistes encaminades automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Empremtes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empremtes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " "als valors actuals?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació al " "valor predeterminat Netclass?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajusts actuals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Xarxa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClass actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nom del NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Mida de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Perforació de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Mida de la μvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opció d'edició global:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtre de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n" "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest filtre.\n" "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i " "minúscules)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensions actuals del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:74 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:108 msgid "Thickness:" msgstr "Gruix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtratge dels pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Canvia els pads en l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 #: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:73 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:148 msgid "Circle Properties" msgstr "Propietats del cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:150 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:140 msgid "Point X:" msgstr "Punt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:141 msgid "Point Y:" msgstr "Punt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159 msgid "Arc Properties" msgstr "Propietats de l'arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:151 msgid "Start Point X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:152 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propietats del segment de línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:296 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:304 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:312 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:321 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:327 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "Error List" msgstr "Llista dels errors" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27 msgid "Start point X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 msgid "End point X:" msgstr "Punt X final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "End point Y:" msgstr "Punt Y final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Gruix de l'element:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Gruix predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 msgid "Point X" msgstr "Punt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point Y" msgstr "Punt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Start Point X" msgstr "Punt X inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point Y" msgstr "Punt Y inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:225 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. Esteu " "segur?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:331 msgid "Error list" msgstr "Llista dels errors" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Gràfics:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Amplada del segment gràfic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board edge width:" msgstr "Amplada de la vora de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Gruix del text de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Alçada del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Amplada del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edge width:" msgstr "Amplada de la vora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text thickness:" msgstr "Gruix del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "General:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size:" msgstr "Mida del traç predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen " "especificada la mida del traç.\n" "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Propietats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 i 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Delimitació ombrejada" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Aparença de la delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Pocions de prohibit el pas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No vias" msgstr "Sense vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Capa superior/frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Capa inferior/posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Habilitada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Agrupacions predefinides de les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Totes les capes activades" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Gruix de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Part no integral, proves" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Part no integral, fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Part integral, no de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "senyal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "alimentació" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "mixt" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Contorn de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n" "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n" "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n" "Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran " "combinades en el ploteig.\n" "Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares " "de soldadura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Amplada de la línia &gràfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text line width" msgstr "Amplada de la línia del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "Alça&da del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text &width" msgstr "A&mplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valors per defecte en la creació de noves empremtes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "&Reference" msgstr "&Referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "Capa de fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 msgid "V&alue" msgstr "V&alor" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "General options:" msgstr "Opcions generals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139 msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146 msgid "actions" msgstr "accions" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "X del vector de moviment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Y del vector de moviment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilitza coordenades polars" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Gir de l'element:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecciona el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "No existeix el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu segur " "que voleu llegir el netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:167 msgid "No footprints" msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Sense duplicar." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "No falten empremtes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Falta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Sense empremtes extres." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "No està al netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Comprova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Error d'escriptura de fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error en carregar el netlist." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Error en llegir el fitxer netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 pcbnew/netlist.cpp:95 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error en carregar el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de temps" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Selecció de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Mantén" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Empremta d'intercanvi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta " "diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Pistes no connectades" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empremtes extres" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n" "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Llegeix el netlist actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la " "connectivitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Prova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Reconstrueix la connectivitat de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Desa els missatges al fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Mode silenciós" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Fitxer netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Error: heu de seleccionar una capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selecció de la capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcions de les delimitacions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V i 45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientació de les cantonades de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aparença de les delimitacions" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:350 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:766 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:772 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:780 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "valor incorrecte de la mida de la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:856 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor incorrecte (negatiu) de la mida de la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858 #, fuzzy msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1009 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Net name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Pad type:" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Through-hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mecànic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Mida X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Mida Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 msgid "Shape offset X:" msgstr "Desplaçament X de la forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Desplaçament Y de la forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid "Pad to die length:" msgstr "Pad a la llargada del dau:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular la " "llargada real de la pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Direcció del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 eeschema/sch_text.cpp:742 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Mida de la cantonada (percentatge d'amplitud):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "El valor màxim és 50 per cent " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Corner radius:" msgstr "Radi de la cantonada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "El radi de la cantonada.\n" "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 msgid "dummy" msgstr "inútil" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Circular hole" msgstr "Forat circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Oval hole" msgstr "Forat ovalat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 msgid "Copper:" msgstr "Coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Front layer" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Back layer" msgstr "Capa posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Technical Layers" msgstr "Capes tècniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesiu frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesiu posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front solder mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Back solder mask" msgstr "Màscara de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Drafting notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientació de l'empremta mare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Rotation:" msgstr "Gir:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 msgid "Board side:" msgstr "Cara de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Front side" msgstr "Cara frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99 msgid "General" msgstr "General" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Marges de seguretat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490 msgid "Copper Zones" msgstr "Zones de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "From parent footprint" msgstr "A partir de l'empremta ascendent" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:190 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:68 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Mirrored" msgstr "Reflexió" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Justification:" msgstr "Justificació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Center" msgstr "Centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientació (graus):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595 msgid "Default line width constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608 msgid "X scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622 msgid "Y scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 msgid "No layer selected" msgstr "Sense seleccionar la capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Format de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Mirrored plot" msgstr "Ploteig reflectit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Negative plot" msgstr "Ploteig negatiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Actual size" msgstr "Mida real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Scaling:" msgstr "Escalament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Omplert" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Default line width" msgstr "Amplada de la línia predeterminada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Ajusts actuals de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcions Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "" "Utilitza les extensions convencionals Gerber de Protel .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Include extended attributes" msgstr "Inclou els atributs estesos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "" "Inclou els atributs estesos (format de fitxers Gerber X2) al fitxer Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4,5 (unitat mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4,6 (unitat mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n" "Utilitzeu el valor més elevat si és possible." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcions d'HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "Pen size" msgstr "Mida del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcions de Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "X scale:" msgstr "Escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale:" msgstr "Escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Width correction" msgstr "Correcció de l'amplada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Force A4 output" msgstr "Força la sortida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130 msgid "Plot" msgstr "Ploteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecciona les capes Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Des de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ressalta les col·lisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permet la violació del DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "baix" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització de la impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510 msgid "There was a problem printing." msgstr "S'ha produït un error en la impressió." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Encaixa a la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1.4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Escala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Escala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala d'aproximació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Color" msgstr "Color" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Black and white" msgstr "Blanc i negre" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Page Options" msgstr "Opcions de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Copper Layers:" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Technical Layers:" msgstr "Capes tècniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Escala 1 d'aproximació" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Escala 1 acurada" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajusta escala X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajusta escala Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Default pen size" msgstr "Mida predeterminada del traç" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimeix la referència del marc" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "No drill mark" msgstr "Sense marca de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Small mark" msgstr "Marca petita" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Real drill" msgstr "Perforació real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 pàgina per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "Single page" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Print" msgstr "Impressió de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "xarxa %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Net name filter" msgstr "Reanomena el fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb .pretty\n" "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Camí base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Selecciona una carpeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Quadrícula definida de l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Intercanvi ràpid" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Quadrícula 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Quadrícula 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcions SVG d'impressió:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Current page size" msgstr "Mida de paper actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Board area only" msgstr "Únicament l'àrea de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "SVG Page Size" msgstr "Mida de paper del SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimeix les vores de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "Print mirrored" msgstr "Impressió reflectida" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "One file per layer" msgstr "Un fitxer per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "All in one file" msgstr "Tot en un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 msgid "File option:" msgstr "Opció del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:796 msgid "Size" msgstr "Mida" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Amplada de pista no vàlida" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diàmetre de la via no permès" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter:" msgstr "Diàmetre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill:" msgstr "Perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Amplada de la pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diàmetre de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Perforació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:20 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Els canvis que s'aplicaran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les " "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no " "s'actualitzarà per complet." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:125 msgid "Update complete" msgstr "Actualització per complet" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:142 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Canvis aplicats al PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Emparella els components per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Realitza l'actualització del PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "New" msgstr "Nou" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460 msgid "Aborted by user" msgstr "S'ha avortat per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Carpeta local de les formes 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Camí 3D predeterminat" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n" "Si us plau, seleccioneu-ne un altre." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més " "biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Carpeta de la biblioteca local:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tots els formats compatibles amb la biblioteca|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "S'estan baixant les biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Error:\n" "«%s»\n" "mentre es baixava la biblioteca:\n" "«%s»" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "S'estan validant les biblioteques" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NO COMPROVAT" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:70 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "NO VÀLID" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n" "\n" "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Fitxers al meu ordinador" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Dipòsit de Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Desa una còpia local a:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:436 #: eeschema/sch_component.cpp:1552 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "" "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Únicament al projecte actual" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n" "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho" #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta " "placa\n" "No la podeu utilitzar" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà" #: pcbnew/drc.cpp:179 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compila l'embolic...\n" #: pcbnew/drc.cpp:195 msgid "Aborting\n" msgstr "S'està avortant\n" #: pcbnew/drc.cpp:208 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat del pad...\n" #: pcbnew/drc.cpp:218 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:228 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Omple les zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:238 msgid "Test zones...\n" msgstr "Prova les zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:249 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads sense connectar...\n" #: pcbnew/drc.cpp:261 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:271 msgid "Test texts...\n" msgstr "Prova els texts...\n" #: pcbnew/drc.cpp:284 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:571 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #: pcbnew/drc.cpp:322 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:338 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:353 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:383 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:398 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s" #: pcbnew/drc.cpp:491 msgid "Track clearances" msgstr "Marges de seguretat de la pista" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nova amplada:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Amplada de la vora" #: pcbnew/edit.cpp:694 pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:742 #: pcbnew/edit.cpp:770 pcbnew/edit.cpp:798 pcbnew/edit.cpp:826 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:898 pcbnew/edit.cpp:917 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1434 pcbnew/edit.cpp:1436 msgid "Add tracks" msgstr "Afegeix pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1446 pcbnew/edit.cpp:1493 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222 msgid "Add footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/edit.cpp:1450 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422 msgid "Add zones" msgstr "Afegeix zones" #: pcbnew/edit.cpp:1453 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1461 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430 msgid "Add keepout" msgstr "Afegeix un prohibit el pas" #: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371 msgid "Add layer alignment target" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajusta el zero" #: pcbnew/edit.cpp:1473 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/edit.cpp:1477 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104 msgid "Add graphic line" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/edit.cpp:1481 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203 msgid "Add graphic arc" msgstr "Afegeix un arc" #: pcbnew/edit.cpp:1485 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/tool_modedit.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Add graphic circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: pcbnew/edit.cpp:1489 pcbnew/modedit.cpp:962 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394 #: eeschema/libeditframe.cpp:1121 eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Add dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/modedit.cpp:987 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748 eeschema/libeditframe.cpp:1163 #: eeschema/schedit.cpp:605 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Elimina l'element" #: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tool_pcb.cpp:428 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753 msgid "Highlight net" msgstr "Ressalta la xarxa" #: pcbnew/edit.cpp:1509 msgid "Select rats nest" msgstr "Selecciona l'embolic" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "No es pot eliminar el VALOR!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Llargada de la pista" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 pagelayout_editor/files.cpp:191 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Impossible de crear <%s>" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n" "torneu al quadre dels límits de la placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "No es pot crear «%s»." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332 msgid "Componment Placement File generation OK." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de l'empremta" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "No es pot crear «%s»" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea el fitxer %s\n" #: pcbnew/files.cpp:136 msgid "Open Board File" msgstr "Obre el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:136 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Save Board File As" msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuit imprès" #: pcbnew/files.cpp:276 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:342 msgid "noname" msgstr "sensenom" #: pcbnew/files.cpp:416 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "El fitxer del PCB «%s» ja està obert." #: pcbnew/files.cpp:426 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/files.cpp:428 eeschema/files-io.cpp:215 msgid "Save and Load" msgstr "Desa i carrega" #: pcbnew/files.cpp:429 eeschema/files-io.cpp:216 msgid "Load Without Saving" msgstr "Carrega sense desar" #: pcbnew/files.cpp:452 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix la placa «%s». Voleu crear-la?" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de Pcbnew.\n" "S'emmagatzemarà amb el nou format de fitxer quan deseu un altre cop aquest " "fitxer." #: pcbnew/files.cpp:652 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #: pcbnew/files.cpp:679 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:720 pcbnew/files.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa «%s».\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:726 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" #: pcbnew/files.cpp:752 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #: pcbnew/files.cpp:754 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»" #: pcbnew/files.cpp:809 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "S'ha copiat la placa a:\n" "«%s»" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistent de l'empremta" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap assistent." #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/modview_frame.cpp:663 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra l'empremta al visor 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: eeschema/help_common_strings.h:43 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia el zoom" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80 #: eeschema/help_common_strings.h:44 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix el zoom" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Redraw view" msgstr "Torna a traçar la visualització" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automàtic" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les " "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. Qualsevol " "cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb el mateix nom " "al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden enviar a " "l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions.

El directori ha " "de tenir una extensió de fitxer .pretty pel fet que el format de " "desament és pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament l'URL:\n" "«%s»" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1765 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:495 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1838 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1903 pcbnew/librairi.cpp:484 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1948 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1967 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 eeschema/hotkeys.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 eeschema/hotkeys.cpp:136 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Canvi a la capa interna 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Canvi a la capa interna 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Canvi a la capa interna 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Canvi a la capa interna 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:91 gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Canvia a la següent capa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Desa la placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Anomena i desa la placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Carrega la placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Elimina el segment de la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "Afegeix una nova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:601 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 msgid "Place Item" msgstr "Afegeix un element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:173 msgid "Edit Item" msgstr "Edita l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "Capgira l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Rotate Item" msgstr "Gira l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 msgid "Move Item" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Mou l'element exactament" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Copy Item" msgstr "Copia l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Drag Item" msgstr "Arrossega l'element" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtén i mou una empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Canvia al llenç Legacy" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Canvia al llenç OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Canvia al llenç Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Omple o reomple totes les zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 eeschema/hotkeys.cpp:98 #: eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Torna a traçar el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/hotkeys.cpp:177 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:182 pcbnew/hotkeys.cpp:184 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix el zoom" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 pcbnew/moduleframe.cpp:693 pcbnew/pcbframe.cpp:650 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 eeschema/hotkeys.cpp:124 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: pcbnew/hotkeys.cpp:197 pcbnew/hotkeys.cpp:199 eeschema/hotkeys.cpp:128 #: eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Canvia la quadrícula a la quadrícula ràpida 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Canvia la quadrícula a la següent" #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 gerbview/hotkeys.cpp:68 msgid "Switch Units" msgstr "Canvia les unitats" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Track Display Mode" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Add Footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:303 eeschema/hotkeys.cpp:329 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114 msgid "Common" msgstr "Comú" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Board Editor" msgstr "Editor de plaques" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la pàgina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posició definida per l'usuari" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "" #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector «%s»." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "la biblioteca «%s» no té cap empremta «%s» a eliminar" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1235 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipus de pad desconegut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atribut de pad desconegut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1437 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1568 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1854 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1860 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el fitxer «%s» " #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:428 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #: pcbnew/layer_widget.cpp:464 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la " "secció del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa " "del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la " "xarxa del component del netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2479 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3006 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3043 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3015 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3051 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3267 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3474 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "No és un fitxer d'empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:81 eeschema/selpart.cpp:89 msgid "Select Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:96 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:351 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:529 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Sense empremtes per arxivar!" #: pcbnew/librairi.cpp:617 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:632 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:693 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»" #: pcbnew/librairi.cpp:694 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»" #: pcbnew/loadcmp.cpp:174 msgid "Load Footprint" msgstr "Carrega l'empremta" #: pcbnew/loadcmp.cpp:385 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:438 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Empremtes [%d elements]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:455 msgid "No footprint found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta." #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:664 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Paraules clau: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:495 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empremtes [%u elements]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:559 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pcbnew/loadcmp.cpp:573 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Selecciona la biblioteca activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nova empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Crea una nova empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Obre una impremta des d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Carrega una impremta des de la biblioteca actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Carrega &l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Carrega l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Des&a l'empremta en una nova biblioteca" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Crea una nova biblioteca i desa-hi l'empremta actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Exporta l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importa un fitxer DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 #: gerbview/menubar.cpp:136 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Cl&ose" msgstr "&Tanca" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Tanca l'editor d'empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 #: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 #: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 msgid "&Redo" msgstr "&Refés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Refés l'última acció" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 #: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 msgid "&Delete" msgstr "Eli&mina" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Edita les &propietats" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Mida de la quadrícula de l'&usuari" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajusta la quadrícula de l'usuari" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "&Mida i amplada" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajusta les dimensions de texts i gràfics" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Ajust del &pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Edita els ajusts per als nous pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 #: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/menubar.cpp:227 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/tool_viewlib.cpp:225 msgid "Zoom &In" msgstr "Ampl&ia el zoom" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 #: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:231 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 msgid "Zoom &Out" msgstr "Redueix el z&oom" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 #: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:235 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/tool_viewlib.cpp:233 msgid "&Fit on Screen" msgstr "A&justa a la pantalla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 #: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/menubar.cpp:239 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:238 msgid "&Redraw" msgstr "To&rna a traçar" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualitzador &3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "&Switch Canvas to Legacy" msgstr "Can&via el llenç a Legacy" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Switch Canvas to Open&GL" msgstr "Canvia el llenç a Open&GL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Switch Canvas to &Cairo" msgstr "Canvia el llenç a &Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976 msgid "Add pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Línia o polígon" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 msgid "&Arc" msgstr "&Arc" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "Afegeix un text gràfic" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "A&ssistent de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Gestor de &biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Configura les biblioteques de les empremtes" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "Ajust&s" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:339 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:641 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:344 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 eeschema/menubar_libedit.cpp:260 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:253 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:356 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 #: eeschema/menubar.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:357 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658 #: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/menubar.cpp:520 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 eeschema/tool_viewlib.cpp:266 msgid "&View" msgstr "&Visualització" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 #: eeschema/menubar.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:276 msgid "&Place" msgstr "A&fegeix" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 #: eeschema/menubar.cpp:522 eeschema/menubar_libedit.cpp:277 msgid "P&references" msgstr "P&referències" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&New Board" msgstr "&Nova placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "&Open Board" msgstr "&Obre la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Elimina la placa actual i carrega una nova placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Obre una placa oberta recentment" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99 msgid "&Append Board" msgstr "&Annexa la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115 msgid "Save current board" msgstr "Desa la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Anomena i &desa..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Save the current board as..." msgstr "Anomena i desa la placa actual..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Anomena i &desa una còpia..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Reverteix a l'úl&tim" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Resc&ue" msgstr "R&escata" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i " "posicionar-les" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "Informe d'empremtes (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Crea un informe de totes les empremtes en la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&BOM File" msgstr "Fit&xer de llista de materials" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "&DXF File" msgstr "Fitxer &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "Import files" msgstr "Importa fitxers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporta la placa actual a un fitxer “Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Export GenCAD format" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exporta una representació de la placa VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Fitxer de &components (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "E&xport" msgstr "E&xporta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Export board" msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Page s&ettings" msgstr "Ajusts d&e la pàgina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajusts de la pàgina per a mida del paper i dels texts" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Imprimeix la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Export SV&G" msgstr "Exporta SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "P&lot" msgstr "P&loteja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "&Archive Footprints in a Project Library" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "&Create Library and Archive Footprints" msgstr "&Crea una biblioteca i arxiva les empremtes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Arxiva totes les empremtes en una nova biblioteca\n" "(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&xiva les empremtes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Arxiva o afegeix impremtes al fitxer d'una biblioteca" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Tanca Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/tool_modedit.cpp:188 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Delete items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Find" msgstr "&Troba" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "&Global Deletions" msgstr "Eliminació &global" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Elimina les pistes, les empremtes, els texts... en la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nete&ja pistes i vies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "&Swap Layers" msgstr "Intercanvia les cape&s" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Estableix la mida i l'amplada dels camps de l'empremta." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "&List Nets" msgstr "&Llista de les xarxes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Visualitza una llista de les xarxes amb noms i identificadors" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "&Footprint" msgstr "&Empremta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_pcb.cpp:436 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388 msgid "Add footprints" msgstr "Afegeix empremtes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Track" msgstr "Pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Afegeix pistes i vies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add filled zones" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Keepout Area" msgstr "Àrea de pro&hibit el pas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add keepout areas" msgstr "Afegeix àrees de prohibit el pas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "&Dimension" msgstr "Ac&otació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "La&yer alignment target" msgstr "O&bjectiu d'alineació de la capa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Separació de la perforació i del posicionament" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "" "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origen de la &quadrícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "&Single Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Encaminament interactiu d'una pista individual" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "&Differential Pair" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Encaminament interactiu d'un parell diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Eina per baixar biblioteques de formes &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Baixa de Github les biblioteques de formes 3D amb l'assistent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Oculta el gest&or de capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra el gest&or de capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines de microones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines de microones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "&General" msgstr "&General" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "&Display" msgstr "&Pantalla" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "" "Selecciona el nombre d'elements (pads, texts de pistes ... ) que es mostren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Encaminament &interactiu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Configura l'encaminador interactiu." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "G&rid" msgstr "Quad&rícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajusta les dimensions de la quadrícula de l'usuari" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xts i dibuixos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Marge de seguretat de la &màscara dels pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Ajusta el marge de seguretat global entre els pads i la màscara resistent a " "la soldadura" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Parells &diferencials" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Desa les preferències de les dimensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 eeschema/menubar.cpp:397 msgid "&Save Preferences" msgstr "De&sa les preferències" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 eeschema/menubar.cpp:398 msgid "Save application preferences" msgstr "Desa les preferències de l'aplicació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 eeschema/menubar.cpp:403 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Carrega les prefe&rències" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Load application preferences" msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 #: eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:428 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 eeschema/menubar.cpp:432 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Actualitza el disseny del PCB amb l'esquemàtic actual (avança l'anotació)." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Llegeix el netlist i actualitza la connectivitat de la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "&Layer Pair" msgstr "Pare&ll de capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Canvia el parell de capes actiu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Accés ràpid a l'encaminador basat en web FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&Scripting Console" msgstr "Consola de seqüències d'ordres" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "&Design Rules" msgstr "Regles de &disseny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 msgid "&Layers Setup" msgstr "Configuració de &les capes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Ro&ute" msgstr "Encam&ina" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensions" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot " "desfer. Voleu continuar?" #: pcbnew/modedit.cpp:404 msgid "No board currently edited" msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #: pcbnew/modedit.cpp:429 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "No s'ha pogut trobar l'origen de l'empremta a la placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:430 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "No es pot actualitzar l'empremta" #: pcbnew/modedit.cpp:439 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:440 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "No es pot inserir aquesta empremta" #: pcbnew/modedit.cpp:950 eeschema/libeditframe.cpp:1137 msgid "Add line" msgstr "Afegeix una línia" #: pcbnew/modedit.cpp:954 eeschema/libeditframe.cpp:1133 msgid "Add arc" msgstr "Afegeix un arc" #: pcbnew/modedit.cpp:958 eeschema/libeditframe.cpp:1129 msgid "Add circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: pcbnew/modedit.cpp:966 msgid "Place anchor" msgstr "Posa àncora" #: pcbnew/modedit.cpp:970 msgid "Set grid origin" msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Ajusts del pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:87 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 msgid "End Tool" msgstr "Acaba l'eina" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:486 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancel·la el bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:490 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 msgid "Place Block" msgstr "Posa bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copia bloc (tecla de majúscules + moure ratolí)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí­)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Mou el bloc exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:998 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Mou exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transforma l'empremta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:934 msgid "Move Pad" msgstr "Mou el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:939 msgid "Edit Pad" msgstr "Edita el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Ajusts dels nous pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporta els ajusts del pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Elimina el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica el pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Mou el pad exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "Crea una matriu de pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Ajusts globals del pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:873 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Move Text" msgstr "Mou el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:883 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Rotate Text" msgstr "Gira el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Duplica el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "Crea una matriu de texts" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:877 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Mou el text exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:889 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:900 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 msgid "Delete Text" msgstr "Elimina el text" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Acaba la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Mou la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Duplica la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Mou la vora exactament" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "Crea una matriu de vores" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Posa la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Elimina la vora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Canvis globals" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Canvia la capa dels elements del cos" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Estableix l'amplada de la línia" #: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:398 pcbnew/pcbframe.cpp:908 #: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: pcbnew/moduleframe.cpp:501 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:522 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #: pcbnew/moduleframe.cpp:749 msgid "Footprint Editor " msgstr "Editor d'empremtes " #: pcbnew/moduleframe.cpp:756 msgid "(no active library)" msgstr "(sense biblioteca activa)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:765 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Editor d'empremtes (biblioteca activa: " #: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:424 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:444 msgid "File Save Error" msgstr "Error en el desament del fitxer" #: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/modview_frame.cpp:122 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/modview_frame.cpp:462 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/modview_frame.cpp:719 eeschema/viewlib_frame.cpp:102 #: eeschema/viewlibs.cpp:134 msgid "Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques" #: pcbnew/modview_frame.cpp:725 eeschema/libedit.cpp:65 #: eeschema/viewlibs.cpp:141 msgid "no library selected" msgstr "cap biblioteca seleccionada" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "" #: pcbnew/muonde.cpp:253 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de la traça:" #: pcbnew/muonde.cpp:264 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima" #: pcbnew/muonde.cpp:276 msgid "Requested length too large" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/muonde.cpp:282 msgid "Component Value:" msgstr "Valors del component:" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Gap" msgstr "Separació" #: pcbnew/muonde.cpp:640 msgid "Stub" msgstr "Acabament de pista" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Arc Stub" msgstr "Acabament en Arc" #: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea un mòdul de microones" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en graus:" #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "número incorrecte, avorta" #: pcbnew/muonde.cpp:833 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..." #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Shape Option" msgstr "Opció de la forma" #: pcbnew/muonde.cpp:894 msgid "Read descr shape file" msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma" #: pcbnew/muonde.cpp:909 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/muonde.cpp:997 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forma té una mida nul·la!" #: pcbnew/muonde.cpp:1003 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma no té punts!" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "No pad for this footprint" msgstr "" #: pcbnew/muonde.cpp:1103 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Gap:" msgstr "Separació:" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Afegeix una línia" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Afegeix una separació" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Afegeix un acabament de pista" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Afegeix acabament en arc" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Afegeix una forma polinòmica" #: pcbnew/netlist.cpp:94 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:190 msgid "Components" msgstr "Components" #: pcbnew/netlist.cpp:237 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Empremta sense definir per al component «%s».\n" #: pcbnew/netlist.cpp:259 #, c-format msgid "" "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "* Advertència: component «%s»: empremta de la placa «%s», empremta del " "netlist «%s»\n" #: pcbnew/netlist.cpp:288 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist.cpp:309 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:258 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:282 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes únicament en les capes de coure " #: pcbnew/onleftclick.cpp:341 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:390 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Bloqueja l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Desbloqueja l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Afegeix automàticament l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "End Drawing" msgstr "Acaba el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Mou el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Duplica el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Mou el dibuix exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Crea una matriu de dibuixos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edita el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 eeschema/onrightclick.cpp:270 msgid "Delete Drawing" msgstr "Elimina el dibuix" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina l'ompliment de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Elimina l'última cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edita la dimensió" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Mou el text de la cota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Duplica la dimensió" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Elimina la dimensió" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Edit Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:315 msgid "Delete Target" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380 #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411 #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Select Working Layer" msgstr "Selecciona la capa de treball" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:464 #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Begin Track" msgstr "Comença una pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Footprint Documentation" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Global Spread and Place" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Desbloqueja totes les empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Bloqueja totes les empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Autoroute" msgstr "Emplaçament automatitzat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Selecció del parell de capes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Reset Unrouted" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Zoom Block" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 #: eeschema/onrightclick.cpp:847 msgid "Copy Block" msgstr "Copia bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Flip Block" msgstr "Capgira el bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Rotate Block" msgstr "Gira el bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 #: eeschema/onrightclick.cpp:851 msgid "Delete Block" msgstr "Elimina el bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Drag Via" msgstr "Arrossega la via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Node" msgstr "Mou el node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrossega el segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Duplicate Track" msgstr "Duplica la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:549 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Mou la pista exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Create Track Array" msgstr "Crea una matriu de pistes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Track" msgstr "Talla la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Node" msgstr "Posa Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "End Track" msgstr "Acaba la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/router_tool.cpp:78 msgid "Place Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Place Micro Via" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:626 msgid "Change Segment Width" msgstr "Canvi a l'amplada del segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Track Width" msgstr "Canvia l'amplada de la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Delete Via" msgstr "Elimina la via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina el segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Track" msgstr "Elimina la pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Net" msgstr "Elimina la xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Edita totes les pistes i vies" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Set Flags" msgstr "Estableix els indicadors" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloquejat: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: No" msgstr "Bloquejat: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloquejada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista bloquejada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Xarxa bloquejada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: No" msgstr "Xarxa bloquejada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 msgid "Place Edge Outline" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:705 msgid "Place Corner" msgstr "Afegeix una cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Zone" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:715 msgid "Keepout Area" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 msgid "Move Corner" msgstr "Mou la cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 msgid "Delete Corner" msgstr "Elimina la cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:728 msgid "Create Corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrossega el segment de delimitació" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Cutout Area" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 msgid "Fill Zone" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Move Zone" msgstr "Mou la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:760 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Mou la zona exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Edita les propietats de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:775 msgid "Delete Cutout" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Elimina la delimitació de la zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 pcbnew/onrightclick.cpp:990 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Move" msgstr "Mou" #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 msgid "Rotate +" msgstr "Gira +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Rotate -" msgstr "Gira -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flip" msgstr "Capgira" #: pcbnew/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Parameters" msgstr "Edita els paràmetres" #: pcbnew/onrightclick.cpp:830 msgid "Delete Footprint" msgstr "Elimina l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Mou l'empremta exactament" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplica l'empremta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Crea una matriu d'empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:853 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Intercanvi d'empremtes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Restableix la mida" #: pcbnew/onrightclick.cpp:936 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrossega el pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copia els ajusts actuals a aquest pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Edit All Pads" msgstr "Edita tots els pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " "similars)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Encamina automàticament el pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Encamina automàticament la xarxa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Delete Marker" msgstr "Elimina el marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informació d'error del marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Amplada automàtica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari " "l'amplada de la pista actual" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista de %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " que utilitza el NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via de %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via de %s, perforació de %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:205 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:138 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:147 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "falta el número en punt flotant a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:823 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:856 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:887 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La capa «%s» al fitxer\n" "«%s»\n" "a la línia %d, posició %d\n" "no estava definida a la secció de les capes" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1914 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2326 pcbnew/pcb_parser.cpp:2332 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2437 pcbnew/pcb_parser.cpp:2519 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2583 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" #: pcbnew/pcbframe.cpp:575 eeschema/schframe.cpp:624 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Voleu desar els canvis a\n" "«%s»\n" "abans de sortir?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:611 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "" #: pcbnew/pcbframe.cpp:984 msgid " [new file]" msgstr " [nou fitxer]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1081 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew.cpp:340 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew.cpp:353 cvpcb/cvpcb.cpp:185 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de " "les empremtes globals:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:156 #: gerbview/menubar.cpp:158 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Oculta e&l gestor de capes" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:158 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra e&l gestor de capes" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Oculta la barra d'eines de microones" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:245 msgid "Read Project File" msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 eeschema/eeschema_config.cpp:486 msgid "Save Project File" msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s" #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilita el registre de depuració per a les funcions Footprint*() en " "aquest complement." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expressió regular del filtre del nom de l'empremta." #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció " "activa el registre, no es necessita establir cap valor." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Nom d'usuari per a l'inici de sessió a un servidor de biblioteques " "especials." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Contrasenya per a l'inici de sessió a un servidor de biblioteques " "especials." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "New Track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "Starts laying a new track." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 msgid "Length Tuner" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Trace Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245 msgid "Too long: " msgstr "Massa gran:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248 msgid "Too short: " msgstr "Massa petit:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251 msgid "Tuned: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156 msgid "Too long: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too short: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Tuned: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Routing Options..." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Stops laying the current track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Auto-end Track" msgstr "Acaba automàticament la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Arrossega la via o pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drags a track or a via." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Place Microvia" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "Canvia el posicionament de la pista que s'està encaminant actualment." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Use the starting track width" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Use net class values" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Interactive Router" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:417 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Route Track" msgstr "Encamina la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:658 msgid "Router Differential Pair" msgstr "" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "S'ha exportat correctament la placa." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1034 pcbnew/specctra_export.cpp:1141 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1277 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1166 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " "mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1302 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "No es pot trobar el següent segment de prohibit el pas amb un extrem (%s mm, " "%s mm).\n" "Editeu els gràfics de l'interior d'Edge.Cuts, i feu-los polígons contigus a " "cadascun." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1461 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1469 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Corregiu el problema i torneu a intentar-ho." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Intercanvia les capes:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Sense canvis" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Nova empremta mitjançant l'assistent d'empremtes" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Actualitza l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Desfés l'última edició" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:111 pcbnew/help_common_strings.h:16 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Desfés l'última ordre" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimeix l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Comprova l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106 msgid "Add pads" msgstr "Afegeix pads" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335 #: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 msgid "Hide grid" msgstr "Oculta la quadrícula" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 #: eeschema/tool_lib.cpp:232 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 msgid "Units in inches" msgstr "Unitats en polzades" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 #: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unitats en mil·límetres" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Selecciona la forma del cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra l'esbós dels pads" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra l'esbós de les vores" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecciona la biblioteca a examinar" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra l'empremta anterior" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra l'empremta següent" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 msgid "Set Current Library" msgstr "Establiu la biblioteca actual" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 eeschema/tool_viewlib.cpp:212 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualitzador 3&D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Qu&ant a Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra les seleccions de la capa activa\n" "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nova placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Obre una placa existent" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Desa la placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Obre l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Llegeix el netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pista: encaminament automàtic" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 eeschema/tool_lib.cpp:240 eeschema/tool_sch.cpp:285 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 msgid "Change cursor shape" msgstr "Canvia la forma del cursor" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Mostra l'embolic de l'empremta quan es mogui" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:623 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:626 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:661 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:664 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:705 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per canviar" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Inhabilita la comprovació de les regles de disseny" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Oculta l'embolic de la placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Oculta l'embolic de l'empremta" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic de l'empremta" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "connexió trivial" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "connexió de coure" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Selecciona tota la connexió de coure." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "tota la xarxa" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "Troba un element" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un element al document" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Obre a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la " "plantilla actual." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Copia els ajusts actuals als pads" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Edició global del pad" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Canvia globalment les propietats del pad." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mou exactament..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 msgid "Create array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Gira els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Capgira els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Canvia el posicionament de l'arc" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Omple les zones" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "Omple-ho tot" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379 msgid "Merge zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Enumerate pads" msgstr "Enumera els pads" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426 msgid "Copy items" msgstr "Copia els elements" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430 msgid "Paste items" msgstr "Enganxa els elements" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Create corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555 msgid "Remove corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560 msgid "Align items to the top" msgstr "Alinea els elements al capdamunt" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Alinea els elements al capdavall" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570 msgid "Align items to the left" msgstr "Alinea els elements a l'esquerra" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575 msgid "Align items to the right" msgstr "Alinea els elements a la dreta" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "No es pot eliminar la referència del component." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586 msgid "Cannot delete component value." msgstr "No es pot eliminar el valor del component." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345 msgid "Select reference point" msgstr "Selecciona el punt de referència" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "Alinea/distribueix" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarifica la selecció" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "amplada de la classe de xarxa" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", perforació: per defecte" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", perforació: " #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Canvia l'empremta de «%s»" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Canvia les empremtes «%s»" #: pcbnew/xchgmod.cpp:212 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:260 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "" #: pcbnew/xchgmod.cpp:267 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:315 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "" #: pcbnew/xchgmod.cpp:356 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/xchgmod.cpp:462 msgid "No footprints!" msgstr "Sense empremtes!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:473 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: pcbnew/xchgmod.cpp:484 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de " "coure" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "S'està actualitzant l'embolic..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcions de neteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propietats de la zona de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editor de les regles de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propietats de la dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 msgid "Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:115 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:75 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propietats del text de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcions de l'exportació VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 msgid "Find" msgstr "Troba" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generació dels fitxers de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Ajusts generals" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Cerca l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edició global de les pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Estableix la mida del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edició dels pads globals" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:77 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propietats de l'element gràfic" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texts i dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleccioneu la capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Selecciona el parell de capes de coure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Ajust de les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propietats de les zones sense coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177 msgid "Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 msgid "Text Properties" msgstr "Propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Propietats de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73 msgid "Export SVG file" msgstr "Exporta el fitxer SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistent per afegir biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Torna a traçar la pantalla actual" #: pcbnew/help_common_strings.h:24 gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostra o oculta la barra d'eines de microones\n" "Aquesta és una funcionalitat experimental (en desenvolupament)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importa un fitxer DXF" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Quadrícula de l'usuari" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mil" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " “" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " °" #: common/basicframe.cpp:126 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" #: common/basicframe.cpp:413 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" #: common/basicframe.cpp:430 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»." #: common/basicframe.cpp:486 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta <%s>." #: common/basicframe.cpp:491 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s> a la carpeta <%s>." #: common/basicframe.cpp:496 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "No teniu permisos d'escriptura per a desar el fitxer <%s>." #: common/basicframe.cpp:528 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" #: common/basicframe.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>" #: common/basicframe.cpp:564 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Moviment dels blocs" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Arrossegament del bloc" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Arrossega l'element" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Còpia del bloc" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Eliminació del bloc" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Desament del bloc" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Enganxament dels blocs" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Finestra de zoom" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Gir del bloc" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Capgirament del bloc" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Reflexió del bloc" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Informació del marcador" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "“" #: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "inches" msgstr "polzades" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "mil·límetres" #: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "unitats" #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "No es pot fer el camí absolut «%s» respecte a «%s»." #: common/common.cpp:432 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "S'ha creat el directori de sortida «%s».\n" #: common/common.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida «%s».\n" #: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:111 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: common/confirm.cpp:92 msgid "Info" msgstr "Informació" #: common/confirm.cpp:112 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad és " "un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes " "electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad al web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad site" msgstr "El lloc oficial de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "El lloc web dels desenvolupadors a Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" msgstr "" "El nostre dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Non official repositories" msgstr "Els dipòsits no oficials" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164 msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (kicadlib)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Bug tracker" msgstr "Eina de seguiment d'errors de programari" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Informeu o examineu els errors de programari" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "KiCad user group and community" msgstr "Grup d'usuaris i comunitat de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user group" msgstr "El grup d'usuaris de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197 msgid "KiCad forum" msgstr "El fòrum de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "" "El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de " "KiCad estan alliberats sota la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:406 msgid "Others" msgstr "Altres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:421 msgid "Icons by" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:436 msgid "3D models by" msgstr "Models 3D per" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Informació" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentalistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Llicència" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erros del porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:539 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Títol de l'aplicació" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informació dels drets d'autor" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informació de la versió de la construcció" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informació de la versió de la biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia la informació de la versió" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada no vàlida" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ajuda de les variables d'entorn" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 msgid "Path" msgstr "Camí" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Afegeix una nova entrada a la taula." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Sí no deseu, tots els canvis es perdran per sempre." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Desa i surt" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Surt sense desar" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Llista dels històrics:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per paraula clau" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Llista-ho tot" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Selecciona amb el navegador" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Double-click to edit" msgstr "Feu doble clic per a editar-ho" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminats" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Reflecteix X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Reflecteix Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "&Desfés" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de la imatge:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 msgid "Filter:" msgstr "Filtra:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "DIN A4 210×297 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "DIN A3 297×420 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "DIN A2 420×594 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "DIN A1 594×841 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "DIN A0 841×1189 mm×mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "ANSI A 8,5×11 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "ANSI B 11×17 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "ANSI C 17×22 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "ANSI D 22×34 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "ANSI E 34×44 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Letter 8,5×11 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Legal 8,5×14 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Ledger o Tabloid 11×17 in×in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuari (personalitzada)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Advertència!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Mida personalitzada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Previsualització de la disposició" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paràmetres del bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de fulls: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Full número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Data d'emissió" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revisió" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Comentari1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Comentari2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Comentari3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Comentari4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Informació: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Desa l'informe al fitxer" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer «%s»." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Error de desament del fitxer" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Tot" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Desa l'informe al fitxer..." #: common/draw_frame.cpp:322 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "porta-retalls" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Fitxers de documentació" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "" #: common/eda_text.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:764 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: common/eda_text.cpp:419 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negreta+itàlica" #: common/footprint_info.cpp:301 msgid "Load Error" msgstr "Error de càrrega" #: common/footprint_info.cpp:303 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena FPID" #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica" #: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre <%s>" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "No s'ha pogut trobar un visualitzador PDF per <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Retalla\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Enganxa\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "Selecciona totes les cel·les" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Llista de les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Llista les tecles actuals" #: common/hotkeys_basic.cpp:812 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres corresponents" #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Edita les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Crida a l'editor de les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:409 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&xporta les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:826 eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Crea un fitxer de dreceres de teclat per a exportar les dreceres de teclat " "actuals" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:415 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importa les dreceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:416 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Carrega un fitxer de configuració de dreceres de teclat existent" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 msgid "&Hotkeys" msgstr "Dre&ceres de teclat" #: common/hotkeys_basic.cpp:838 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Configuració i preferències de les dreceres de teclat" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "No s'ha llegit totalment el fitxer <%s>" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Sense capes" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "No de coure" #: common/pgm_base.cpp:125 msgid "French" msgstr "Francès" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Finnish" msgstr "Finlandès" #: common/pgm_base.cpp:141 msgid "Spanish" msgstr "Castellà" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: common/pgm_base.cpp:157 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "German" msgstr "Alemany" #: common/pgm_base.cpp:173 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:181 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" #: common/pgm_base.cpp:189 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: common/pgm_base.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: common/pgm_base.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: common/pgm_base.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Xines simplificat" #: common/pgm_base.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Holandès " #: common/pgm_base.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: common/pgm_base.cpp:269 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #: common/pgm_base.cpp:339 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, heu de triar-ne un." #: common/pgm_base.cpp:358 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:360 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fitxer executable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:370 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Seleccioneu l'editor preferit" #: common/pgm_base.cpp:391 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?" #: common/pgm_base.cpp:807 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: common/pgm_base.cpp:808 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació (només per a les proves!)" #: common/pgm_base.cpp:883 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:885 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:892 msgid "Do not show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)" #: common/richio.cpp:206 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura" #: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia" #: common/richio.cpp:312 msgid "Line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud de la línia" #: common/richio.cpp:578 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»" #: common/richio.cpp:597 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "error en escriure al fitxer «%s»" #: common/richio.cpp:618 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:312 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126 msgid "Current key:" msgstr "Clau actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220 msgid "Set Hotkey" msgstr "Estableix la drecera" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 msgid "Reset all" msgstr "Restableix-ho tot" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391 msgid "Reset all to default" msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540 msgid "Confirm change" msgstr "Confirma el canvi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565 msgid "Hotkey" msgstr "Drecera de teclat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Fitxers dels PCB en XML d'Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Fitxers dels PCB en ASCII de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Fitxer de biblioteca d'empremtes PCB de Geda (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "" "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tots els fitxers (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Fitxers de perforació (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fitxers PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Fitxers vrml i x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Fitxers de components IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:195 msgid "default " msgstr "per defecte " #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Mida%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Selecció del zoom" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Selecció de la quadrícula" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "Quant a" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Configuració dels camins" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor de les dreceres de teclat" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor d'imatges" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "Canvia la visibilitat" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Cap element a enganxar." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Pin connectat a alguns altres pins, però no hi ha cap pin per conduir-lo" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: error" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Falta de correspondència entre les etiquetes jeràrquiques i les fulles dels " "pins" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "L'etiqueta global no està connectada a cap altra etiqueta global" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "cap" #: eeschema/class_libentry.cpp:531 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la biblioteca " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "No es pot afegir l'àlies duplicat «%s» a la biblioteca «%s»." #: eeschema/class_library.cpp:466 msgid "The component library file name is not set." msgstr "El fitxer de la biblioteca de components no està establert." #: eeschema/class_library.cpp:474 msgid "The file could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: eeschema/class_library.cpp:482 msgid "The file is empty!" msgstr "El fitxer està buit!" #: eeschema/class_library.cpp:505 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "El fitxer NO és una biblioteca d'Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:511 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "" "En la capçalera falta la informació de la versió i de la marca de temps." #: eeschema/class_library.cpp:555 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava llegir la capçalera." #: eeschema/class_library.cpp:584 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca de documents del component «%s»." #: eeschema/class_library.cpp:663 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:671 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:1068 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s» del projecte" #: eeschema/class_library.cpp:1159 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:1184 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:521 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element sense anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:598 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:646 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:681 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1247 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarifica la selecció" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Voleu netejar les anotacions existents de tot l'esquemàtic?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Voleu netejar les anotacions existents del full actual?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Àmbit" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantén les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Restableix les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "" "Restableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordre d'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordena els components per la posició &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordena els components per la posició &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Selecció d'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantén aquest diàleg obert" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Demana sempre la confirmació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Neteja l'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Anota" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nom del connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "Fitxers de connectors:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "No s'ha trobat el nom del connector. No es pot editar el fitxer del connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "No hi ha cap text seleccionat a KiCad. Si us plau, seleccioneu-ne un" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Ajuda de la generació de la llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Afegeix un connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Suprimeix el connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Edita el fitxer del connector" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Línia d'ordres:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Mostra la finestra de la consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Informació del connector:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251 msgid "Description\n" msgstr "Descripció\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264 msgid "Keywords\n" msgstr "Paraules clau\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278 msgid "Alias of " msgstr "Àlies de " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propietats per %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Voleu suprimir tots els àlies de la llista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Nou àlies:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Àlies del component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Voleu eliminar les peces extres del component?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Afegeix un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtre de l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edita el filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra el número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o oculta els números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra el nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Nombre d'unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Totes les unitats no són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nom del fitxer de documentació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Navega pels fitxers" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Llista dels àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Elimina-ho tot" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "No s'ha trobat el component «%s» en cap biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:247 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:315 msgid "No Component Name!" msgstr "Sense nom de component!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Component «%s» no trobat!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:398 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:424 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:431 msgid "Remove Fields" msgstr "Suprimeix els camps" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:852 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:678 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:680 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:859 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:685 msgid "Browse Footprints" msgstr "Navega per les empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:861 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:687 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:867 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1547 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 msgid "Component" msgstr "Component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Les unitats són intercanviables:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientació (graus)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Reflecteix ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Reflecteix |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si " "escau" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Forma convertida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilitza la forma alternativa d'aquest component.\n" "Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:649 msgid "Chip Name" msgstr "Nom de l'integrat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "El nom del símbol a la biblioteca del qual ve aquest component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Prova" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Restableix la biblioteca als valors predeterminats" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components al " "valor predeterminat de la biblioteca.\n" "No es modifiquen els texts dels camps." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Afegeix un camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Elimina el camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Elimina un dels camps opcionals" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Mou els camps opcionals seleccionats una posició cap amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justificació horitz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Superior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justificació vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:764 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negreta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "El nom del camp seleccionat en aquest moment\n" "Alguns noms de camps fixos no es poden editar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra al navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "L'estil del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 msgid "PosX" msgstr "Pos. X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La coordenada X del text relativa al component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "PosY" msgstr "Pos. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Propietats del pin de la fulla jeràrquica." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:225 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:291 msgid "Empty Text!" msgstr "Text buit!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Mida:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Avall" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientació" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Est&il" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:783 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:784 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:785 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:786 msgid "Tri-State" msgstr "Triestat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:787 msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "F&orma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:244 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:260 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "" "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a l'esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Projecte «%s»" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Fitxers de biblioteques:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Camí per defecte per a les biblioteques" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Tipus de camí" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "El camí ja està en ús" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Fitxers de biblioteques de components" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Llista de les biblioteques actives.\n" "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb Eeschema.\n" "L'ordre de la llista és important:\n" "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de " "prioritat d'aquesta llista." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "" "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la " "carrega" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "" "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la carrega" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat és " "més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Llista dels camins de cerca actuals" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i " "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels " "components.\n" "Ordenat per ordre decreixent de prioritat." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "" "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en carregar " "l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Mida de la quadrícula:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Gruix del &bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "&Line thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&stra la quadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Restringeix els busos i els fils a l'orientació H i V" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mostra els &pins ocults" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unitats de &mesura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Mid&a del text per defecte:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195 msgid "(0 = unlimited)" msgstr "(0 = sense límit)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Interval de temps del desament &automàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Afegeix a&utomàticament els camps del component" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "" "Permet el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Alinea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235 msgid "Editing" msgstr "Edició" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256 msgid "Hotkeys:" msgstr "Dreceres de teclat:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "&Use middle mouse button to pan" msgstr "Utilitza el botó central del ratolí per al moviment panoràmic" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "&Limita el moviment panoràmic a la mida del desplaçament" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per al moviment panoràmic" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:300 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:314 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "" "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de " "l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:339 msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:362 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:365 msgid "De&lete" msgstr "E&limina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:378 msgid "Default Fields" msgstr "Camps predeterminats" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351 msgid "No error or warning" msgstr "Cap error o advertència" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Generate warning" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361 msgid "Generate error" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463 msgid "Annotation required!" msgstr "Es requereix l'anotació!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580 msgid "ERC File" msgstr "Fitxer ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:581 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fitxer de comprovació de regles elèctriques (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Informe ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Advertències:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errors:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Llista dels errors:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Delete Markers" msgstr "Elimina els marca&dors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "&Run" msgstr "E&xecuta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Pin a les connexions del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Prova d'etiquetes similars" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Amplada:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comú a &totes les unitats al component" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comú a tots els estils de cos (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Estil d'ompliment" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "No ho omplis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Omple el &fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Omple el &fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Nú&mero del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientació:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipus &elèctric:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilitzat per l'ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69 msgid "Graphic &Style:" msgstr "E&stil gràfic:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "Schematic Properties" msgstr "Propietats de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "N&ame text size:" msgstr "Mid&a del text del nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Mida del te&xt del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143 msgid "&Length:" msgstr "&Longitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 eeschema/lib_pin.cpp:1997 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "No es pot modificar el text del valor del component de l'alimentació!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "Comú per a totes les unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comú per a tots els estils de cossos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "Alinea al centre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Justificació horitzontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "Alinea al capdamunt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "Alinea al capdavall" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "Justificació vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom del component:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unitats per paquet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea un component amb el estil de cos alternatiu (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Crea un component com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unitats no són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Ajusts generals dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra el text del número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra el text del nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Amplada de línia pre&determinada:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Mida predeterminada del nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Format predeterminat" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefixa les referències «U» i «IC» amb «X»" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Utilitza el número de la xarxa com a nom de la xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Ordre de simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "Executa el simulado&r" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Ordre del netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Desa el fitxer netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportació de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fitxer netlist de SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fitxer netlist de CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Heu de proporcionar una cadena de text d'ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Navega pels connectors" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Opcions del paper" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Mida de paper A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Mida de paper A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Mida de paper:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Mida de paper A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Mida de paper A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Mida de paper A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Mida de paper A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Mida de paper A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Mida de paper A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Mida de paper B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Mida de paper C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Mida de paper D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Mida de paper E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Centre de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Amplada del traç" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Gruix de línia per defecte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Ploteja totes les pàgines" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Error de previsualització de la impressió!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimeix la pàgina %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opcions d'impressió:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Segons sembla aquest projecte es va fer mitjançant biblioteques antigues de " "components esquemàtics.\n" "Algunes peces necessiten tornar-se a enllaçar al nom d'un símbol diferent, i " "alguns altres símbols\n" "pot ser que hagin de ser “rescatats\" (clonats i reanomenats) a una nova " "biblioteca.\n" "\n" "Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action" msgstr "Acció" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:283 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:287 msgid "Rescue Components" msgstr "Rescata components" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instàncies d'aquest símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Peça capturada:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Peça de la biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "No ho tornis a mostrar mai" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Triestat" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Tipus de connexió:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nom del &fitxer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Mi&da:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nom del &full:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marca de temps única:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Troba i substitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text amb comodins opcionals" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "&Substitueix amb:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "En&davant" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "En&rere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca en tots els caps del com&ponent" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerca en tots els &noms i números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca tan sol&s al full actual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "S&ubstitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Su&bstitueix-ho tot" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Choose Image" msgstr "Tria la imatge" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Image Files " msgstr "Fitxers d'imatges " #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "No es pot carregar la imatge de <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin d'entrada........................." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin de sortida........................" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin bidireccional....................." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin triestat.........................." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin passiu............................" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin no especificat...................." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Col·lector obert......................" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emissor obert........................." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Sense connectar......................." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin d'entrada" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin de sortida" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestat" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passiu" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin no especificat" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin d'entrada d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de sortida d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Sense connectar" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica el nom de la fulla" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta de la fulla." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "El pin %s (%s) del component %s està sense connectar." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Informe ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codificació UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Full %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:112 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:60 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "S'ha desat el fitxer %s" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer." #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix l'esquemàtic «%s». Voleu crear-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:352 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:488 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "" #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "component" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referència %s" #: eeschema/find.cpp:255 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valor %s" #: eeschema/find.cpp:259 #, c-format msgid "field %s" msgstr "camp %s" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "S'ha trobat %s %s" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat %s" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Component %s no trobat" #: eeschema/find.cpp:512 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Històric" #: eeschema/getpart.cpp:158 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #: eeschema/getpart.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajusta a la pantalla" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Comença un fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Comença un bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Afegeix component" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Afegeix una entrada de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Afegeix un fil d'entrada" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Afegeix un text gràfic" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientació normal del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Edita el valor del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Edita la referència del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Edita l'empremta del component" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Edita amb l'editor de components" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Mou l'element esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Copia l'element o l'etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Desa el bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repeteix l'últim element" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina l'element" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Elimina el node" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Troba l'element següent" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 msgid "Create Pin" msgstr "Crea un pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Repeat Pin" msgstr "Repeteix el pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Move Library Item" msgstr "Mou l'element de la biblioteca" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Save Library" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Schematic" msgstr "Desa l'esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Load Schematic" msgstr "Carrega l'esquemàtic" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: eeschema/hotkeys.cpp:330 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics" #: eeschema/hotkeys.cpp:331 eeschema/libeditframe.cpp:179 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de biblioteques" #: eeschema/hotkeys.cpp:744 msgid "Add Pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de la línia" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420 #: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412 msgid "Bounding Box" msgstr "" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "No definit" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importa un component" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Exporta el component" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Error en crear «%s»" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Camp" #: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Full de dades" #: eeschema/lib_field.cpp:604 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Camp%d" #: eeschema/lib_field.cpp:667 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Camp %s %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:2217 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Línia poligonal" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/lib_polyline.cpp:418 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:609 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Text gràfic %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la biblioteca del component " "«%s»." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406 #: eeschema/project_rescue.cpp:71 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Editor de la biblioteca de peces: " #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Voleu canviar la biblioteca activa?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:727 msgid "No library specified." msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nom de la biblioteca de peces:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERROR: ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:500 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Cos" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Part" msgstr "Peça" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Key words" msgstr "Paraules clau" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "La biblioteca de peces «%s» està buida." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Elimina l'error de l'entrada" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Seleccioneu un dels %d components per a eliminar-lo\n" "de la biblioteca «%s»." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Elimina la peça" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "S'ha desat la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Mou l'arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Arrossega la mida del cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edita les opcions de l'arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Elimina l'arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Mou el cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrossega la delimitació del cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Edita les opcions del cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Elimina el cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Mou el rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Edita les opcions del rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Arrossega la vora del rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Elimina el rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Mou la línia" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrossega el punt de la vora" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Final de la línia" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Edita les opcions de la línia" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Elimina la línia " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Mou el camp" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Gir del camp" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Edició del camp" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Mou el pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Edita el pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Gira el pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Elimina el pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Mida del pin als pins seleccionats" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Mida del pin als altres" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Mida del pin al pin seleccionat" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Mida del nom del pin als altres" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Mida del número del pin als altres" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Selecciona els elements" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Reflecteix el bloc ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Reflecteix el bloc --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Sense component" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "No es pot desar el fitxer <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:313 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?" #: eeschema/libeditframe.cpp:340 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n" "Voleu descartar els canvis?" #: eeschema/libeditframe.cpp:446 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unitat %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:714 msgid "No part to save." msgstr "No hi ha cap peça a desar." #: eeschema/libeditframe.cpp:1106 msgid "Add pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1110 msgid "Set pin options" msgstr "Estableix les opcions del pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1125 msgid "Add rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: eeschema/libeditframe.cpp:1141 msgid "Set anchor position" msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #: eeschema/libeditframe.cpp:1145 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libeditframe.cpp:1151 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nom del component" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "S'està carregant «%s»" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "«%s» no és un fitxer d'Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou " "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "" "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "" "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Càrrega feta <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n" "S'avorta la lectura del fitxer.\n" #: eeschema/menubar.cpp:67 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Nou projecte d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Neteja la jerarquia de l'esquemàtic actual i comença un nou full arrel " "d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Obre una biblioteca d'esquemàtics existent" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Imp&orta el contingut de la fulla de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "" "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "" "Importa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full " "actual" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "De&sa el projecte de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Desa únicament el full a&ctual" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Desa únicament la fulla de l'esquemàtic actual" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Anomena i desa el f&ull actual" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic..." #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ajusts de la pà&gina" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Pri&nt" msgstr "I&mprimeix" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158 msgid "&Plot" msgstr "&Ploteja" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Ploteja al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG" #: eeschema/menubar.cpp:169 msgid "Close Eeschema" msgstr "Tanca Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:197 msgid "Find and Re&place" msgstr "Troba i &substitueix" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importa la selecció d'empremtes" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra el navegador jeràrquic" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Navega pels fulls jeràrquics" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Deixa el fu&ll" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "&Component" msgstr "&Component" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "&Power Port" msgstr "&Port d'alimentació" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Fil a l'&entrada del bus" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Bus a l'en&trada del bus" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicador de &no connexió" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "&Junction" msgstr "&Entroncament" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "&Label" msgstr "E&tiqueta" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etiqueta gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta &jeràrquica" #: eeschema/menubar.cpp:329 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Full &jeràrquic" #: eeschema/menubar.cpp:337 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "P&in jeràrquic a full" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #: eeschema/menubar.cpp:355 msgid "&Graphic Text" msgstr "Text &gràfic" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "&Image" msgstr "&Imatge" #: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "Bib&lioteques de components" #: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "&Opcions de l'editor de l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Estableix les preferències d'Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:421 msgid "&Import and export" msgstr "&Importació i exportació" #: eeschema/menubar.cpp:422 msgid "Import and export settings" msgstr "Ajusts d'importació i exportació" #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Obre l'editor del PCB" #: eeschema/menubar.cpp:446 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "Library &Browser" msgstr "Navegador de &biblioteques" #: eeschema/menubar.cpp:456 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "Voleu &rescatar components antics?" #: eeschema/menubar.cpp:457 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Troba els components al projecte i els reanomena o rescata" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Anota l'esquemàtic" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Genera el fitxer &netlist" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Genera el fitxer netlist dels components" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/menubar.cpp:491 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "A&ssigna les empremtes dels components" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "Run CvPcb" msgstr "Executa CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:500 eeschema/menubar_libedit.cpp:253 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:247 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manual d'Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Biblioteca a&ctual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Selecciona la biblioteca de treball" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "De&sa la biblioteca actual\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "&Anomena i desa la biblioteca actual" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual…" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Crea el fitxer S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "&Surt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Surt de l'editor de biblioteques" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfés l'última edició" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Text gràfic" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "&Opcions de l'editor de components" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "" "Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Executa l'ordre:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Missatges d'informació:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Missatges d'errors:" #: eeschema/netlist.cpp:79 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "L'exportació del netlist requereix\n" "un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/netlist.cpp:89 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" #: eeschema/netlist.cpp:183 msgid "No Objects" msgstr "Sense objectes" #: eeschema/netlist.cpp:187 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Nombre de xarxes = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Edita l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edita l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Elimina la no connexió" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Mou la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Mou el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Mou el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Gira la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Gira el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Gira el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Gira el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Edita la referència" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Edita el valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Edita el camp de l'empremta" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Edita el camp" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Mou el component %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Arrossega el component" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Reflecteix --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Reflecteix |" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Orientació del component" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Copia el component" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Elimina el component" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Edició del component" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Mou l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Arrossega l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copia l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Gira l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Elimina l'etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Canvi a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Canvia al text" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Canvia el tipus" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Mou l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Gira l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Elimina l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Mou l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Arrossega l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Copia l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Gira l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Elimina l'etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Copia el text" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Elimina l'entroncament" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Arrossega l'entroncament" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Talla el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Fi del fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrossega el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Elimina el fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Fi del bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Elimina el bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Talla el bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Introdueix el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Mou el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Arrossega el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Orienta el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Posa full" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edita el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensiona el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Elimina el full" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Mou el pin del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Edita el pin del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Elimina el pin del full" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom de la finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Arrossega el bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Mou la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Gira la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Elimina la imatge" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mou l'entrada del bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Elimina l'entrada del bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invers" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Rellotge invers" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Rellotge baix" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortida baixa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Flanc de baixada de rellotge" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "No lògic" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Entrada d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Sortida d'alimentació" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" #: eeschema/pinedit.cpp:246 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:671 msgid "No pins!" msgstr "Sense pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:681 msgid "Marker Information" msgstr "Informació del marcador" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en la peça %c" #: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769 msgid " of converted" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771 msgid " of normal" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:754 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:780 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:89 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "No puc crear el fitxer «%s».\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Reanomena a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Rescata %s com a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar." #: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Ajudant de rescat de projectes" #: eeschema/project_rescue.cpp:542 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus al fil del bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus a l'entrada del bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1542 msgid "Power symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/sch_component.cpp:1550 msgid "Alias of" msgstr "Àlies de" #: eeschema/sch_component.cpp:1558 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1564 msgid "Key Words" msgstr "Paraules clau" #: eeschema/sch_component.cpp:1808 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Component %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Camp %s" #: eeschema/sch_line.cpp:469 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:471 msgid "Horiz." msgstr "Horitz." #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "" #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de comprovació de les regles elèctriques" #: eeschema/sch_sheet.cpp:837 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/sch_sheet.cpp:838 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: eeschema/sch_sheet.cpp:843 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca de temps" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1056 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:143 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin del full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_text.cpp:714 msgid "Graphic Text" msgstr "Text gràfic" #: eeschema/sch_text.cpp:718 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:722 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/sch_text.cpp:726 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/sch_text.cpp:730 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin del full jeràrquic" #: eeschema/sch_text.cpp:746 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical amunt" #: eeschema/sch_text.cpp:750 msgid "Horizontal invert" msgstr "Inversió horitzontal" #: eeschema/sch_text.cpp:754 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical avall" #: eeschema/sch_text.cpp:988 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1432 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1773 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etiqueta jeràrquica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:80 msgid "reference designator" msgstr "designador de la referència" #: eeschema/sch_validators.cpp:81 msgid "value" msgstr "valor" #: eeschema/sch_validators.cpp:82 msgid "footprint" msgstr "empremta" #: eeschema/sch_validators.cpp:83 msgid "data sheet" msgstr "full de dades" #: eeschema/sch_validators.cpp:84 msgid "user defined" msgstr "definit per l'usuari" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sch_validators.cpp:98 msgid "carriage return" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:100 msgid "line feed" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:104 msgid "space" msgstr "espai" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:113 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:115 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:132 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validació de camp" #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "Cap eina seleccionada" #: eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add no connect" msgstr "Afegeix no connexió" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add lines" msgstr "Afegeix línies" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add global label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add image" msgstr "Afegeix una imatge" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Afegeix bus a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Afegeix pins del full" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add component" msgstr "Afegeix un component" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/schframe.cpp:174 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:" #: eeschema/schframe.cpp:771 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció" #: eeschema/schframe.cpp:772 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal" #: eeschema/schframe.cpp:781 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "No mostris els pins ocults" #: eeschema/schframe.cpp:782 eeschema/tool_sch.cpp:290 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/schframe.cpp:836 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" #: eeschema/schframe.cpp:951 msgid "Schematic" msgstr "Esquemàtic" #: eeschema/schframe.cpp:970 msgid "New Schematic" msgstr "Nou esquemàtic" #: eeschema/schframe.cpp:983 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "" #: eeschema/schframe.cpp:1004 msgid "Open Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/schframe.cpp:1134 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "" #: eeschema/schframe.cpp:1367 msgid " [no file]" msgstr " [cap fitxer]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Selecciona el component" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importa dibuixos de símbols" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Desa el símbol a «%s»" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Desselecciona l'eina actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Mou l'ancoratge de la peça" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa dibuixos existents" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporta el dibuix actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Desa la biblioteca actual al disc" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Crea un nou component" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Carrega el component per editar-lo des de la biblioteca actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crea un nou component des d'un dels actuals" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Actualitza el component actual a la biblioteca actual" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Importa un component" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Exporta el component" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Desa el component actual a una nova biblioteca" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Desfés l'última ordre" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Refés l'última ordre" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Edita les propietats del component" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Afegeix i suprimeix camps i edita les propietats dels camps" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra la taula del pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Apaga la quadrícula" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Nou projecte d'esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Obre projecte d'esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Page settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Retalla l'element seleccionat" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Copia l'element seleccionat" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "Troba i substitueix el text" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera el netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Executa CvPcb per associar els components i les empremtes" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Jerarquia ascendent/descendent" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: eeschema/tool_sch.cpp:277 msgid "Set unit to inch" msgstr "Estableix la unitat a polzades" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Set unit to mm" msgstr "Estableix la unitat a mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Selecciona el component per navegar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Mostra el component anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Mostra el component següent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Visualitza els documents dels components" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unitat %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:248 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:259 msgid "&About Eeschema" msgstr "Qu&ant a Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:260 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Entroncament" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbol de no connexió" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fons del cos" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nom del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Sheet" msgstr "Full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom del fitxer del full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de full" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Advertència ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Error ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189 msgid "Black" msgstr "Negre" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Color del fons" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotació de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Propietats del component" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Propietats del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Comprovador de les regles elèctriques" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propietats del dibuix" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Taula dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propietats del text de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcions de l'editor de components" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Connectors:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Ploteja l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propietats de la fulla de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Refés l'última ordre" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Ajusta la fulla de l'esquemàtic a la pantalla" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Troba components i text" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Afegeix un component" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Afegeix un port d'alimentació" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Afegeix un bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Afegeix una etiqueta global.\n" "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les etiquetes " "globals amb el mateix nom" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin jeràrquic " "al símbol del full" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Crea un full jeràrquic" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Anota components de l'esquemàtic" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Genera la llista dels materials i/o les referències creuades" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Afegeix pins al component" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Afegeix un text al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Afegeix cercles al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Afegeix arcs al cos del component" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "No connexió" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència «%s»." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra texts al mode de línia" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Opcions de visualització" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Amplia el zoom (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Redueix el zoom (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Torna a traçar la vista (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom automàtic (inici)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empremta: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:56 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:171 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:243 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:370 msgid "Delete selections" msgstr "Elimina les seleccions" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:420 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:440 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Components: %d, no assignats: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:651 msgid "Filter list: " msgstr "Llista dels filtres: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667 msgid "Key words: " msgstr "Paraules clau: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "paraules clau" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693 msgid "library" msgstr "biblioteca" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "name" msgstr "nom" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 msgid "No filtering" msgstr "Sense filtratge" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtratge amb %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "Configuration Error" msgstr "Erros de configuració" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:751 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "Projecte: «%s»" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:759 msgid "[no project]" msgstr "[cap projecte]" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fitxer del projecte: «%s»" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Fitxers Equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Edita el fitxer Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Camí absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Camí relatiu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Opció del camí:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Opcions del traçament" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Mode d'esbós del text" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Mode d'esbós del pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" msgstr "De&sa l'associació de l'empremta\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Tanca CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "&Biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Edita la llista dels fitxers &Equ" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Obre el manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&About Kicad" msgstr "Qu&ant a Kicad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Selecciona l'anterior component sense enllaçar" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Selecciona el següent component sense enllaçar" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Elimina totes les associacions (enllaços)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Mostra la documentació de l'empremta" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:440 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:511 msgid "cannot load cached model; config directory unknown" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:450 msgid "cannot open file" msgstr "no es pot obrir el fitxer" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:523 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:552 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:648 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:554 msgid "config directory" msgstr "directori de configuració" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:589 msgid "failed to create 3D cache directory" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:591 msgid "cache directory" msgstr "directori de memòria cau" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:99 msgid "(DEFAULT)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:100 msgid "${PROJDIR}" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:102 msgid "Current project directory" msgstr "Directori actual del projecte" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:174 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:175 msgid "${KIPRJMOD}" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:332 msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:403 msgid "[3D File Resolver] No such path" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:438 msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:503 msgid "Alias: " msgstr "Àlies:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:506 msgid "This path: " msgstr "Aquest camí:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:509 msgid "Existing path: " msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:511 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:530 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:636 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:549 msgid "no 3D configuration file" msgstr "cap fitxer de configuració 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:562 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:690 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:715 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:658 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:714 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:878 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:920 msgid "bad Hollerith string on line" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:891 msgid "missing opening quote mark in config file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:904 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:936 msgid "invalid entry (unexpected end of line)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:110 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:111 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:171 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:211 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:252 msgid "No entry selected" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:171 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:178 msgid "Delete alias entry" msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:177 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:217 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:258 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:211 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:218 msgid "Move alias up" msgstr "Mou amunt l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:252 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:259 msgid "Move alias down" msgstr "Mou avall l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:58 msgid "Add Alias" msgstr "Afegeix un àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:61 msgid "Remove Alias" msgstr "Suprimeix l'àlies" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:48 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecciona el model 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140 msgid "Paths:" msgstr "Camins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:126 msgid "3D Preview" msgstr "Previsualització 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:141 msgid "Offset (inches)" msgstr "Desplaçament (polzades)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:599 msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393 msgid "failed to open file" msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180 msgid "problems encountered writing file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297 msgid "specified path is a directory" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361 msgid "no such file" msgstr "no existeix el fitxer" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:489 msgid "problems encountered reading cache file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408 msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417 msgid "Right View" msgstr "Vista dreta" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421 msgid "Left View" msgstr "Vista esquerra" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430 msgid "Back View" msgstr "Vista posterior" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:435 msgid "Move left <-" msgstr "Mou a l'esquerra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:439 msgid "Move right ->" msgstr "Mou a la dreta ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:443 msgid "Move Up ^" msgstr "Mou amunt ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:527 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Zoom: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:662 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:718 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:731 msgid "Can't save file" msgstr "No es pot desar el fitxer" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:619 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Temps de construcció %.3f s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:662 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Construeix la capa %s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:988 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Carrega formes 3D" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "No es poden calcular les delimitacions de la placa;\n" "Per tant, utilitzeu al quadre dels límits de la placa." #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "Construeix el cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:544 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fons, inferior" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:549 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fons, superior" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:799 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Color de la serigrafia" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:821 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:842 msgid "Copper Color" msgstr "Color del coure" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:866 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Recarrega la placa" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Estableix les opcions de la pantalla i la visibilitat d'algunes capes" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Gira X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Gira X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Gira Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Gira Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Gira Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Gira Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Mou a la dreta" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Crea la imatge (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Crea la imatge (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Surt" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Realistic Mode" msgstr "Mode realista" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "Render Options" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderitza les ombres" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Mostra els forats a les zones" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181 msgid "Render Textures" msgstr "Renderitza les textures" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182 msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:190 msgid "Use Model Normals" msgstr "Utilitza els valors normals del model" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Material Properties" msgstr "Renderitza les propietats del material" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206 msgid "Choose Colors" msgstr "Tria els colors" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Background Top Color" msgstr "Color del fons superior" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Color del fons inferior" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Color de serigrafia" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostr&a els eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "3D Grid" msgstr "Quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:240 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sense quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:241 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 10 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:243 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Quadrícula 3D de 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:244 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Quadrícula 3D d'1 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Mostra el cos de la placa" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Mostra el grui&x del coure" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "M&ostra els models 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Layers" msgstr "Mostra &les capes" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Mostra les capes de &serigrafia" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:287 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:292 msgid "Show &Comments and Drawing Layers" msgstr "Mostra les capes de &components i dibuixos" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:295 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostra les capes &Eco" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode realista" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Mostra els models 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra les capes de serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra les capes d'adhesius" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra les capes d'ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Mostra-ho tot" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Oculta tot" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:52 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configuració dels camins a la cerca 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla 3D" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "" #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "Justificació X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Justificació Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Capa %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Capa %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "D-Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "Eixos AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162 msgid "Hide All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Selecció de les capes:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de capes de coure:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Emmagatzema la tria" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtén la tria desada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "There was a problem printing" msgstr "Hi ha un problema d'impressió" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 msgid "Do not export" msgstr "No ho exportis" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Mida completa" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Mida A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Mida A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Mida A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Mida A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Mida B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Mida C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostra els límits de la pàgina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Mida completa sense límits" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "" #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "Fitxers no trobats" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "L'eina <%d> no està definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 msgid "Board file name:" msgstr "Nom del fitxer de la placa:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "No puc crear el fitxer «%s»" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Fitxers Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "Fitxers de perforació" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Obre un fitxer Gerber" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Open Drill File" msgstr "Obre el fitxer de perforació" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:465 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:484 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Capa %d sense utilitzar" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:494 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(amb atributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:514 msgid "X2 attr" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:96 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Voleu netejar la capa %d?" #: gerbview/menubar.cpp:65 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Carrega un fitxer &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:66 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran " "eliminades" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:73 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear &All" msgstr "Netej&a-ho tot" #: gerbview/menubar.cpp:117 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&xporta a Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimeix el gerber" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "Close GerbView" msgstr "Tanca GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "&Options" msgstr "&Opcions" #: gerbview/menubar.cpp:169 msgid "Set options to draw items" msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "&List DCodes" msgstr "&Llista dels DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:186 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Llista i edita D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "&Show Source" msgstr "Mo&stra el codi font" #: gerbview/menubar.cpp:193 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "&Clear Layer" msgstr "Nete&ja la capa" #: gerbview/menubar.cpp:203 msgid "Clear current layer" msgstr "Neteja la capa actual" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor de &text" #: gerbview/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit" #: gerbview/menubar.cpp:222 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:223 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Obre el manual de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:245 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscel·lània" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fitxer <%s> no trobat" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Massa fitxers inclosos!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Elimina totes les capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades " "prèvies seran eliminades" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per a " "la impressió" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Imprimeix les capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Cap eina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Eina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Activa la coordenada polar" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Estableix les unitats a polzades" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra el nombre de DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Oculta el gestor de capes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra el gestor de capes" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:66 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcions de Gerbview" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Crea un fitxer logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Crea un fitxer Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informació del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carrega un Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fitxer .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fitxer .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (fitxer .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valor del llindar:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa eco1 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Capa eco2 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa de la placa per a la delimitació:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "no s'ha trobat la peça «%s» a la biblioteca %s" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "pin sense definir" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "pin sense definir %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "sense pins amb el senyal %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "No es pot trobar la propietat: %s" #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "Representació visual" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "Errors d'anàlisi sintàctica" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuació de més de %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error del fitxer de dades." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin separat del sentit" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n" "No pot ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric " "del pin d'ajustament." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "El tipus de reguladors de tensió.\n" "Hi ha 2 tipus:\n" "- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la " "regulació de voltatge.\n" "- Els pins de 3 terminals." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipus estàndard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipus de 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulador de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fitxers de dades dels reguladors de tensió:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de " "tensió coneguts." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edita el regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Afegeix un regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Suprimeix el regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Reguladors de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Corrent" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Longitud del conductor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Resistivitat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ω·m" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Traços de la capa externa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Amplada del traç" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Gruix del traç" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Resistència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Caiguda de voltatge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Pèrdua de potència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Traços de la capa interna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltatge > 500 V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Actualitza els valors" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductors interns\n" "* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a " "3050 m\n" "* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n" "* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol " "elevació)\n" "* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del " "muntatge (qualsevol elevació)\n" "* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n" "* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de " "conformació (qualsevol elevació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaiament elèctric" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línia coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Parell trenat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipus de línia de transmissió:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paràmetres del substrat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Paràmetres del component:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paràmetres físics" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Analitza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetitza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Paràmetres elèctrics:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Resultats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadors:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Paràmetres:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuació" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadors de RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.5%" msgstr "0,5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.25%" msgstr "0,25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.1%" msgstr "0,1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.05%" msgstr "0,05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "1a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "2a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "2a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4rd Band" msgstr "4a banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Codis dels colors" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Amplada de les línies" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Marge de seguretat mín." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Vía: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de plaques" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de " "tensió actuals?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "No s'ha pogut el fitxer de dades <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Aquest regulador de tensió ja existeix a la llista i s'avorta." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout ha de ser més gran que Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " Vref està establerta a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades dels " "traços per adaptar-se." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent màxim " "que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres traços " "perquè també gestionin aquest corrent." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "El valor de control es mostra en negreta." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A " "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a 400 " "mil (10 mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "on:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrent màxim en ampers" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "gruix i amplada en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistència específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Pèrdues del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Pèrdues del dielèctric" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedància característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud elèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Amplada de la separació" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangent de pèrdua magnètica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diàmetre intern (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diàmetre extern (aïllant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Pèrdua del conductor Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Pèrdua del conductor Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Pèrdua del dielèctric Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Pèrdua del dielèctric Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedància del mode Even (línies conduïdes per tensions comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedància del mode Odd (línies conduïdes per tensions oposades " "(diferencials))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Longitud elèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Trenats" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radians" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grau" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paràmetres del regulador de tensió" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos. X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos. Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Superior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "X final (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Y final (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la pàgina." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opció de la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Únicament la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "No a la pàgina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Justificació H" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Justificació V" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Amplada del text (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Alçada del text (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Restriccions:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Mida màx. X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Mida màx. Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Paràmetres de la repetició:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Nombre de repeticions" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Increment del text" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Pas X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Pas Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valors per defecte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Mida del text X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Mida del text Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Gruix de la línia (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Matges de la pàgina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Marge esquerre (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Marge dret (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Marge superior (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Marge inferior (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Fitxer <%s> inserit" #: pagelayout_editor/files.cpp:137 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: pagelayout_editor/files.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "No es pot escriure <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Fitxer <%s> escrit" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 msgid "Create file" msgstr "Crea el fitxer" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Mou el punt inicial" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Mou el punt final" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Nou disseny de disposició de pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Carrega el &fitxer de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Carrega la &disposició de pàgina per defecte" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Obre un fitxer de disposició de pàgina recent" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "De&sa el disseny de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "&Anomena i desa el disseny de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Pre&visualització de la impressió" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "Tan&ca l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "C&olor de fons negre" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "C&olor de fons blanc" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Oculta la &quadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra la &quadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:148 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Afegeix un mapa de bits" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "" "Error en escriure el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "Design" msgstr "Disseny" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Voleu desar els canvis a\n" "<%s>\n" "abans de sortir?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(punt inicial i final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(punt inicial)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(punt final)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "" "Carrega un fitxer de disposició de la pàgina. S'eliminaran les dades prèvies" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina l'element seleccionat" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Right Top page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Left Top page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131 msgid "Page 1" msgstr "Pàgina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Other pages" msgstr "Altres pàgines" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nou element" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/common.h:312 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/kiway_player.h:260 msgid "This file is already open." msgstr "Aquest fitxer ja està obert." #: include/richio.h:77 #, c-format msgid "" "IO_ERROR: %s\n" "from %s : %s" msgstr "" "ERROR d'E/S: %s\n" "des de %s: %s" #: include/richio.h:78 #, c-format msgid "" "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d offset %d\n" "from %s : %s" msgstr "" "PARSE_ERROR: %s a l'entrada o a l'origen\n" "«%s»\n" "línia %d desplaçament %d\n" "de %s : %s" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Valor incorrecte per a l’orientació de l’empremta" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nova orientació (amb resolució de 0,1 graus)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "Filtre per seleccionar les empremtes per referència" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Inclou les empremtes bloquejades" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Enregistra la macro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Crida la macro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Enregistra la macro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Crida la macro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Enregistra la macro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Crida la macro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Enregistra la macro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Crida la macro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Enregistra la macro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Crida la macro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Enregistra la macro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Crida la macro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Enregistra la macro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Crida la macro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Enregistra la macro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Crida la macro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Enregistra la macro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Crida la macro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Enregistra la macro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Crida la macro 9" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Macro %d enregistrada" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Crida la macro %d" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "De&sa les macros" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Desa les macros al fitxer" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Llegeix les mac&ros" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Llegeix les macros del fitxer" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&cros" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Orienta totes les empremtes" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Desa el fitxer de les macros" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Llegeix el fitxer de les macros" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientació de les empremtes" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Macros enregistrades de KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Assigna l'empremta" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Aquest àlies:"