msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-03 08:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:15+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-4: common\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-7: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-8: bitmap2component\n" #: eeschema/libeditframe.cpp:297 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:311 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libeditframe.cpp:413 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Элемент %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:652 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/libeditframe.cpp:656 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libeditframe.cpp:669 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libeditframe.cpp:673 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/libeditframe.cpp:677 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/libeditframe.cpp:681 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/libeditframe.cpp:685 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libeditframe.cpp:689 msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:699 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libeditframe.cpp:746 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Новый\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "Oткрыть\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:62 msgid "Open &Recent" msgstr "Последние файлы" #: eeschema/menubar.cpp:63 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Открыть недавние проекты схем" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Сохранить весь проект схемы\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #: eeschema/menubar.cpp:77 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Сохранить текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "P&rint" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot SVG" msgstr "Чертить SVG" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Plot DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "&Plot" msgstr "Чертить" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "&Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Quit EESchema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:156 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:89 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: eeschema/menubar.cpp:163 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:192 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:217 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:130 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: eeschema/menubar.cpp:224 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:137 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: eeschema/menubar.cpp:231 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:144 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по экрану" #: eeschema/menubar.cpp:239 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:155 msgid "Redraw" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/menubar.cpp:252 msgid "&Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "&Power port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:266 msgid "&Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "&Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "No connect flag" msgstr "Флаг \"Не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии." #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/menubar.cpp:329 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерарх.метку" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Добавить иерархический вывод на лист" #: eeschema/menubar.cpp:350 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar.cpp:356 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 msgid "Graphic text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:368 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar.cpp:369 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:218 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:374 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 msgid "&Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/menubar.cpp:375 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:224 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "&Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения" #: eeschema/menubar.cpp:395 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:396 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:401 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:251 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: eeschema/menubar.cpp:402 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:414 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 msgid "&Contents" msgstr "Содержание" #: eeschema/menubar.cpp:415 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Открыть руководство eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:422 msgid "&About" msgstr "О программе" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:433 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:271 msgid "&File" msgstr "Файл" #: eeschema/menubar.cpp:434 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:272 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: eeschema/menubar.cpp:435 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 msgid "&View" msgstr "Просмотр" #: eeschema/menubar.cpp:436 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/menubar.cpp:437 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: eeschema/menubar.cpp:438 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:276 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:84 msgid "Library browser" msgstr "Просмотр библиотеки" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sheetlab.cpp:87 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Параметры текста:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Для всех элементов" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Для всех обозначений" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/libedit.cpp:340 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "влево" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "по центру" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "вправо" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 msgid "Horiz. Justify" msgstr "" "Горизонтальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "вниз" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "вверх" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 msgid "Vert. Justify" msgstr "" "Вертикальное\n" "выравнивание" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106 #: eeschema/sheetlab.cpp:81 msgid "OK" msgstr "Oк" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:109 #: eeschema/sheetlab.cpp:84 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/class_libentry.cpp:83 #: eeschema/class_libentry.cpp:248 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:418 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/plotdxf.cpp:154 msgid "Plot Options:" msgstr "Параметры черчения:" #: eeschema/plotdxf.cpp:163 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: eeschema/plotdxf.cpp:164 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 msgid "Plot Color:" msgstr "Чертить в цвете:" #: eeschema/plotdxf.cpp:173 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/plotdxf.cpp:185 msgid "&Plot Page" msgstr "Начертить страницу" #: eeschema/plotdxf.cpp:194 msgid "Plot A&LL" msgstr "Чертить всё" #: eeschema/plotdxf.cpp:200 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/plotdxf.cpp:207 msgid "Messages :" msgstr "Сообщения :" #: eeschema/plotdxf.cpp:393 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: eeschema/plotdxf.cpp:400 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Черчение: %s\n" #: eeschema/libedit.cpp:26 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Редактор библиотеки компонентов: " #: eeschema/libedit.cpp:33 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Текущий компонент не сохранен.\n" "\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:100 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:165 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библитеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:243 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:256 msgid "Component Library Name:" msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #: eeschema/libedit.cpp:276 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:276 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:288 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:288 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:289 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ОШИБКА: ***" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:296 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:319 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/libedit.cpp:322 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/libedit.cpp:330 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/libedit.cpp:335 msgid "Unit" msgstr "Элемент" #: eeschema/libedit.cpp:338 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit.cpp:342 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit.cpp:345 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/libedit.cpp:349 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/libedit.cpp:350 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/libedit.cpp:351 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/libedit.cpp:352 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/libedit.cpp:388 msgid "Please select a component library." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/libedit.cpp:397 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая." #: eeschema/libedit.cpp:398 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Ошибка удаления" #: eeschema/libedit.cpp:402 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" "из библиотеки <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:406 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/libedit.cpp:415 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:422 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Удалить компонент \"%s\" из библиотеки \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:440 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" "Отказаться от изменений?" #: eeschema/libedit.cpp:473 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" "\n" "Очистить текущий компонент на экране?" #: eeschema/libedit.cpp:489 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit.cpp:504 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:580 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:589 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:606 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:622 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:44 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:45 msgid "Save the current active library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:51 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Сохранить текущую библиотеку как" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:52 msgid "Save current active library as..." msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Создать PNG файл из экрана" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&Create SVG File" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:78 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:170 msgid "&Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "Line or Polygon" msgstr "Графическая линия или многоугольник" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "&Dimensions" msgstr "Размеры" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others" msgstr "Толщина графических линий, размеры текста и прочее" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34 msgid "No component" msgstr "Нет компонента" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:119 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 msgid "Measurement &units:" msgstr "Единицы измерения:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:54 msgid "&Grid size:" msgstr "Шаг сетки:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 msgid "mils" msgstr "мил" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "Default &line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default text &size:" msgstr "Размер шрифта по умолчанию:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Show g&rid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Вкл. автопанораму" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:138 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "Show p&age limits" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:156 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"." #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:181 msgid "Custom field 1" msgstr "Пользовательское поле 1" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 msgid "Custom field 2" msgstr "Пользовательское поле 2" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:195 msgid "Custom field 3" msgstr "Пользовательское поле 3" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:202 msgid "Custom field 4" msgstr "Пользовательское поле 4" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "Custom field 5" msgstr "Пользовательское поле 5" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 msgid "Custom field 6" msgstr "Пользовательское поле 6" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:223 msgid "Custom field 7" msgstr "Пользовательское поле 7" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:230 msgid "Custom field 8" msgstr "Пользовательское поле 8" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:244 msgid "Template Field Names" msgstr "Шаблон имен полей" #: eeschema/sheetlab.cpp:62 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Свойства выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Bidi" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "TriState" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/sheetlab.cpp:97 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/sheetlab.cpp:99 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Вид выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:308 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Новые иерархические метки не найдены" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:163 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:164 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:169 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:228 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Для компонента задано новое имя\n" "Псевдоним %s уже существует!\n" "Не удалось обновить компонент" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:623 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60 #: eeschema/netlist_control.cpp:128 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Один тип в строке" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Поля для добавления:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 msgid "Footprint" msgstr "Посадочное место" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Все поля, заданные пользователем" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:696 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "" "Имя файла листа %s существует в иерархии.\n" "Использовать его (данные этого листа будут заменены)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:702 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Переименование имени файла листа прервано" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:710 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "" "Файл %s существует.\n" "Загрузить его (с сохранением данных текущего листа, если это возможно)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:732 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Этот лист использует совместные данные общей иерархии" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:734 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Преобразовать его в простой иерархический лист (с удалением данных текущего листа)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:786 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:787 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/viewlibs.cpp:107 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:103 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:110 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:138 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Эта библиотека не будет доступна, полка она не будет загружена в EESchema.\n" "\n" "Измените конфигурацию библиотек EESchema, если хотите использовать эти компоненты в проекте." #: eeschema/lib_export.cpp:144 msgid " - Export OK" msgstr " - Экспорт OK" #: eeschema/lib_export.cpp:147 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/hotkeys.cpp:377 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:387 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/hotkeys.cpp:397 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/hotkeys.cpp:420 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/hotkeys.cpp:429 msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\"" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:181 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:204 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:183 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:207 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC ошибка не определена" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:62 msgid " (alias of " msgstr " (псевдоним " #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Не удалось создать файл <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Сохранение символа в [%s]" #: eeschema/class_marker_sch.cpp:158 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/netlist_control.cpp:132 #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/netlist_control.cpp:145 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:149 #: eeschema/netlist_control.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/netlist_control.cpp:158 msgid "&Ok" msgstr "Oк" #: eeschema/netlist_control.cpp:163 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/netlist_control.cpp:172 #: eeschema/netlist_control.cpp:278 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:262 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:262 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:263 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/netlist_control.cpp:272 msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/netlist_control.cpp:281 msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/netlist_control.cpp:339 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:345 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: eeschema/netlist_control.cpp:363 msgid "Plugin files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/netlist_control.cpp:386 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:451 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:465 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:470 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:482 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/netlist_control.cpp:529 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:536 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_control.cpp:680 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/netlist_control.cpp:685 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задан заголовок" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:409 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:417 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:423 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:447 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:454 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #: eeschema/class_library.cpp:500 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #: eeschema/class_library.cpp:530 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:598 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:605 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:613 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?" #: eeschema/plotps.cpp:164 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Page Size A4" msgstr "A4" #: eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A" msgstr "A" #: eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Формат страницы:" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Толщина линии по умолчанию" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr "загружена" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d дубликаты TimeStamp заменены" #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:757 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(элемент %d)" #: eeschema/annotate.cpp:784 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:787 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " элемент %d и не больше, чем %d частей" #: eeschema/annotate.cpp:826 #: eeschema/annotate.cpp:856 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Множественный элемент %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:832 #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (элемент %d)" #: eeschema/annotate.cpp:887 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d.%c (%s) и %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:897 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%c (%s) и %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:942 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "дубликат TimeStamp (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:49 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Move Arc" msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100 msgid "Delete Arc" msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110 msgid "Move Circle" msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Circle" msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141 msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Перетащить сторону прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Удалить контур" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Move Line" msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Edit Line Options" msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:246 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Move Pin " msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Rotate Pin " msgstr "Вращать вывод " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:321 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:330 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:349 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/class_pin.cpp:30 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/class_pin.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/class_pin.cpp:32 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/class_pin.cpp:33 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/class_pin.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Линия" #: eeschema/class_pin.cpp:61 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/class_pin.cpp:62 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/class_pin.cpp:63 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/class_pin.cpp:64 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/class_pin.cpp:65 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/class_pin.cpp:66 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/class_pin.cpp:67 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/class_pin.cpp:68 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/class_pin.cpp:108 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/class_pin.cpp:109 msgid "Tri-state" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/class_pin.cpp:111 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/class_pin.cpp:112 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/class_pin.cpp:113 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/class_pin.cpp:114 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/class_pin.cpp:115 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/class_pin.cpp:116 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/class_pin.cpp:172 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/class_pin.cpp:1690 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/class_pin.cpp:1696 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/class_pin.cpp:1698 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/class_pin.cpp:1700 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/class_pin.cpp:1701 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/class_pin.cpp:1706 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/class_pin.cpp:1709 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/libfield.cpp:30 msgid "Edit field" msgstr "Редактировать поле" #: eeschema/libfield.cpp:41 msgid " field cannot be empty." msgstr " поле не может быть пустым." #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n" "Выберите другое имя для устранения конфликта с существующими компонентами библиотеки." #: eeschema/schedit.cpp:175 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Переход по иерархии" #: eeschema/schedit.cpp:179 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\"" #: eeschema/schedit.cpp:187 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:191 msgid "Add Drawing" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/schedit.cpp:203 msgid "Add Global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:207 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Добавить иерарх. метку" #: eeschema/schedit.cpp:211 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/schedit.cpp:215 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:219 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:223 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:227 msgid "Add PinSheet" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:231 msgid "Import PinSheet" msgstr "Импортировать вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:239 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/schedit.cpp:391 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:395 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/build_BOM.cpp:106 msgid "Bill of Materials" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/build_BOM.cpp:203 #: eeschema/build_BOM.cpp:241 #: eeschema/build_BOM.cpp:277 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/build_BOM.cpp:325 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:346 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:664 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/build_BOM.cpp:673 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 #: eeschema/build_BOM.cpp:932 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/build_BOM.cpp:764 #: eeschema/build_BOM.cpp:982 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:929 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:1009 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1032 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1048 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/tool_lib.cpp:40 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:70 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:75 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:103 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:107 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:111 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new component" msgstr "Создать новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библтотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:149 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке" #: eeschema/tool_lib.cpp:181 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Править выводы элементов компонента (использовать осторожно!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "ВЫКЛ, когда элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "ВКЛ, когда элементы взаимозаменяемы" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:164 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:156 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 msgid "As Convert" msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 msgid "Parts are locked" msgstr "Элементы не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 msgid "&OK" msgstr "Ок" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Элементов в компоненте" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Параметры отображения" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Укажите имя компонента" #: eeschema/find.cpp:72 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:78 msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:240 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:244 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:262 #: eeschema/find.cpp:266 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:269 #: eeschema/find.cpp:277 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:332 msgid " found in " msgstr " найдено в" #: eeschema/find.cpp:337 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "формат листа" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "E" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Настройка пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Толщина пера (мил)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Скорость пера (см/с)" #: eeschema/plothpgl.cpp:279 msgid "Pen Number" msgstr "Номер пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Смещение страницы:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "по горизонтали" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "по вертикали" #: eeschema/plothpgl.cpp:368 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "Применить смещение" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/classes_body_items.cpp:536 #: eeschema/classes_body_items.cpp:797 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1025 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1277 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1695 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Line width" msgstr "Толщина линии" #: eeschema/classes_body_items.cpp:541 #: eeschema/classes_body_items.cpp:806 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1282 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1700 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2071 msgid "Bounding box" msgstr "Рабочее поле" #: eeschema/classes_body_items.cpp:587 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #: eeschema/classes_body_items.cpp:801 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/classes_body_items.cpp:858 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1110 msgid "Segment" msgstr "Отрезок" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1330 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1381 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров полилинии (%d) не верно" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1396 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция X не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1402 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "точка %d полилинии - позиция Y не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1713 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1758 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1763 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1778 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1784 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #: eeschema/netform.cpp:366 #: eeschema/netform.cpp:1046 #: eeschema/netform.cpp:1088 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/eeschema.cpp:136 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Файл отчета ERC:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Всего: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Предупреждений:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Ошибок:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Создать ERC отчет" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Маркеры:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Нет поля для перемещения" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Нет поля для правки" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Элемент является символом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n" "Вы можете создать новый символ питания (POWER)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Текстовое поле компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:163 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Требуется обозначение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:167 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Требуется значение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:301 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:389 msgid "Component footprint" msgstr "Посадочное место компонента" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Общие:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n" "Обычно используется для логических элементов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Это количество элементов в корпусе компонента.\n" "Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Установите для символа питания (POWER).\n" "Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n" "- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n" "- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n" " Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n" " Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Copy Doc" msgstr "Копировать документ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Список посадочных мест, используемых для компонента.\n" "Посадочные места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/erc.cpp:220 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:259 msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/erc.cpp:387 msgid "ERC File" msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)" #: eeschema/erc.cpp:388 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:438 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "иерархическая метка %s не соединена с меткой листа" #: eeschema/erc.cpp:443 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой" #: eeschema/erc.cpp:471 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подсоединен" #: eeschema/erc.cpp:486 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не соединен с выходом (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:499 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"" #: eeschema/erc.cpp:526 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подсоединен к " #: eeschema/erc.cpp:532 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:700 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:712 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:717 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:736 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:59 #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:89 #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:148 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Очистить иерархию схемы?" #: eeschema/files-io.cpp:157 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:276 msgid " ->Error" msgstr "->Ошибка" #: eeschema/files-io.cpp:286 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:87 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:316 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:357 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:371 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Основные пути библиотек" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:395 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:396 msgid "Path type" msgstr "Тип пути" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:419 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Неправильное имя файла! Отменено" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Изменение имени файла листа может изменить всю структуру схемы и не может быть отменено .\n" "Ok для продолжения переименования?" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Текущая толщина линии:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Текущий размер текста:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Текущая длина вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Текущий размер имени вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Текущий размер номера вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Инкремент повторения номера вывода:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Сохранить как основные" #: eeschema/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/onrightclick.cpp:98 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:113 msgid "Delete Noconn" msgstr "удалить \"Не подключено\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:129 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Повернуть вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:131 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Повернуть вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:193 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:232 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:234 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:257 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:261 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:266 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Rotate -" msgstr "Вращать −" #: eeschema/onrightclick.cpp:269 msgid "Mirror --" msgstr "Отражение —" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 msgid "Mirror ||" msgstr "Отражение |" #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Orient Component" msgstr "Ориентация компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:279 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Footprint " msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Элемент %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Drag Global Label" msgstr "Переташить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Copy Global Label" msgstr "Копировать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 #: eeschema/onrightclick.cpp:429 #: eeschema/onrightclick.cpp:469 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:467 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 #: eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:399 #: eeschema/onrightclick.cpp:435 #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Перетащить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Копировать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Удалить иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Drag Label" msgstr "Перетащить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:420 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:424 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:471 msgid "Change to Glabel" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:495 #: eeschema/onrightclick.cpp:519 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Bus End" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Drag Sheet" msgstr "Перетащить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:584 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:592 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Import PinSheets" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Move PinSheet" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабировать" #: eeschema/onrightclick.cpp:642 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Mirror Block --" msgstr "Зеркалировать блок --" #: eeschema/onrightclick.cpp:650 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Повернуть блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Список файлов активных библиотек.\n" "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" "Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Пользовательские пути поиска" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей Kicad." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "units" msgstr "элемент" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "Форма" #: eeschema/pinedit.cpp:235 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:667 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/pinedit.cpp:678 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/pinedit.cpp:697 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Дубликат вывода %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f), конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:710 #: eeschema/pinedit.cpp:749 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " в элементе %c" #: eeschema/pinedit.cpp:717 #: eeschema/pinedit.cpp:756 msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:719 #: eeschema/pinedit.cpp:758 msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/pinedit.cpp:740 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Вывод %s не по сетке \"%s\" с координатами (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:767 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Сортировка компонентов по координате X" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Сортировка компонентов по координате Y" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Сортировка компонентов по значению" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Загрузить файл спецификации" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Сделать поле посадочного места видимым?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Установите, если хотите видеть это поле" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Текст (или значение) выбранного поля" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "Поз.X(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "Поз.Y(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/netlist.cpp:88 msgid "Building net list:" msgstr "Создание списка цепей:" #: eeschema/netlist.cpp:105 msgid "net count =" msgstr "количество связей" #: eeschema/netlist.cpp:112 msgid "connections" msgstr "соединений" #: eeschema/netlist.cpp:214 #: eeschema/netlist.cpp:259 #: eeschema/netlist.cpp:280 msgid "done" msgstr "завершено" #: eeschema/netlist.cpp:220 msgid "bus labels" msgstr "меток шин" #: eeschema/netlist.cpp:263 msgid "hierarchy..." msgstr "иерархий..." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 msgid "&Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "Длина:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)." #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Общий для всех элементов (частей) в корпусе" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для дополнительных обозначений (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Свойства иерарх.метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 msgid "H" msgstr "В" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 msgid " x W" msgstr " х Ш" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1143 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1151 msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1152 msgid "Library" msgstr "Библитека" #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Компонентов не найдено " #: eeschema/database.cpp:54 msgid "name search criteria <" msgstr "критерий поиска имени <" #: eeschema/database.cpp:56 msgid "and " msgstr "и " #: eeschema/database.cpp:60 msgid "key search criteria <" msgstr "критерий поиска ключевого слова <" #: eeschema/database.cpp:67 #: eeschema/selpart.cpp:78 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n" "Не используйте цифры в позиционном обозначении." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Количество элементов в корпусе:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Выбор компонента (загружено %d шт.):" #: eeschema/getpart.cpp:189 msgid "Failed to find part " msgstr "Не удалось найти элемент " #: eeschema/getpart.cpp:189 msgid " in library" msgstr " в библиотеке" #: eeschema/eelayer.cpp:224 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Выбрать цвет фона:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/schframe.cpp:359 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?" #: eeschema/schframe.cpp:360 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/schframe.cpp:523 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Цепи и шины в любом направлении" #: eeschema/schframe.cpp:524 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально" #: eeschema/schframe.cpp:533 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:534 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:557 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: eeschema/schframe.cpp:557 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/schframe.cpp:651 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/eeredraw.cpp:81 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Толщина:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Применить изменения ко всем частям компонента" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Применить изменения ко всем дополнительным обозначениям (по де Моргану)" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Параметры вывода SVG:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Печатать текущий лист" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Печатать все" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:50 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:55 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "−90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Отражение —" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Отражение |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Отражение" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Сбросить установки" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n" "Тексты полей не изменяются." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Стиль выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Имя выбранного поля\n" "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Координата X текста относительно компонента" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:164 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:228 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:170 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:191 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:191 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:205 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:258 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:279 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:306 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:340 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:360 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:377 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан." #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности." #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/libarch.cpp:58 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка." #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:64 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:72 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:79 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:108 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " это файл НЕ Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:358 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена" #: eeschema/tool_sch.cpp:35 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:43 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:47 msgid "Library editor" msgstr "Редактор библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:56 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:64 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Запустить Cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:89 msgid "Run pcbnew" msgstr "Запустить pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Netlist generation" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:123 msgid "Annotate schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/tool_sch.cpp:126 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Проверка электрических правил схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:129 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Перечень элементов и материалов" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Обратное обозначение посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Переход по иерархии" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Turn grid off" msgstr "Не отображать сетку" #: eeschema/tool_sch.cpp:255 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "Найти: " #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Вперед" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Искать в обратном порядке" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "Искать во всех полях компонентов" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:106 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/eeschema_config.cpp:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:118 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:393 msgid "Save Project Settings" msgstr "Сохранить настройки проекта" #: eeschema/lib_field.cpp:601 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:366 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Черчение: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 msgid "Plot Mode:" msgstr "Режим черчения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 msgid "Print page references" msgstr "Печать форматной рамки" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Формат страницы:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Толщина пера" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:35 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:277 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:416 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> не является библиотекой посадочных мест Kicad PCB." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Модуль %s не найден" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:191 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:196 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:241 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:263 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Показывать прямоугольные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:264 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Показывать полярные координаты" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:282 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:283 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:286 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показывать текст в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показывать текст залитым" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:299 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показывать границы залитыми" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:518 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D окно уже открыто" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:522 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: cvpcb/cfg.cpp:97 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Посад. мест: %d" #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Файл <%s> не является списком цепей Kicad." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "неименован" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Сохранить список цепей и компонентов" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Список используемых файлов библиотек.\n" "Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n" "Порядок файлов в этом списке важен:\n" "Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки." #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 msgid "User defined search paths" msgstr "Пути поиска, заданные пользователем" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d псевдоним посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s вывод %s: Разные цепи" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Списки цепей и компонентов изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:284 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 #: cvpcb/menucfg.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в eeschema для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Компонент %s %s вывод %s: разные цепи" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "Открыть" #: cvpcb/menucfg.cpp:35 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Открыть недавние списки цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:42 msgid "&Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Сохранить новые файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/menucfg.cpp:51 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Выход из Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:58 msgid "&Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/menucfg.cpp:59 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Установка библиотек и путей поиска библиотек" #: cvpcb/menucfg.cpp:66 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Не закрывать после сохранения" #: cvpcb/menucfg.cpp:67 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:72 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:73 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Сохранить изменения в файле проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:83 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Открыть руководство по cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:92 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "О программе cvpcd - переход от схемы к печатной плате" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Библиотек посадочных мест нет в списке файлов данного проекта." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (не удалось открыть файл)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr " (Не является файлом Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Неожиданный конец файла)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Некоторые файлы некорректны!" #: cvpcb/setvisu.cpp:37 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111 msgid "File <" msgstr "Файл <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Неизвестный формат файла <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Формат списка цепей: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Ошибка списка цепей: %s" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:22 #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Не удалось открыть библиотеку компонентов <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> не является библиотекой компонентов Kicad." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "Файл компонентов <%s> устаревшей версии." #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/menubar.cpp:109 #: kicad/menubar.cpp:318 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: kicad/menubar.cpp:119 #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/menubar.cpp:131 msgid "&Archive" msgstr "Архивировать" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "&Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Open preferred text editor" msgstr "Открыть редактор текста" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "&View File" msgstr "Просмотр файла " #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Favourite" msgstr "Любимый PDF просмотрщик" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:243 #: kicad/menubar.cpp:253 msgid "PDF Viewer" msgstr "Просмотрщик PDF" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Открыть руководство kicad" #: kicad/menubar.cpp:284 msgid "About kicad project manager" msgstr "О менеджере проектов kicad" #: kicad/menubar.cpp:294 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр" #: kicad/menubar.cpp:323 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/menubar.cpp:336 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Файл шаблона проекта не найден " #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:113 msgid "Kicad project file <" msgstr "Файл проекта <" #: kicad/prjconfig.cpp:127 #: kicad/kicad.cpp:70 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/prjconfig.cpp:128 #: kicad/kicad.cpp:71 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "pcbnew (редактор плат)" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/commandframe.cpp:86 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n" "Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:233 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:235 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Директория назначения" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковка проекта в " #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Сжать файл " #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Создать Zip-архив <%s>" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Вы действительно хотите удалить " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Load Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber-файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Добавить Gerber файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Добавить новый Gerber файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить файл Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Clear All" msgstr "Очистить все" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "&Save Layers" msgstr "Сохранить слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save Layers As..." msgstr "Сохранить слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:66 msgid "Save current layers as.." msgstr "Сохранить текущие слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:71 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Черчение в различных форматах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "Выход" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Выход из Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "&File Ext" msgstr "Расширение файла" #: gerbview/tool_gerber.cpp:83 msgid "Set files extensions" msgstr "Задать расширение файлов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:86 #: gerbview/tool_gerber.cpp:333 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select general options" msgstr "Выбор общих параметров" #: gerbview/tool_gerber.cpp:92 msgid "Display" msgstr "Показать" #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Выбор элементов для отображения" #: gerbview/tool_gerber.cpp:102 msgid "&Save Setup" msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/tool_gerber.cpp:116 msgid "&Delete Layer" msgstr "Удалить слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "Delete current layer" msgstr "Удалить текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Открыть руководство gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:124 msgid "&About Gerbview" msgstr "О Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "О программе gerbview - просмотр фотошаблонов и листа сверловки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:130 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/tool_gerber.cpp:166 msgid "New world" msgstr "Новое всё" #: gerbview/tool_gerber.cpp:170 msgid "Open existing Layer" msgstr "Открыть существующий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:178 msgid "Undelete" msgstr "Восстановить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:183 msgid "Print world" msgstr "Печатать всё" #: gerbview/tool_gerber.cpp:211 msgid "Find D-codes" msgstr "Найти D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:218 msgid "Layer " msgstr "Слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:232 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/tool_gerber.cpp:237 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/tool_gerber.cpp:271 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: gerbview/tool_gerber.cpp:296 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/tool_gerber.cpp:300 msgid "Set units to inches" msgstr "Измерять в дюймах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Измерять в миллиметрах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:313 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:326 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/dcode.cpp:180 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Render" msgstr "Отображать" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:184 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/gerbview_config.cpp:92 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Сохранить файл проекта GerbView" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Big" msgstr "Большой" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Пятна:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Показывать границы страницы:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/readgerb.cpp:179 #: gerbview/files.cpp:186 #: gerbview/files.cpp:219 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Файлы Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:184 #: gerbview/files.cpp:192 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/files.cpp:66 #, c-format msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers." msgstr "GerbView поддерживает максимум %d слоев. Нужно сначала удалить любой слой для загрузки нового слоя." #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Not yet available..." msgstr "Недоступно..." #: gerbview/files.cpp:112 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:118 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:119 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:123 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:141 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:223 msgid "Save Gerber File" msgstr "Сохранить файл Gerber:" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:97 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:332 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:340 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:402 #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:432 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:451 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: gerbview/block.cpp:279 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Удалить блок?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Изменить существующий файл?" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Расширение файла сверловки:" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Расширение файла Gerber:" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Расширение файла D-кодов:" #: gerbview/onrightclick.cpp:52 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/onrightclick.cpp:65 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Удалить D-коды элементов" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "1 Page per Layer" msgstr "По странице на слой" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:88 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: gerbview/rs274x.cpp:399 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:490 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:551 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/gerberframe.cpp:193 #: gerbview/gerberframe.cpp:413 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/gerberframe.cpp:429 msgid "List D codes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/gerberframe.cpp:504 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: gerbview/gerberframe.cpp:511 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: \"%s\" Название слоя \"%s\"" #: gerbview/gerbview.cpp:39 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Проекты GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:84 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/initpcb.cpp:25 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/menubar.cpp:32 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:48 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:48 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Set options to draw items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: gerbview/menubar.cpp:100 msgid "&Clear Layer" msgstr "Очистить слой" #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Clear current layer" msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:44 msgid "Erase all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:53 msgid "Print layers" msgstr "Печать слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:303 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/class_GERBER.cpp:293 msgid "Image name" msgstr "Имя образа:" #: gerbview/class_GERBER.cpp:298 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/class_GERBER.cpp:302 msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/class_GERBER.cpp:305 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: gerbview/class_GERBER.cpp:306 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/class_GERBER.cpp:309 #: gerbview/class_GERBER.cpp:312 msgid "Center" msgstr "Центр" #: gerbview/class_GERBER.cpp:310 msgid "X Justify" msgstr "Выровнять по X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:313 msgid "Y Justify" msgstr "Выровнять по Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:321 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:563 msgid "D Code" msgstr "D-коды" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:577 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:577 msgid "Dark" msgstr "Темный" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:588 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Размер A1" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Размер A0" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Размер D" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Размер E" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Пользовательский размер" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Размер страницы:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Пользов. размер страницы по X:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Пользов. размер страницы по Y:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Изменение №" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Децимальный номер:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Разработал:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Проверил:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Утвердил:" #: common/hotkeys_basic.cpp:336 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Текущий список горячих клавиш:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:344 msgid "key " msgstr "клавиша " #: common/hotkeys_basic.cpp:585 #: common/hotkeys_basic.cpp:613 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "List Current Keys" msgstr "Список текущих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:644 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: common/hotkeys_basic.cpp:650 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:651 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Вызов редактора горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:659 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Экспорт конфигурации горячих клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущей конфигурации" #: common/hotkeys_basic.cpp:668 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Импорт конфигурации \"горячих клавиш\"" #: common/hotkeys_basic.cpp:669 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:675 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/hotkeys_basic.cpp:676 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Схемы KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Списки цепей Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:67 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:68 msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: common/common.cpp:231 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:258 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/common.cpp:281 msgid "in" msgstr "в" #: common/common.cpp:363 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:367 msgid " mm" msgstr " мм" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Блок на другую сторону" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/get_component_dialog.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/get_component_dialog.cpp:78 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/get_component_dialog.cpp:95 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/get_component_dialog.cpp:101 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/get_component_dialog.cpp:107 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Французский" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:826 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:827 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)" #: common/dsnlexer.cpp:79 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:231 msgid "on line" msgstr "в строке" #: common/dsnlexer.cpp:232 msgid "at offset" msgstr "в позиции" #: common/dsnlexer.cpp:240 #: common/dsnlexer.cpp:248 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: common/dsnlexer.cpp:256 #: common/dsnlexer.cpp:264 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: common/dsnlexer.cpp:299 msgid "symbol|number" msgstr "symbol|number" #: common/dsnlexer.cpp:373 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:488 #: common/dsnlexer.cpp:501 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/richio.cpp:104 #: common/richio.cpp:132 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:271 msgid "S-expression string has newline" msgstr "S-expression string has newline" #: common/richio.cpp:329 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/basicframe.cpp:228 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:228 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:262 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Файл справки %s не найден." #: common/basicframe.cpp:270 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/basicframe.cpp:301 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/basicframe.cpp:302 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #: common/basicframe.cpp:372 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Could not open clipboard to write version information." #: common/basicframe.cpp:373 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Ошибка загрузки!" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:98 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Предпочитаемый редактор:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:66 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod" #: common/zoom.cpp:204 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:223 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:234 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:248 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:197 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру" #: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Select a key" msgstr "Выбор клавиши" #: common/dialog_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/hotkey_grid_table.cpp:152 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Проект на Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki на Sourceforge с большим количеством информации" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Сделать вклад в KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:153 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Файл с идеями для усовершенствования" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:175 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Информация" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Приложение" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Переместить вверх" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down v" msgstr "Переместить вниз v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D оси Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "3D форма посадочных мест Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Заливка зон Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Слои комментариев Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Слои чертежей Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1 слой Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2 слой Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:682 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Установки" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Соединение с конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:207 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:639 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:838 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:847 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:855 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:861 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:125 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "с обозначением %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "со значением (номиналом) %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:183 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n" "%s с текстом %s." #: pcbnew/layer_widget.cpp:361 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:377 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:396 msgid "Middle click for color change" msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:251 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:179 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:252 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:272 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:278 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Использовать правильные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Печать форматной рамки" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n" "Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n" "Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Печать значения модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Печать обозначение модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Печатать другие тексты модуля" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Принудительно печатать скрытый текст" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить отверстие" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Real drill" msgstr "Реальное отверстие" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Параметры отверстий" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Авто масштаб" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Масштаб 1,5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Параметры масштаба" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Режим черчения" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Чертить в оригинале" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "DXF экспорт" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Формат черчения" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "Параметры HPGL:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Скорость пера (см/с)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Установить скорость пера в см/с" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Перекрыть" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "Парметры PS" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Закрыть маской переходные отверстия" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Default pen size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба Y" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Создать файла сверловки:" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Front" #: pcbnew/class_board.cpp:216 msgid "Inner2" msgstr "Inner2" #: pcbnew/class_board.cpp:217 msgid "Inner3" msgstr "Inner3" #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Inner4" msgstr "Inner4" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner5" msgstr "Inner5" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner6" msgstr "Inner6" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner7" msgstr "Inner7" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner8" msgstr "Inner8" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner9" msgstr "Inner9" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner10" msgstr "Inner10" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner11" msgstr "Inner11" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner12" msgstr "Inner12" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner13" msgstr "Inner13" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner14" msgstr "Inner14" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner15" msgstr "Inner15" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Back" msgstr "Back" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "Mask_Back" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "Плохой индекс" #: pcbnew/class_board.cpp:882 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:885 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:888 msgid "trackSegm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/class_board.cpp:891 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:894 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:902 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:905 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:908 msgid "Unconnected" msgstr "Не подсоединены" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298 msgid "Graphic Item" msgstr "Граф.элемент" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Информация о Freeroute" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL сайта FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Справка" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:148 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:204 msgid "Print Footprint" msgstr "Печать посадочных мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:886 msgid "Delete module?" msgstr "Удалить модуль?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:259 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Добавить дугу" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Экстра посадочное место" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Просмотр файлов списков цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/class_track.cpp:973 msgid "Track Length" msgstr "Длина дорожки" #: pcbnew/class_track.cpp:999 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/class_track.cpp:1003 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_track.cpp:1021 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1025 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:1032 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: pcbnew/class_track.cpp:1044 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pcbnew/class_track.cpp:1067 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_track.cpp:1078 msgid "(Specific)" msgstr "(Особый)" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1093 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/modules.cpp:38 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:278 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?" #: pcbnew/edit.cpp:165 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/edit.cpp:235 msgid "Add Tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:243 msgid "Add Zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:245 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!" #: pcbnew/edit.cpp:251 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:255 msgid "Adjust Zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:259 msgid "Adjust Grid Origin" msgstr "Установка начальных координат сетки" #: pcbnew/edit.cpp:265 msgid "Add Graphic" msgstr "Добавить графику" #: pcbnew/edit.cpp:273 msgid "Add Modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/edit.cpp:277 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:285 msgid "Net Highlight" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:289 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Локальные связи" #: pcbnew/edit.cpp:620 #: pcbnew/edit.cpp:638 #: pcbnew/edit.cpp:660 #: pcbnew/edit.cpp:684 #: pcbnew/edit.cpp:707 #: pcbnew/edit.cpp:729 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:757 #: pcbnew/edit.cpp:774 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Десятичный формат" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Сохранять нули" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Карта сверловки (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Карта сверловки (PostScript)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Карта сверловки (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Карта сверловки (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Лист сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Отчет о сверловке" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Отчет о сверловке:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Создать отчет простым текстом" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Параметры HPGL плотера" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Скорость (см/с)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси Y" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Сверло микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:136 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Параметры заливки зоны:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Использовать полигоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Использовать сегменты" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Мин. ширина зоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Любая" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориентация контура зоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Отображение" #: pcbnew/loadcmp.cpp:107 msgid "Place Module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:238 #: pcbnew/loadcmp.cpp:390 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:250 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:257 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Сканировать библиотеку: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:266 #: pcbnew/loadcmp.cpp:426 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> не является файлом библиотеки посадочных мест Kicad." #: pcbnew/loadcmp.cpp:332 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Модуль <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:488 #: pcbnew/loadcmp.cpp:627 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d шт.]" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая зафиксированные посадочные места" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "DIMENSION" msgstr "Размеры" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243 #: pcbnew/class_pad.cpp:740 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249 #: pcbnew/class_pad.cpp:713 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252 #: pcbnew/class_pad.cpp:716 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Фильтр по имени цепи:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/surbrill.cpp:41 msgid "List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/class_pad.cpp:506 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Неизвестная форма контактной площадки" #: pcbnew/class_pad.cpp:590 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:593 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid "Non-copper" msgstr "Не медь" #: pcbnew/class_pad.cpp:672 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:700 msgid "internal" msgstr "внутренний" #: pcbnew/class_pad.cpp:729 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:743 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:746 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/gendrill.cpp:31 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/gendrill.cpp:310 msgid "Save Drill File" msgstr "Сохранить файл сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:321 #: pcbnew/gendrill.cpp:829 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/gendrill.cpp:396 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:749 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:754 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:759 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:764 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:777 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки" #: pcbnew/gendrill.cpp:788 msgid "Unable to create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: pcbnew/gendrill.cpp:812 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчётов сверловки (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:818 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Точка X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Точка Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Найден" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Не Найден" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Поиск элемента:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Искать элемент" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Искать след. элемент" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Искать след. маркер" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:310 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:373 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:712 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:585 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:648 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/onleftclick.cpp:205 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:228 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:337 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Размерные линии не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Добавить другой класс цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Состав классов цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124 msgid "<< Select All" msgstr "<< Выбрать все" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Select All >>" msgstr "Выбрать все >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:156 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Via Options:" msgstr "Параметры переходных отверстий:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "Default Via Type" msgstr "Тип перех.отв. по умолч." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Выбор типа переходного отверстия.\n" "Обычно только сквозные отверстия" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:181 msgid "Min via diameter" msgstr "Мин.диаметр перех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:188 msgid "Min via drill dia" msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Параметры микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Разрешены или нет микропереходные отверстия\n" "Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:216 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:224 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Мин.сверло микроперех. отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:237 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "Min track width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:261 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n" "при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n" "для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Особые переходные отверстия:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 1" msgstr "Перех.отв. 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 2" msgstr "Перех.отв. 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 3" msgstr "Перех.отв. 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 4" msgstr "Перех.отв. 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 5" msgstr "Перех.отв. 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300 msgid "Via 6" msgstr "Перех.отв. 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:301 msgid "Via 7" msgstr "Перех.отв. 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Особые дорожки:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 1" msgstr "Дорожка 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 2" msgstr "Дорожка 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 3" msgstr "Дорожка 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 4" msgstr "Дорожка 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 5" msgstr "Дорожка 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 6" msgstr "Дорожка 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 7" msgstr "Дорожка 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Global Design Rules" msgstr "Общие правила проектирования" #: pcbnew/class_zone.cpp:922 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:926 #: pcbnew/class_board_item.cpp:134 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:945 #: pcbnew/class_board_item.cpp:157 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_zone.cpp:951 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:961 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:966 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:967 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:971 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:976 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Углов на изображении" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:61 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_board_item.cpp:66 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid ") of " msgstr ") из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 #: pcbnew/class_board_item.cpp:125 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:74 #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:123 #: pcbnew/class_board_item.cpp:159 #: pcbnew/class_board_item.cpp:175 #: pcbnew/class_board_item.cpp:203 #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid " on " msgstr " на " #: pcbnew/class_board_item.cpp:78 msgid "Pcb Text" msgstr "Pcb текст" #: pcbnew/class_board_item.cpp:94 #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 msgid " of " msgstr " из " #: pcbnew/class_board_item.cpp:107 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:124 #: pcbnew/class_board_item.cpp:195 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:144 msgid "Not on copper layer" msgstr "Не на медном слое" #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_board_item.cpp:210 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:215 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:220 msgid "Target" msgstr "Мира" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "size" msgstr "размер" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:242 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 msgid "Transform Module" msgstr "Трансформировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Delete Pad" msgstr "Удалить контактную площадку" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:354 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Редактировать ширину (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:356 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Редактировать ширину (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Редактировать слой (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:360 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Редактировать слой (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:403 msgid "Set Width" msgstr "Установить ширину" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:44 msgid "Save Module in working library" msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:49 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:54 msgid "Delete part in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:59 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Load module from lib" msgstr "Загрузить модуль из библитеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:72 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:76 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:81 msgid "import module" msgstr "импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "export module" msgstr "экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Module Properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Print Module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:127 msgid "Pad Settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:273 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:306 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Сетка %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:310 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Сетка %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:314 #, c-format msgid "Grid %f" msgstr "Сетка %f" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:101 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Удалены не подсоединенные дорожки:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Очистить нулевые сегменты" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Объединение сегментов:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Объединение: " #: pcbnew/clean.cpp:757 msgid "DRC Control:" msgstr "Контроль DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:762 msgid "NetCtr" msgstr "Цепь" #: pcbnew/clean.cpp:1109 msgid "Centre" msgstr "Центр" #: pcbnew/clean.cpp:1109 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1120 msgid "Pads: " msgstr "Конт.пл.: " #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Max" msgstr "Макс:" #: pcbnew/clean.cpp:1127 msgid "Segm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/files.cpp:73 msgid "Recovery file " msgstr "Файл восстановления" #: pcbnew/files.cpp:73 msgid " not found." msgstr "не найден." #: pcbnew/files.cpp:79 msgid "OK to load recovery file " msgstr "ОК для загрузки файла восстановления" #: pcbnew/files.cpp:145 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете отменить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файл платы" #: pcbnew/files.cpp:195 #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: pcbnew/files.cpp:219 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:332 msgid "Save Board File" msgstr "Сохранить файл платы" #: pcbnew/files.cpp:366 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:401 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:405 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:407 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Верх" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Выбор стороны" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "−90°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ориентация (шаг 0.1°)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal+Insert" msgstr "Нормально+Установлено" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Virtual" msgstr "Виртуально" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Locked" msgstr "Зафиксировано" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот на 90°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот на 180°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Локальное значение зазора маски:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Зазор всех контактных площадок" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n" "Если 0, то используется значение из класса цепи\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор маски:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор трафарета:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n" "для посадочного места.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор маски:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D масштаб и позиция" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Просмотр форм" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/drc.cpp:183 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Компиляция связей...\n" #: pcbnew/drc.cpp:199 msgid "Aborting\n" msgstr "Прервано\n" #: pcbnew/drc.cpp:212 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Зазоры контактных площадок...\n" #: pcbnew/drc.cpp:222 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc.cpp:232 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Заливка зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Test zones...\n" msgstr "Тест зон...\n" #: pcbnew/drc.cpp:251 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n" #: pcbnew/drc.cpp:265 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: pcbnew/drc.cpp:305 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s" #: pcbnew/drc.cpp:334 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:348 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:362 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/drc.cpp:376 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/plotgerb.cpp:75 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/librairi.cpp:33 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Файлы экспорта посадочных мест Kicad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:99 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:175 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:175 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:188 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:214 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:238 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s" #: pcbnew/librairi.cpp:260 msgid "Not a Library file" msgstr "Не является файлом библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:289 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Модуль [%s] не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:387 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s" #: pcbnew/librairi.cpp:410 msgid " No modules to archive!" msgstr " Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:434 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Файл %s существует, перезаписать?" #: pcbnew/librairi.cpp:516 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Библиотека %s не найдена" #: pcbnew/librairi.cpp:526 msgid "Save module" msgstr "Модуль сохранен" #: pcbnew/librairi.cpp:539 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: pcbnew/librairi.cpp:549 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:580 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Модуль существует\n" " Строка: " #: pcbnew/librairi.cpp:708 msgid "Component " msgstr "Компонент " #: pcbnew/librairi.cpp:709 msgid " added in " msgstr "добавлен в " #: pcbnew/librairi.cpp:709 msgid " replaced in " msgstr "заменен в " #: pcbnew/librairi.cpp:738 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:739 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:748 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:788 msgid "Active Lib:" msgstr "Используемые библиотеки:" #: pcbnew/librairi.cpp:800 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Редактор модулей (библиотека: " #: pcbnew/librairi.cpp:813 msgid "Library exists " msgstr "Библиотека существует " #: pcbnew/librairi.cpp:828 msgid "Create error " msgstr "Ошибка создания " #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/block.cpp:126 msgid "Include Modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/block.cpp:132 msgid "Include Locked Modules" msgstr "Включая заблокированные модули" #: pcbnew/block.cpp:142 msgid "Include Tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/block.cpp:147 msgid "Include Zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/block.cpp:153 msgid "Include Text on Copper Layers" msgstr "Включая текст на медных слоях" #: pcbnew/block.cpp:159 msgid "Include Drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/block.cpp:166 msgid "Include Board Outline Layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/block.cpp:684 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/block.cpp:756 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/block.cpp:826 msgid "Move Block" msgstr "Перемещение блока" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Параметры зоны:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n" "В зависимости от сложности и размера зоны,\n" "лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Апроксим. дуги:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Количество сегментов для аппроксимации окружности.\n" "16 сегментов - быстрее вычисляются и перерисовываются.\n" "32 сегментов - лучшее качество" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Исключая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Конт.пл. в зоне:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Терморазгрузка:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Размер выреза под конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Задает зазор с контактной площадкой" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Ширина меди" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Задает ширину меди терморазгрузки" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "Гориз ., верт. и диаг." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Ориентация контура:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Короткая штриховка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Отображение зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Выбор отображения контура зоны\n" "- Линией\n" "- Короткой штриховкой\n" "- Полной штриховкой области зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Другие параметры:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Зазор зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Значение минимальной толщины заливаемых областей" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Отображение цепей:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Show all, alphabetic" msgstr "Все, по алфавиту" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Show all, advanced" msgstr "Все, равзвернуто" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Filtered, alphabetic" msgstr "Фильтр, по алфавиту" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Filtered, advanced" msgstr "Фильтр, развернуто" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170 msgid "Net list options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Цепи могут сортироваться:\n" "По алфавиту\n" "По количеству контактных площадок в цепи (улучшенный)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Filter: Hidden Nets" msgstr "Фильтр: Скрытые цепи" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Filter: Allowed Nets" msgstr "Фильтр: Допустимые цепи" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Only net names matching this pattern are displayed" msgstr "" "Шаблон для улучшенного режима, для фильтрации цепей в списке\n" "Отображение цепей с именами, подходящими под шаблон" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:247 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) " #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.площадкам:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Редактор конт.площадок" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Изменить конт.пл. в модуле" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Масштаб 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Масштаб 16" #: pcbnew/automove.cpp:185 msgid "No modules found!" msgstr "Модули не найдены!" #: pcbnew/automove.cpp:190 msgid "Move modules?" msgstr "Переместить модули?" #: pcbnew/automove.cpp:198 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Имя цепи конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Геометрия контактной площадки:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Отверстие X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Отверстие Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape Delta Dim" msgstr "Дельта оснований" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. Direction" msgstr "Направление" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Поворот 0" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "Drill Shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Custom" msgstr "По выбору" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:217 msgid "Pad Orient:" msgstr "Ориент. конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:221 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Ориент. конт.пл. (шаг 0,1°)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:238 msgid "Footprint orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:254 msgid "Board side:" msgstr "Сторона платы:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:258 msgid "Front side" msgstr "Верхняя сторона" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Контактная площадка будет перевернута на плате.\n" "Верхний и нижний слои будут изменены местами." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Clearances:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Установите значение в 0\n" "для использования значения, общего для посадочного места,\n" "или глобального значения" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "Net pad clearance" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Локальный зазор для контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Pad Type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Component layer" msgstr "Component layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Copper layer" msgstr "Copper layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:398 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Слой E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Слой E.C.O.2" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»" #: pcbnew/dimension.cpp:78 msgid "Dimension properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plot файл <%s> создан" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Нет цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Текущие установки:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Текущая цепь:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Текущий класс цепей:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Имя класса цепей:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Размер дорожки" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Удалить цепь?" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Автотрассировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:172 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:175 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:180 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Удалить всё со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:186 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:193 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:229 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Изменить положение дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:463 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия" #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:532 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:624 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:771 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:780 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:850 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:852 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Использовать значение класса цепи" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:870 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:872 #: pcbnew/onrightclick.cpp:900 msgid " (use NetClass)" msgstr " (из класса цепи)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Перех.отв. %s; (сверло %s)" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Файл Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:852 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:868 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:871 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным." #: pcbnew/specctra_export.cpp:930 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением (номиналом) \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Мин. размер переходного отверстия" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для компонентов поверхностного монтажа.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270 msgid "Shape Offset:" msgstr "Смещение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Вращение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381 msgid "3D Shape:" msgstr "3D вид:" #: pcbnew/mirepcb.cpp:75 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:113 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:113 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:115 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/edgemod.cpp:185 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:222 msgid "New Width:" msgstr "Новая ширина:" #: pcbnew/edgemod.cpp:222 msgid "Edge Width" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Нет модулей для автоматического размещения." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Файл размещения на медной стороне:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Кол-во модулей" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/muonde.cpp:584 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:589 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:595 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:607 #: pcbnew/muonde.cpp:623 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:622 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0,1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:632 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:750 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:775 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:780 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:781 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:783 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:843 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:966 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:971 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1074 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1080 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1091 msgid "Gap:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/muonde.cpp:1091 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Create new module" msgstr "Создать новый модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44 msgid "from File (Import)" msgstr "из файла (импорт)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Импорт посадочного места из файла" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52 msgid "Load from Library" msgstr "Загрузить модуль из библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60 msgid "Load from current Board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "&Load Module" msgstr "Загрузитьть модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Load a footprint module" msgstr "Загрузить посадочное место модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71 msgid "&Save Module in Current Lib" msgstr "Сохранить модуль в текущей библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85 msgid "&Export module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "Печать\tCtrl+P" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Print the current module" msgstr "Печатать текущий модуль" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посадочного" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Удалить объекты с ластиком" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Edit module properties" msgstr "Редактировать свойства модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширина" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Настройка толщины линий и текста" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Pad settings" msgstr "Установки контактных площадок" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:169 msgid "Adjust user grid" msgstr "Настройка шага пользовательской сетки" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:177 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Редактировать размеры" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Увеличить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:196 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Уменьшить масштаб модуля" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Масштабировать по размеру окна" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:215 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Перерисовать изображение" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222 msgid "3D View" msgstr "3D просмотр" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр печатной платы в 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:270 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текст" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:278 msgid "Anchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 msgid "Open the PCBNew manual" msgstr "Открыть руководство по PCBnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "&About PCBNew" msgstr "О программе PCBNew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301 msgid "About PCBNew PCB designer" msgstr "О программе PCBNew - проектирование печатных плат" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:40 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:60 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца жорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Too small track width" msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small via size" msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small micro via size" msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:90 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения" #: pcbnew/pcbnew.cpp:110 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:174 #, c-format msgid "" "File <%s> not existing\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Файл <%s> не существует\n" "Это нормально для нового проекта" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:58 msgid "* (Any)" msgstr "* (Любые)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:205 msgid "Current general settings:
" msgstr "Текущие главные установки:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:212 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Минимальная ширина дорожки: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:216 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:223 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:682 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Обнаружены ошибки, прервано" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:789 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:992 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: ширина дорожки < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1006 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: диаметр переходного отверстия < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1018 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: сверло переходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1027 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1041 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: диаметр микропереходного отверстия < минимально диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: сверло микропереходного отверстиядиаметра переходного отверстия
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1062 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: сверло переходного отверстия < минимального сверла
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1082 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s < минимальной ширины
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1090 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "экстра ширина дорожки %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1109 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s < минимального диаметра
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "экстра диаметр переходного отверстия %d %s > 1 дюйма!
" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Группировка слоев" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего медного слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний медный слой" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "питание" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего медного слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний медный слой" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/editrack.cpp:806 msgid "Track Len" msgstr "Длина" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Segs Count" msgstr "Сегментов" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Имя посадочного места в библиотеке" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:33 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:192 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:194 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:196 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:265 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:285 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:289 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:317 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:382 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:397 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:424 msgid "Highlight net" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Показать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Add filled zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:517 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:521 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:526 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Зазор текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:587 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Имя текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:596 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:705 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:240 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Ошибка: Зазор зоны установлен в недостижимое значение" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:251 #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка:\n" "минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Ошибка:\n" "ширина медного моста терморазгруки должна быть больше минимальной ширины зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288 #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:300 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Ошибка: не выбрано имя цепи" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:307 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?" #: pcbnew/class_module.cpp:815 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:820 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:841 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:851 msgid "No 3D shape" msgstr "Нет 3D формы" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:854 msgid "Doc: " msgstr "Документация: " #: pcbnew/class_module.cpp:855 msgid "KeyW: " msgstr "Ключевое слово: " #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:288 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:295 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:356 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:418 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Component files (." msgstr "Файлы компонентов (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:583 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:382 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:393 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:396 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/netlist.cpp:119 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:177 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:351 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:504 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:549 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:615 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist.cpp:638 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:641 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:691 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:705 msgid "No modules in NetList" msgstr "Нет модулей в списке цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:709 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:712 msgid "Duplicates" msgstr "Дублирование" #: pcbnew/netlist.cpp:732 msgid "Lack:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/netlist.cpp:754 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/netlist.cpp:893 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist.cpp:1020 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:79 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/controle.cpp:175 #: pcbnew/modedit.cpp:82 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/specctra.cpp:684 #: pcbnew/specctra.cpp:713 #: pcbnew/specctra.cpp:3858 #: pcbnew/specctra.cpp:3879 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Помощь к Freeroute" #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Проходов" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/modedit.cpp:144 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/modedit.cpp:295 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:296 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:305 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате" #: pcbnew/modedit.cpp:306 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:442 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/modedit.cpp:459 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Удаление контуров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазеденные дорожки" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "&New" msgstr "Создать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:57 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:63 msgid "&Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:64 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Добавить другую PCBNew плату к текущей загруженной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:80 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81 msgid "Save the current board as.." msgstr "Сохранить текущую плату как ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88 msgid "&Revert" msgstr "Восстановить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Очистить плату и получить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "&Rescue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position File" msgstr "Файл позиций модулей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "Файл сверловки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "Файл компонентов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "Перечень элементов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "Сеанс &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Экспорт в формате GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "&Module Report" msgstr "Отчет о модулях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "&VRML" msgstr "VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "&Export" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Print S&VG" msgstr "Печать SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Чертить печатную плату в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Архивировать новые посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n" "(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "Archive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Выход из PCBNew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Global &Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Layer alignment target" msgstr "Мира для совмещения слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "Grid Origin" msgstr "Начальные координаты сетки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Выбор общих параметров для PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Зазоры контактной площадки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Сохранить настройки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Di&mensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Глобальные установки размеров" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Установки и свойства слоев" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "Open the on line PCBnew documentation" msgstr "Открыть руководство по PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "О разработчиках PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/editmod.cpp:129 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " мил" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "Класс цепи: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:230 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:238 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показывать контактные площадки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показывать дорожки залитыми" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270 msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Мин. толщина пера" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Печать выбранного" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Имя слоя не может быть пустым" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "signal — зарезервированное имя слоя" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Имя слоя задублировано с другим" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Показать микроперех.отв." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать неразведенные цепи" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Текст верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Текст нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать невидимый текст посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Несоединенные" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Посад.места верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Посад.места нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Номиналы" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Показать медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Скрыть медные слои" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Внутренний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний медный слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клеевой верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клеевой нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шелкография верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шелкография нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Маска верхний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Маска нижний слой" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Доп.графика" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Доп.комментарии" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Основное имя VRML файла:" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "метр" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Единицы измерения:" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Параметры файлов 3D-форм:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Session file is missing the \"placement\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n" "В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Показывать (или нет) переходные отверстия.\n" "При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "На конт.пл. и дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Примечание:\n" "- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n" "- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" " или контактной площадки\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n" "Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n" "Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n" "или контактной площадки.\n" "Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n" "Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Толщина граф. отрезка" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Толщина контура платы" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Толщина текста на меди" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Высота шрифта" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Ширина шрифта" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Толщина контура модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Толщина текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз. размер текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт. размер текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Общие:" #: pcbnew/initpcb.cpp:48 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/initpcb.cpp:158 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/initpcb.cpp:215 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:74 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Drc ошибка, прервано" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Свойства текста" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:59 msgid "Grid origin X:" msgstr "Начальные координаты сетки X:" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Начальные координаты сетки Y:" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:156 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:157 msgid "Image Files " msgstr "Файлы изображений" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:179 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:273 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:287 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:319 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:303 msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы посадочных мест (*.mod)|*.mod" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:304 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Binary Picture" msgstr "Бинарное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:40 msgid "Bitmap info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71 msgid "BPP:" msgstr "BPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "Export to eeschema" msgstr "Экспорт в eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:95 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Создание файла посадочного места для PcbNew\n" "Собержит только одно посадочное место: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "Threshold Value:" msgstr "Пороговое значение:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "Adjust the level to convert the greysvale picture to the binary picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в бинарное изображение" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Масштаб листа схемы по экрану" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или многоугольники" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Добавить вывод компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "Не соединено" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Фон" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Файл листа" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Имя листа" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Метка листа (вывод листа)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Листов" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC маркер" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Другой" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить схему" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Графические свойства текста:" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema печать PS" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema печать HPGL" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Параметры редактора библиотек" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:103 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Параметры редактора схем" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Свойства выводов листа" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "Параметры Gerbview" #: common/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: common/dialog_hotkeys_editor_base.h:49 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "О ..." #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посадочного места" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Увеличить плату по размеру экрана" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Перерисовать плате на экране" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Свойства текста модуля" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:155 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства зон (не на меди)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.h:70 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Диалог списка цепей:" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:102 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Параметры заливки зон" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Правка правил проектирования" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Параметры отображения" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.h:61 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:74 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Новый компонент" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Выбор компонента для правки" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Ошибка: %s" #~ msgid "Offset adjust for drill and place files" #~ msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Добавить новые посадочные места" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Разместить модуль" #~ msgid "Place a track" #~ msgstr "Разместить проводник" #~ msgid "Place a filled zone" #~ msgstr "Разместить зону" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Разместить текст" #~ msgid "Place a graphic arc" #~ msgstr "Разместить граф.дугу" #~ msgid "Place a graphic circle" #~ msgstr "Разместить граф.окружность" #~ msgid "Place a dimension" #~ msgstr "Разместить размерную линию" #~ msgid "Place a graphic line or polygon" #~ msgstr "Разместить граф.линию или полигон" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графика" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #~ msgid "Place origin point for the grid" #~ msgstr "Разместить начальную точку для сетки" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "3D вид" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Переместить текст" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Правка текста " #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Повернуть текст " #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Удалить текст" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Удалить сегмент" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Переместить поле" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Наименование/Значение компонента:" #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Значение или обозначение не может быть пустым. Прервано" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Поле с именем <%s> существует у псевдонима компонента <%s>.\n" #~ "Выберите другое имя для устранения конфликта с другими именами в списке " #~ "псевдонимов." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Текст старый: не изменен" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Дуга %.1f°" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Смещение" #~ msgid "Image rotation" #~ msgstr "Поворот образа" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "неизвестно" #~ msgid "not found" #~ msgstr "не найден" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "псевдоним <%s> уже существует и имеет основное имя <%s>" #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Конфликт в библиотеке %s" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "и присутствует в псевдонимах текущего компонента <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Все старые псевдонимы будут удалены. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "\n" #~ "\\Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n" #~ "\n" #~ "\\Ошибка: %s" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "формат: 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "формат: 3.4" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Печать" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Параметры отображения Gerbview" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)" #~ msgid "Mirror Block" #~ msgstr "Зеркалировать блок ||" #~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение размера контактной площадки: X или Y должны быть NULL" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Дельта Y"