# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020. # Arend-Jan van Hilten <a.j.vanhilten@student.tudelft.nl>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-25 09:53-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-25 17:52+0000\n" "Last-Translator: Arend-Jan van Hilten <a.j.vanhilten@student.tudelft.nl>\n" "Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Beschikbare locaties:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Stel locaties in" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecteer Module" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:852 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Rotatie" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Beginwaarde" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Doorzichtigheid" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Verander naar isometrisch perspectief" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Herlaad bord en 3D-modellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273 msgid "Build board outline" msgstr "Bouw een bordoverzicht" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Maak lagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Geen footprint geladen." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Voetafdrukomtrek ontbreekt of is misvormd. Voer Footprint Checker uit voor " "een volledige analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Bordomtrek ontbreekt of is misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Maak tracks en via's" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Creëer Zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vereenvoudig polygonen op koperlaag" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Vereenvoudig omtrek van gaten" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Bouw technische lagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Bouw BVH voor gaten en doorgangen" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "" "Uw OpenGL versie wordt niet ondersteund. De minimaal benodigde versie is 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Laatste rendertijd %.0f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Laad Raytracing: board" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Laad Raytracing: lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653 msgid "Loading 3D models" msgstr "Laadt 3D modellen" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Herlaadtijd %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Weergavetijd %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Shader na verwerking" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Laad OpenGL: board" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "OpenGL Laadt: gaten en via's" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "OpenGl laadt: lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Laden %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Huidige weergave exporteren als PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporteer huidige weergave als JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:556 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:966 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopieer 3D-afbeelding" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Weergave Opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "Render Options" msgstr "Render-opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Materiaaleigenschappen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 msgid "Raytracing Options" msgstr "Raytracing-opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151 msgid "Choose Colors" msgstr "Kies een kleur" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Background Top Color..." msgstr "Achtergrond Topkleur ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Achtergrond onderkleur ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Zeefdruk kleur ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Soldeermasker Kleur ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Soldeerpasta Kleur ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Koper / Oppervlakteafwerking Kleur ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Board Body Color..." msgstr "Board Body Kleur ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Haal kleuren uit fysieke stapeling" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "3D Grid" msgstr "3D-raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Herstel standaardinstellingen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:271 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Toon voorkeuren voor alle geopende tools" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Herlaad bord" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "QR-afbeelding kopiëren naar klembord" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Stel weergave-opties en de zichtbaarheid van sommige lagen in" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render de huidige weergave met behulp van Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Zichtbaarheid van 3D-modellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Toon 3D-modellen met doorlopende gaten" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Toon 3D SMD-modellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Toon virtuele 3D-modellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Bordlagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Toon zeefdruklagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Toon soldeermaskerlagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Toon soldeerpasta-lagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Toon kleeflagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Gebruikerslagen (niet weergegeven in realistische modus)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Toon commentaren en tekeningenlagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Toon ECO-lagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistische modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Toon bordlichaam" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Gevulde delen weergeven in zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Trek soldeermasker af van zeefdruk" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Clip zeefdruk op via annulus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Gebruik kale koperkleur voor ongeplateerd koper" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Gebruik verschillende kleuren voor geplateerd en ongeplateerd koper. " "(Langzaam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Camera-opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Rotatietoename:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:525 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "deg" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Animaties inschakelen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Animatie snelheid:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "OpenGL Render-opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Toon modelgrenzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show copper thickness" msgstr "Toon koperdikte" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-kartelvorming:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-Viewer moet worden gesloten en opnieuw geopend om deze instelling toe te " "passen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197 msgid "Selection color:" msgstr "Selectie kleuren:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "While Moving" msgstr "Tijdens het verplaatsen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Schakel anti-aliasing uit" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable thickness" msgstr "Dikte uitschakelen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable vias" msgstr "Schakel via's uit" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222 msgid "Disable holes" msgstr "Schakel gaten uit" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Raytracing Render-opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252 msgid "Procedural textures" msgstr "Procedurele texturen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256 msgid "Add floor" msgstr "Voeg verdieping toe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-kartelvorming" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "nabewerking" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 msgid "Number of Samples" msgstr "Aantal monsters" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283 msgid "Spread Factor %" msgstr "Verspreidingsfactor%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Recursief niveau" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 msgid "Shadows:" msgstr "Schaduwen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Aantal stralen dat in lichtrichting wordt geworpen om een schaduwpunt te " "evalueren" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Willekeurige richtingsfactor van de gegoten stralen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309 msgid "Reflections:" msgstr "Weerkaatsingen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een reflectiepunt te evalueren" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Het aantal interacties dat een straal door objecten kan reizen. (hoger " "aantal niveaus verbetert de resultaten, vooral op zeer transparante borden)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329 msgid "Refractions:" msgstr "Refracties:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Aantal stralen dat wordt geworpen om een brekingspunt te evalueren" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Aantal keer dat een straal reflecterende objecten kan raken" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593 msgid "Lights Configuration" msgstr "Lichten Configuratie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Omringend cameralicht:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395 msgid "Top light:" msgstr "Top licht:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Bodemlicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Hoogte (graden)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimuth (graden)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455 msgid "1:" msgstr "1:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471 msgid "5:" msgstr "5:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484 msgid "2:" msgstr "2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500 msgid "6:" msgstr "6:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513 msgid "3:" msgstr "3:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529 msgid "7:" msgstr "7:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542 msgid "4:" msgstr "4:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558 msgid "8:" msgstr "8:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580 msgid "Reset to defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "3D-weergave-opties" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D Viewer" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Achtergrondkleur, onderkant" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Achtergrondkleur, Top" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Bestandsnaam 3D-afbeelding" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Onvoldoende rechten vereist om het bestand op te slaan\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:116 kicad/import_project.cpp:142 #: kicad/import_project.cpp:159 kicad/kicad.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Fout" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Kan bestand niet opslaan" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Zeefdruk kleur" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Soldeermaskerkleur" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Koperkleur" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Board Body Kleur" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Soldeerpasta Kleur" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotatie van het draaipunt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Draaipunt in het midden (klik met middelste muisknop)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Draai X met de klok mee" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Roteer tegen de klok in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Draai Y met de klok mee" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Roteer tegen de klok in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Draai Z met de klok mee" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Roteer tegen de klok in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Verplaats bord naar links" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Verplaats bord naar rechts" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Verplaats bord omhoog" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Verplaats bord naar beneden" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Home-weergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Weergave resetten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Draai bord" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Draai de bordweergave om" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Schakel orthografische projectie in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Schakel orthografische projectie in / uit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Bekijk voorzijde" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Terug bekijken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Bekijk links" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Bekijk Right" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Bekijk Top" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Bekijk onderkant" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Geen 3D-raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-raster 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-raster 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-raster 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-raster 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Gebruik alle eigenschappen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Gebruik alle materiaaleigenschappen van elk 3D-modelbestand" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Gebruik alleen diffuus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "Gebruik alleen de diffuse kleureigenschap uit het model 3D-modelbestand" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD-kleurstijl" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Gebruik een CAD-kleurstijl op basis van de diffuse kleur van het materiaal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Schakel Through Hole 3D-modellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Schakel tussen 3D-modellen met het kenmerk 'Through hole'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Schakel tussen SMD 3D-modellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Schakel tussen 3D-modellen met het kenmerk 'Surface mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Wissel tussen virtuele 3D-modellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Schakel tussen 3D-modellen met het kenmerk 'Virtueel'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Toon model begrenzende vakken" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Geef schaduwen weer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurele texturen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Pas procedurele texturen toe op materialen (langzaam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Voeg verdieping toe" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Voegt een vloervlak toe onder het bord (langzaam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refracties" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Render materialen met brekende eigenschappen op de uiteindelijke pleister " "(langzaam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Weerkaatsing" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Render materialen met reflecterende eigenschappen op de uiteindelijke " "pleister (langzaam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Renderen met verbeterde kwaliteit bij uiteindelijke render (langzaam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Schermruimte Ambient Occlusion en Global Illumination-reflecties toepassen " "op de uiteindelijke render (langzaam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Schakel realistische modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Schakelen tussen display van het bord" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Toon 3D-as" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Schakelen tussen zoneweergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Schakelen tussen zelfklevende weergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Schakelen tussen weergave van kleeflagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Schakel zeefdrukweergave in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Schakel de weergave van zeefdruklagen in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Schakelen tussen soldeermaskerweergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Schakelen tussen weergave van soldeermaskerlagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Schakel de weergave van soldeerpasta-lagen in" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Schakelen tussen opmerkingenweergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Schakel de weergave van opmerkingen en tekeningenlagen in of uit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Schakelen tussen ECO-weergave" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Schakelen tussen weergave van ECO-lagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:436 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823 msgid "Choose Image" msgstr "Kies een afbeelding" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:437 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824 msgid "Image Files" msgstr "Afbeeldingsbestanden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Kan niet exporteren naar het klembord" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Maak een logobestand" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Bestand \"%s\" kan niet worden gemaakt." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Maak een PostScript-bestand" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Maak een symboolbibliotheek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Maak een Footprint-bibliotheek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fout bij het toewijzen van geheugen voor potrace-bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1031 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Origineel beeld" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Afbeelding in grijstinten" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Zwart-wit foto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmap-informatie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Bitmap grootte:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "stukjes" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Uitvoerparameters" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Vergrendel hoogte / breedte-verhouding" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Laad Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Naar bestand exporteren" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporteren naar klembord" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Symbool (.lib-bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Footprint (.kicad_mod-bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps-bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Werkblad (.kicad_wks-bestand)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Afbeeldingsopties" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Zwart / wit drempel:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Pas het niveau aan om de grijswaardenafbeelding om te zetten in een zwart-" "witafbeelding." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Voorzijde zeefdruk" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Voorste soldeermasker" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Gebruikerslaag Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Gebruikerslaag Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Bordlaag voor overzicht" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Kies de bordlaag om de omtrek te plaatsen.\n" "De referentie-aanduiding en waarde worden altijd op de zeefdruklaag " "geplaatst (maar worden gemarkeerd als onzichtbaar)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap naar Component Converter" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mm" msgstr "vierkante mm" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. mils" msgstr "vierkante mils" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:511 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:513 msgid "sq. in" msgstr "vierkante in" #: common/base_units.cpp:515 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:519 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:224 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Uitbreiding omgevingsvariabelen mislukt: '%c' ontbreekt op positie %u in " "'%s'." #: common/common.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Kan pad \"%s\" niet absoluut maken met betrekking tot \"%s\"." #: common/common.cpp:329 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Uitvoermap \"%s\" gemaakt.\n" #: common/common.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Kan uitvoermap \"%s\" niet maken.\n" #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Toon niet meer" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Als u niet opslaat, gaan al uw wijzigingen definitief verloren." #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 msgid "Discard Changes" msgstr "Veranderingen afwijzen" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240 msgid "Apply to all" msgstr "Toepassen op iedereen" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Uw huidige wijzigingen gaan definitief verloren." #: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:286 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:92 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1409 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "De KiCad EDA Suite is een set open source-applicaties voor het maken van " "elektronische schema's en printplaten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad op internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "De officiële KiCad-website - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Website voor ontwikkelaars - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Officiële KiCad-bibliotheekrepositories - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug-tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporteer of onderzoek bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-gebruikersgroep en gemeenschap" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "De complete KiCad EDA Suite wordt uitgebracht onder de" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versie 3 of een latere versie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Hoofdontwikkelaarsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Vorige Hoofdontwikkelaars" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Extra bijdragen door" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Andere" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad-bibliothecaris-team" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "3D-modellen van" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Symbolen door" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Voetafdrukken door" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Pictogrammen van" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Ongeveer %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Over" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Versie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Doc schrijvers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Bibliothecarissen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Vertalers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Verpakkers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licentie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Kan klembord niet openen om versie-informatie te schrijven." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Klembordfout" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Gekopieerd ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "App-titel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyrightinformatie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Build-versie-info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Lib-versie-informatie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Versie-info kopiëren" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopieer de versie-informatie van KiCad naar het klembord" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Rapporteer fout" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:635 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Meld een probleem met KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Meld" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Duidelijke kleur" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Kleur Kiezer" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Gedefinieerde kleuren" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Doorschijnendheid:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Voorbeeld (oud / nieuw):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Terugdraaien naar standaard" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Naam omgevingsvariabele mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Pad van omgevingsvariabele mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-zoekpadalias mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-zoekpad mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Dit pad is extern gedefinieerd voor het lopende proces en\n" "wordt slechts tijdelijk overschreven." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "De volgende keer dat KiCad wordt gelanceerd, alle paden die al\n" "zijn gedefinieerd worden gehonoreerd en alle instellingen die in het pad " "zijn gedefinieerd\n" "configuratiedialoog worden genegeerd. Als je niet van plan was\n" "dit gedrag, hernoemt u eventuele conflicterende vermeldingen of verwijdert " "u\n" "de externe omgevingsvariabele (n) van uw systeem." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "De naam %s is gereserveerd en kan hier niet worden gebruikt" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494 msgid "File Browser..." msgstr "Bestandsverkenner..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:385 msgid "Select Path" msgstr "Selecteer pad" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Voer de naam en waarde in voor elke omgevingsvariabele. Grijze vermeldingen " "zijn namen die extern zijn gedefinieerd op systeem- of gebruikersniveau. " "Omgevingsvariabelen die op systeem- of gebruikersniveau zijn gedefinieerd, " "hebben voorrang op de variabelen die in deze tabel zijn gedefinieerd. Dit " "betekent dat de waarden in deze tabel worden genegeerd." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Om ervoor te zorgen dat namen van omgevingsvariabelen geldig zijn op alle " "platforms, accepteert het naamveld alleen hoofdletters, cijfers en " "onderstrepingstekens." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Help voor omgevingsvariabelen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Omgevingsvariabelen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1378 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "Name" msgstr "Naam" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Locatie" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D-zoekpaden" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configureer Globale %s bibliotheektabel" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad is voor het eerst gedraaid met behulp van de nieuwe %s " "bibliotheektabel voor\n" "toegang tot bibliotheken. Om KiCad toegang te geven tot %s bibliotheken,\n" "u moet uw algemene %s bibliotheektabel configureren. Maak een keuze uit een\n" "van de onderstaande opties. Als u niet zeker weet welke optie u moet " "selecteren, gelieve\n" "gebruik de standaardselectie." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Standaard algemene %s bibliotheektabel kopiëren (aanbevolen)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecteer deze optie als u niet zeker bent over het configureren van de " "algemene %s bibliotheektabel" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopieer de aangepaste algemene %s bibliotheektabel" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecteer deze optie om een %s bibliotheektabelbestand anders dan het " "standaardbestand te kopiëren" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Maak een lege globale %s bibliotheektabel" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecteer deze optie om %s bibliotheken te definiëren in projectspecifieke " "bibliotheektabellen" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecteer het globale %s bibliotheektabelbestand:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configureer Global Library Table" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:462 msgid "Grid Origin" msgstr "Grid oorsprong" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 msgid "a page" msgstr "een pagina" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Huidig raster" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd raster" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Maat X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Maat Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Snel schakelen" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Raster 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(sneltoets)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Rooster 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:468 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Grid Origin opnieuw instellen" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Raster Grootte Opnieuw Instellen" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Lijst van raster groottes opnieuw instellen" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Raster Instellingen" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Sneltoetslijst" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Onjuist schaalnummer" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Deze schaal resulteert in een beeld dat te klein is (%.2f mm of %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Deze schaal resulteert in een afbeelding die erg groot is (%.1f mm of %.2f " "in). Weet je zeker dat?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Grijs" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Afbeelding schaal:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Foto-editor" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "De selectie bevat %d vergrendelde items." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Deze items worden overgeslagen, tenzij u de vergrendelingen opheft." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Do not show again." msgstr "Niet opnieuw tonen." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Vergrendelingen opheffen" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Vergrendelde items" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Kicad afsluiten" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Welkom bij KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie (geen gevonden)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecteer Instellingenpad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Hoe zou je KiCad willen configureren?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie (geen gevonden)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Selecteer een ander pad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Het geselecteerde pad bevat geen geldige KiCad-instellingen!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Instellingen importeren uit een eerdere versie (geen gevonden)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden de symbool- en footprintbibliotheektabellen uit de " "vorige versie in deze versie geïmporteerd" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Starten met standaardinstellingen" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Stel locaties in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A 8.5x11in" msgstr "Een 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Juridisch 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "User (Custom)" msgstr "Gebruiker (aangepast)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95 msgid "Preview Settings" msgstr "Voorbeeldinstellingen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Paper" msgstr "Voorbeeldpapier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Voorbeeld van titelblokgegevens" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Pagina Instellingen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Title Block" msgstr "Titelblok" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:695 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Verticaal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Beschrijvingsbestand \"%s\" van pagina-indeling niet gevonden." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:534 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "de vertaling voor papierformaat moet de originele spelling behouden" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:697 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Selecteer Bestand met beschrijving van pagina-indeling" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:794 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "De bestandsnaam van de beschrijving van de paginalay-out is gewijzigd.\n" "Wil je het relatieve pad gebruiken:\n" "\"%s\"\n" "in plaats van\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Dummy tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientatie:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Aangepast papierformaat:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Aangepaste papierhoogte." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "eenheid" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Aangepaste papierbreedte." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporteer naar andere tekeningen" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Titelblokparameters" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Aantal paginas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Pagina nummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum van publicatie:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Herziening:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:427 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Bedrijf:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaar 1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaar 2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Commentaar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Commentaar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Commentaar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Commentaar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Commentaar9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Beschrijvingsbestand voor pagina-indeling" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Printen" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Print Voorbeeld" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Waarschuwing: onjuist schaalnummer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer hoge waarde.\n" " Geklemd aan %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Waarschuwing: schaaloptie ingesteld op een zeer kleine waarde.\n" " Geklemd aan %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Niets om af te drukken" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Vorige afdruktaak nog niet voltooid." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Er was een probleem met printen." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het initialiseren van de printerinformatie." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opties" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Uitvoermodus:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Zwart en wit" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Print rand en titelblok" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Print Frame-referenties." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1: 1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Aanpassen aan pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Aangepast :" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Pagina instellingen..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filter toepassen" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Artikelen:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Bekijk Preset Switcher" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Onthul thema's in Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" msgstr "Nieuwe themanaam:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" msgstr "Kleurthema toevoegen" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "Thema bestaat al!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Nieuw thema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(read-only)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Kopieer kleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Kleur plakken" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Keer terug naar de opgeslagen kleur" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Overschrijf individuele itemkleuren" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Toon alle items in hun standaardkleur, zelfs als ze specifieke kleuren " "hebben ingesteld in hun eigenschappen." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Open de themamap" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Open de map met kleurthema's" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Stel de schaal voor het canvas in.\n" "\n" "Op hoge DPI-schermen op sommige platforms kan KiCad de schaalfactor niet " "bepalen. In dit geval moet u dit mogelijk instellen op een waarde die " "overeenkomt met de DPI-schaal van uw systeem. 2.0 is een gemeenschappelijke " "waarde.\n" "\n" "Als dit niet overeenkomt met de DPI-schaalvergroting van het systeem, komt " "het canvas niet overeen met de venstergrootte en cursorpositie." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Gebruik een automatische waarde voor de canvasschaal.\n" "\n" "Op sommige platforms is de automatische waarde onjuist en moet deze " "handmatig worden ingesteld." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283 msgid "Executable files (" msgstr "Uitvoerbare bestanden (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Selecteer Preferred PDF Browser" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "& Auto opslaan:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Vertraging na de eerste wijziging om een back-upbestand van het bord op " "schijf te maken.\n" "Indien ingesteld op 0, is automatische back-up uitgeschakeld" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Bestandsgeschiedenis grootte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Duur van het 3D-cachebestand:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Oudere 3D-cachebestanden worden verwijderd.\n" "Indien ingesteld op 0, is het wissen van de cache uitgeschakeld" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Versnelde graphics:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Geen anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel-anti-aliasing (hoge kwaliteit)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel-anti-aliasing (ultrakwaliteit)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersampling (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersampling (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Fallback-afbeeldingen:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Snelle anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Evenwichtige anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiasing van hoge kwaliteit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Helper-toepassingen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Tekstbewerker:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systeem standaard pdf-viewer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Andere:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Icon schaal:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Canvas schaal:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Pictogrammen in menus weergeven" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Verplaats de muis naar de oorsprong van het verplaatste object" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Eerste sneltoets selecteert gereedschap" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Indien niet aangevinkt, zullen sneltoetsen onmiddellijk een actie uitvoeren, " "zelfs als de relevante tool niet eerder was geselecteerd." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Project Backup" msgstr "Projectback-up" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Maak automatisch back-ups van projecten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Maak automatisch back-uparchieven van het huidige project bij het opslaan " "van bestanden" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Maak back-ups wanneer automatisch opslaan plaatsvindt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Maak back-ups wanneer de functie voor automatisch opslaan is ingeschakeld. " "Indien niet aangevinkt, worden er alleen back-ups gemaakt als u handmatig " "een bestand opslaat." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximaal aantal back-ups om te bewaren:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hoeveel back-upbestanden in totaal moeten worden bewaard (ingesteld op 0 " "voor geen limiet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximale back-ups per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hoeveel back-upbestanden moeten elke dag worden bewaard (ingesteld op 0 " "zonder limiet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimale tijd tussen back-ups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Aantal minuten sinds de laatste back-up voordat er een volgende wordt " "gemaakt wanneer u de volgende keer opslaat (ingesteld op 0 zonder minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximale totale back-upgrootte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Als de totale grootte van back-upbestanden groter wordt dan deze limiet, " "worden oude back-ups verwijderd (ingesteld op 0 voor geen limiet)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Onthoud geopende bestanden voor de volgende projectlancering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Indien aangevinkt, zal het starten van een project ook tools starten zoals " "eeschema en pcbnew met eerder geopende bestanden" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Typ filtertekst" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Maak alle wijzigingen ongedaan" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" "Maak alle tot dusver aangebrachte wijzigingen in dit dialoogvenster ongedaan" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Sneltoetsen importeren ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importeer sneltoetsdefinities uit een extern bestand en vervang de huidige " "waarden" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Sneltoetsbestand importeren:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Actie | Standaard sneltoets | Omschrijving" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pannen en zoomen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centreer en vervorm de cursor op zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centreer de cursor op het scherm tijdens het zoomen." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatisch pannen tijdens het verplaatsen van een object" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Wanneer u een track tekent of een item verplaatst, pan dan wanneer u de rand " "van het scherm nadert." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Gebruik zoomversnelling" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom sneller bij snel scrollen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomsnelheid:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Hoe ver moet worden ingezoomd voor elke rotatie van het muiswiel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Kies de zoomsnelheid automatisch" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Snelheid automatisch pannen:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Hoe snel u kunt pannen wanneer u een object van de rand van het scherm af " "beweegt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gebaren" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Slepen met rechterknop:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Teken een selectierechthoek" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Sleep geselecteerde objecten; teken anders een selectierechthoek" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Sleep het / de geselecteerde item (s)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Middelste knop slepen:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Verschuiven" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395 msgid "None" msgstr "geen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Slepen met rechterknop:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Scroll Bewegingen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Verticale touchpad of scrollwiel beweging:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:172 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Omhoog / omlaag pannen:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Pan left/right:" msgstr "Links / rechts pannen:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Pan naar links / rechts met horizontale beweging van het touchpad of " "scrollwiel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:255 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Pan het canvas naar links en rechts wanneer u van links naar rechts scrolt " "op het touchpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1397 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Gestippeld" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass moet een naam hebben." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Netclass-naam al in gebruik." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimale vrije ruimte:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Minimale spoorbreedte:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Via pad-diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Via pad-diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Via pad-diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Via pad-diameter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Differentieel paar skew-afstemming" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Differentiële paren" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Schema blad eigenschappen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Dikte bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Schematisch veld" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Schema Bestanden" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "De standaard netklasse is vereist." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Net Klasse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Clearance" msgstr "Afstand" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516 msgid "Track Width" msgstr "Baan Breedte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "Via Size" msgstr "Via maat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Via gaten" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "uVia Size" msgstr "uVia-grootte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Via gaten" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP-breedte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP Gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Draaddikte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Dikte bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Style" msgstr "Lijnstijl" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Filternetten" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Net klasse filter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Netnaamfilter:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 msgid "Show All Nets" msgstr "Toon alle netten" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Pas filters toe" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Wijs netklasse toe" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Nieuwe netklasse:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Toewijzen aan beursgenoteerde netten" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Toewijzen aan geselecteerde netten" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Net" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Van Pin Conflicts Map" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Variabelenaam mag niet leeg zijn." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variabele naam" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Tekstvervanging" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Informatie:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616 msgid "Save Report to File" msgstr "Bewaar rapport in bestand" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Kan geen rapport schrijven naar bestand \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348 msgid "File save error" msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Uitvoerberichten" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Toon:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Alles" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Sparen..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:431 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Kon OpenGL niet gebruiken, terugvallend op softwarerendering" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:438 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Kan OpenGL niet gebruiken" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Het bestand \"%s\" is niet volledig gelezen" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Fout bij schrijven van ontwerpbestand voor paginalay-out" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:74 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:310 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:534 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:658 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280 #: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Geïmporteerde vorm" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:318 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Alleen eerste pagina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Volgende pagina's" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Alle pagina's" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Optie eerste pagina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Herhaal de telling" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Herhaal labelverhoging" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Herhaal positietoename" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Tekst '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rechthoek, breedte %s hoogte %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Lijn, lengte %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Paginalimieten" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "klembord" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "In verwachting %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Verwacht '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Onverwacht %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s is een duplicaat" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Onverwachte '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "een nummer nodig voor '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Onafgebroken gescheiden string" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 msgid "&About KiCad" msgstr "& Over KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:423 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Bestand \"%s\" is niet gevonden." #: common/eda_base_frame.cpp:867 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: common/eda_base_frame.cpp:870 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: common/eda_base_frame.cpp:872 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Muis en touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:875 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: common/eda_base_frame.cpp:919 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de map \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:924 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" in map \"%s\" op te slaan." #: common/eda_base_frame.cpp:929 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1209 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "U heeft geen schrijfrechten om bestand \"%s\" op te slaan." #: common/eda_base_frame.cpp:959 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Nou, dit is mogelijk beschamend!\n" "Het lijkt erop dat u het bestand de laatste keer aan het bewerken was\n" "\"%s\"\n" "het is niet correct opgeslagen. Wilt u de laatst opgeslagen bewerkingen die " "u heeft aangebracht, herstellen?" #: common/eda_base_frame.cpp:974 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Het auto-save-bestand kon niet hernoemd worden naar de board-bestandsnaam." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Bestanden" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Doc-bestand \"%s\" niet gevonden" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Onbekend MIME-type voor doc-bestand \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:485 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Gebruikersraster bewerken ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:322 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Maat" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1196 msgid "Select Library" msgstr "Selecteer Bibliotheek" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 msgid "New Library" msgstr "Nieuwe Bibliotheek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1032 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad kan uw grafische kaart gebruiken om u een vlottere en snellere " "ervaring te geven. Deze optie is standaard uitgeschakeld omdat deze niet " "compatibel is met alle computers.\n" "\n" "Wilt u proberen grafische versnelling in te schakelen?\n" "\n" "Als u later een keuze wilt maken, selecteert u Versnelde afbeeldingen in het " "menu Voorkeuren." #: common/eda_draw_frame.cpp:1039 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Schakel grafische versnelling in" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Schakel versnelling in" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&No Thanks" msgstr "No Thanks" #: common/eda_item.cpp:260 msgid "Screen" msgstr "Beeldscherm" #: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafische vorm" #: common/eda_item.cpp:265 msgid "Board Text" msgstr "Board Tekst" #: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Voetafdruktekst" #: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:649 msgid "Track" msgstr "Spoor" #: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:704 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Board Marker" msgstr "Boordmarkering" #: common/eda_item.cpp:272 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Uitgelijnde dimensie" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Orthogonale dimensie" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Center Dimension" msgstr "Middenmaat" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:961 msgid "Leader" msgstr "Leider" #: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Doel" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Item List" msgstr "Lijst met dingen" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Net Info" msgstr "Net Info" #: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Group" msgstr "Groep" #: common/eda_item.cpp:282 msgid "Schematic Marker" msgstr "Schematische markering" #: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Kruising" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Vlag zonder verbinding" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Wire Entry" msgstr "Draadinvoer" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Bus Entry" msgstr "Businvoer" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafische lijn" #: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:289 msgid "Schematic Text" msgstr "Schematische tekst" #: common/eda_item.cpp:290 msgid "Net Label" msgstr "Net-label" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Wereldwijd label" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisch label" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Schematic Field" msgstr "Schematisch veld" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "Component" msgstr "Component" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Sheet Pin" msgstr "Bladspeld" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 msgid "Sheet" msgstr "Layout" #: common/eda_item.cpp:303 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH Scherm" #: common/eda_item.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 msgid "Arc" msgstr "Boog" #: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070 #: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:503 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: common/eda_item.cpp:309 msgid "Symbol Text" msgstr "Symbooltekst" #: common/eda_item.cpp:311 msgid "Polyline" msgstr "Polylijn" #: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Pen" #: common/eda_item.cpp:314 msgid "Symbol Field" msgstr "Symboolveld" #: common/eda_item.cpp:316 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-indeling" #: common/eda_item.cpp:317 msgid "Draw Item" msgstr "Teken het item" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1194 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: common/eda_text.cpp:499 msgid "Bold+Italic" msgstr "Vet Italic" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Links" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:328 #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:122 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Top" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1298 pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegeld" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:537 pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:655 pcbnew/fp_text.cpp:310 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:540 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: common/eda_text.cpp:674 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontale rechtvaardiging" #: common/eda_text.cpp:676 msgid "Vertical Justification" msgstr "Verticale rechtvaardiging" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Het basispad van lokaal geïnstalleerde systeemvoetafdrukbibliotheken (." "pretty-mappen)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Het basispad van 3D-vormen van de systeemvoetafdruk (.3Dshapes-mappen)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Het basispad van de lokaal geïnstalleerde symboolbibliotheken." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Een map met projectsjablonen die met KiCad zijn geïnstalleerd." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Optioneel. Kan worden gedefinieerd als u uw eigen map met projectsjablonen " "wilt maken." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Intern gedefinieerd door KiCad (kan niet worden bewerkt) en is ingesteld op " "het absolute pad van het momenteel geladen projectbestand. Deze " "omgevingsvariabele kan worden gebruikt om bestanden en paden te definiëren " "ten opzichte van het momenteel geladen project. $ {KIPRJMOD} /libs/" "footprints.pretty kan bijvoorbeeld worden gedefinieerd als een map met een " "projectspecifieke footprintbibliotheek met de naam footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Een map met projectsjablonen die met KiCad zijn geïnstalleerd." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Een map met projectsjablonen die met KiCad zijn geïnstalleerd." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Verouderde versie van KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "van %s: %s () regel: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s in \"%s\", regel %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad kon dit bestand niet openen, omdat het is gemaakt met een more\n" "recente versie dan degene die u gebruikt.\n" "Om het te openen, moet u KiCad upgraden naar een recentere versie.\n" "\n" "Datum van vereiste KiCad-versie (of nieuwer): %s\n" "\n" "Volledige fouttekst:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Geen bestanden" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Het opgegeven pad bestaat niet" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Zoekpad voor 3D-model" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path:" msgstr "Deze weg:" #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path:" msgstr "Bestaand pad:" #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Slechte alias (dubbele naam)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-configuratiedirectory is onbekend" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Schrijf een 3D-zoekpadlijst" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Kon configuratiebestand niet openen" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemen met het schrijven van een configuratiebestand" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859 msgid "Load Error" msgstr "Laadfouten" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het laden van footprints:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Dubbele bijnaam \"%s\" gevonden in voetafdrukbibliotheektabelbestandregel %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-table-bestanden bevatten geen bibliotheek met de naam '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Commando \"%s\" is niet gevonden" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Probleem bij het uitvoeren van de PDF-viewer\n" "Commando is \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Kan geen pdf-viewer vinden voor \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Kan '%s' niet afdrukken.\n" "\n" "Onbekend bestandstype." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433 #: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Kan bestand \"%s\" niet kopiëren." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1818 msgid "Cut" msgstr "Knip" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Wis geselecteerde cellen door originele inhoud op het klembord te plaatsen" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopieer geselecteerde cellen naar het klembord" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Plak klembordcellen in de matrix in de huidige cel" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1820 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Verwijdert geselecteerde item (s)" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Selecteer alles" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Selecteer alle cellen" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan naar links / rechts" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan omhoog / omlaag" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Maak de tekening af" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Toon Selectie verduidelijken menu" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Toevoegen aan selectie" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Schakel selectiestatus in" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Verwijderen uit selectie" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Negeer Grid Snaps" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Negeer andere snaps" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Projectbeheer" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1256 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Schema Editor Opties" #: common/hotkey_store.cpp:68 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1201 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Schakel over naar PCB Editor" #: common/hotkey_store.cpp:69 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Werkblad" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #: common/kiway.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Kan kiface-bibliotheek \"%s\" niet laden." #: common/kiway.cpp:237 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Kan instantienaam en versiesymbool uit kiface-bibliotheek \"%s\" niet lezen." #: common/kiway.cpp:272 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatale installatiebug. Het dossier:\n" "\"%s\"\n" "kon niet worden geladen\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "It is missing.\n" msgstr "Het ontbreekt.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Misschien ontbreekt een gedeeld bibliotheekbestand (.dll of .so).\n" #: common/kiway.cpp:280 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Vanaf opdrachtregel: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 msgid "Error loading editor" msgstr "Fout bij laden van editor" #: common/kiway.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Kan taal niet wijzigen naar %s" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Taal instellen" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Zelfklevend" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Zelfklevend" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Plakken" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Plakken" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F. masker" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Gebruiker. Tekeningen" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Gebruiker.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Gebruiker.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F. binnenplaats" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B. Binnenplaats" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F. Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Gebruiker.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Gebruiker 2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Gebruiker 3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Gebruiker 4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Gebruiker 5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Gebruiker.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Gebruiker 7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Gebruiker.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Gebruiker 9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Redding" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Draden" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Bussen" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Busknooppunten" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Knooppunten" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Wereldwijde labels" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hiërarchische labels" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Pin nummers" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Pin namen" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Symboolreferenties" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Symboolwaarden" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Symboolvelden" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbool hoofdlijnen" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbool wordt gevuld" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Netto namen" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Pins" msgstr "Pinnen" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet borders" msgstr "Bladranden" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Bladachtergronden" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet names" msgstr "Sheet naam" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Bladvelden" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file names" msgstr "Blad bestandsnamen" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Sheet pinnen" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symbolen zonder verbinding" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC-waarschuwingen" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC errors" msgstr "ERC-fouten" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 msgid "Helper items" msgstr "Helper-items" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Assen" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Gemarkeerde items" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden items" msgstr "Verborgen items" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175 msgid "Selection highlight" msgstr "Selectie hoogtepunt" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Tekeningen" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints front" msgstr "Voetafdrukken voorkant" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Footprints back" msgstr "Voetafdrukken terug" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Referentie-aanduidingen" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text front" msgstr "Voetafdruk tekst voorkant" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint text back" msgstr "Voetafdruk tekst terug" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Hidden text" msgstr "Verborgen tekst" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads front" msgstr "Pads voorkant" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads back" msgstr "Pads terug" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through-hole pads" msgstr "Doorlopende pads" #: common/layer_id.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Nummers" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Through vias" msgstr "Via via's" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / Begraven via's" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro-via's" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via holes" msgstr "Via gaten" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Via gaten" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Niet-geplateerde gaten" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Niet-geplateerde gaten" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Non-plated holes" msgstr "Niet-geplateerde gaten" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "No-connects" msgstr "Geen-Verbindingen" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-waarschuwingen" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC errors" msgstr "DRC-fouten" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-uitsluitingen" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC-markeringsschaduwen" #: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Ankers" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Grid axes" msgstr "Rasterassen" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Ongeldig teken gevonden in logische bibliotheeknaam" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Ongeldig teken gevonden in revisie" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Onderdeel" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Niet-herkend teken '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Onbekende ouder van functieparameters" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Onbekende ouder van eigendom" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Niet-herkend item '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Niet-herkende eigenschap '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Niet-herkende functie '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Ontbrekende eenheden voor \"%s\" | (%s)" #: common/pgm_base.cpp:176 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Uitvoerbaar bestand (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Uitvoerbaar bestand (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:208 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecteer Preferred Editor" #: common/pgm_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Naam omgevingsvariabele mag niet leeg zijn." #: common/pgm_base.cpp:235 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s is al actief. Doorgaan met?" #: common/pgm_base.cpp:625 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Deze taal wordt niet ondersteund door het besturingssysteem." #: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Het KiCad-taalbestand voor deze taal is niet geïnstalleerd." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2305 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:241 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan het bestand %s niet openen" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2321 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2339 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2355 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2361 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2367 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Het geselecteerde bestand is niet geldig of is mogelijk beschadigd!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2466 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Onverwacht aantal punten in '%s'. Gevonden %d maar verwacht %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Ontbrekende knoop '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Onbekend knooppunt '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Ontbrekende parameter '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Onbekende parameter '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Kan '%s' niet ontleden in '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ongeldige maat %ll d: te groot" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ongeldige boog met straal %f en hoek %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Fout bij het laden van de bibliotheektabel van de footprint van het project" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Kan archiefbestand niet openen\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Ongeldig archiefbestandsformaat\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Bestand \"%s\" uitpakken\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Fout bij het uitpakken van bestand!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Kan archiefbestand \"%s\" niet maken\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Archiefbestand \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Archiefbestand \"%s\": mislukt!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip-archief \"%s\" gemaakt (%s niet-gecomprimeerd, %s gecomprimeerd)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Uitgesloten " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Foutmelding: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Kan bestandsnaam \"%s\" niet openen om te lezen" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximale regellengte overschreden" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lijn lengte overschreden" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER schrijffout" #: common/settings/color_settings.cpp:311 msgid "(Footprints)" msgstr "(Voetafdrukken)" #: common/settings/color_settings.cpp:363 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad standaard" #: common/settings/color_settings.cpp:368 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:299 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" #: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:300 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Veld %d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Sluit %s" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Sluiten" #: common/tool/action_menu.cpp:219 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afsluiten %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Maak een nieuw document in de editor" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nieuwe bibliotheek ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Maak een nieuwe bibliotheekmap" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Bibliotheek toevoegen ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Voeg een bestaande bibliotheekmap toe" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Open..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Open bestaand document" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan Als..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Sla het huidige document op een andere locatie op" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Kopie opslaan als ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Bewaar een kopie van het huidige document op een andere locatie" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Alles Opslaan" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Sla alle veranderingen op" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Gooi veranderingen weg" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Pagina-instellingen ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Instellingen voor papierformaat en titelblokinformatie" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Verhaal..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plot" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Sluit de huidige editor" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annuleer de huidige tool" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Hulpballonnen weergeven" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Voer de actie met de rechtermuisknop uit" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan Maken" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Maak de laatste bewerking ongedaan" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw Uitvoeren" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Laatste bewerking opnieuw uitvoeren" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Knip geselecteerde item (s) naar het klembord" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopieer geselecteerde item (s) naar klembord" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Plak items van het klembord" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecteer alle items op het scherm" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Plakken speciaal ..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Plak item (s) van klembord met opties" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Dupliceert de geselecteerde item (s)" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Verwijdert geselecteerde item (s)" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interactief verwijderprogramma" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Verwijder aangeklikte items" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Wijzig de bewerkingsmethode" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Wijzig de beperkingen van de bewerkingsmethode" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Vind tekst" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Zoek en vervang tekst" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Vind Volgende" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Vind de volgende wedstrijd" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Zoek volgende markering" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Vervangen en volgende zoeken" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Vervang de huidige match en zoek de volgende" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Alles vervangen" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Vervang alle overeenkomsten" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Previous Marker" msgstr "Vorige markering" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Ga naar de vorige markering in het Checker-venster" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Volgende markering" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Ga naar de volgende markering in het Checker-venster" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Exclude Marker" msgstr "Markering uitsluiten" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" "Markeer de huidige overtreding in het Checker-venster als een uitsluiting" #: common/tool/actions.cpp:272 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: common/tool/actions.cpp:283 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Inzoomen om te passen" #: common/tool/actions.cpp:288 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom naar objecten" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom in op Cursor" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Uitzoomen bij cursor" #: common/tool/actions.cpp:316 common/widgets/mathplot.cpp:1764 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: common/tool/actions.cpp:322 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: common/tool/actions.cpp:334 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom naar selectie" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor omhoog" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor omlaag" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor naar links" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor rechts" #: common/tool/actions.cpp:372 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor snel omhoog" #: common/tool/actions.cpp:378 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor snel omlaag" #: common/tool/actions.cpp:384 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor snel naar links" #: common/tool/actions.cpp:390 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor rechts snel" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Voert een klik met de linkermuisknop uit" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Double-click" msgstr "Dubbelklikken" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Voert een dubbelklik met de linkermuisknop uit" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Pin Bibliotheek" #: common/tool/actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Kies de bibliotheektabel om de bibliotheek aan toe te voegen:" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "Unpin Library" msgstr "Bibliotheek losmaken" #: common/tool/actions.cpp:413 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Kies de bibliotheektabel om de bibliotheek aan toe te voegen:" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "Pan Up" msgstr "Pan omhoog" #: common/tool/actions.cpp:424 msgid "Pan Down" msgstr "Pan naar beneden" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Pan Left" msgstr "Pan naar links" #: common/tool/actions.cpp:436 msgid "Pan Right" msgstr "Pan naar rechts" #: common/tool/actions.cpp:443 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Schakel over naar Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Schakel over naar Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Schakel over naar Next Grid" #: common/tool/actions.cpp:457 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Schakel over naar vorig raster" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Stel het oorsprongspunt van het raster in" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Show Grid" msgstr "Raster Weergeven" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Geef rasterpunten of lijnen weer in het bewerkingsvenster" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Grid Properties..." msgstr "Rastereigenschappen ..." #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Stel rasterafmetingen in" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Use inches" msgstr "Gebruik inches" #: common/tool/actions.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Use mils" msgstr "Gebruik mils" #: common/tool/actions.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Use millimeters" msgstr "Gebruik millimeters" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch units" msgstr "Schakel eenheden" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Schakel tussen Engelse en metrische eenheden" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Pool coördinaten" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Schakel tussen polaire en cartesische coördinatensystemen" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reset lokale coördinaten" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Toon altijd cursor" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Geef kruisdraden weer, zelfs in het selectiegereedschap" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Dradenkruis voor volledig venster" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Schakelen tussen weergave van kruisdraden in volledig venster" #: common/tool/actions.cpp:531 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Weergavemodus met enkele laag" #: common/tool/actions.cpp:531 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Schakel inactieve lagen tussen normaal en gedimd" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Single Layer View Mode (3-standen)" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Schakel inactieve lagen tussen normaal, gedimd en verborgen" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecteer items)" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Measure Tool" msgstr "Meetinstrument" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Meet interactief de afstand tussen punten" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "3D-viewervenster weergeven" #: common/tool/actions.cpp:561 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Symboolbibliotheekbrowser" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Blader door symboolbibliotheken" #: common/tool/actions.cpp:566 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbool-editor" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Maak, verwijder en bewerk symbolen" #: common/tool/actions.cpp:571 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Bibliotheek Browser" #: common/tool/actions.cpp:571 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Blader door footprint-bibliotheken" #: common/tool/actions.cpp:576 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Creëer, verwijder en bewerk footprints" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Update PCB van Schematisch ..." #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Update PCB met wijzigingen in het schema" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Update Schema van PCB ..." #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Update schema met wijzigingen aangebracht aan PCB" #: common/tool/actions.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Paden configureren ..." #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Bewerk omgevingsvariabelen voor padconfiguratie" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Symboolbibliotheken beheren ..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Bewerk de globale en projectsymboolbibliotheeklijsten" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Footprint-bibliotheken beheren ..." #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Bewerk de globale en project footprint bibliotheeklijsten" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Aan de slag met KiCad" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Open de gids \"Aan de slag in KiCad\" voor beginners" #: common/tool/actions.cpp:615 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Help" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Open de productdocumentatie in een webbrowser" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Lijst sneltoetsen ..." #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Geeft de huidige sneltoetsentabel en bijbehorende opdrachten weer" #: common/tool/actions.cpp:628 msgid "Get Involved" msgstr "Meehelpen" #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Open \"Bijdragen aan KiCad\" in een webbrowser" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Report Bug" msgstr "Bug rapporteren" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Help-bestand in html of pdf\n" "%s\n" "of\n" "%s kon niet worden gevonden." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Help-bestand \"%s\" is niet gevonden." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kan de standaardbrowser niet starten.\n" "Voor informatie over hoe u het KiCad-project kunt helpen, gaat u naar %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Doe mee met KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Raster: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Gebruikersraster: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoomen: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Onjuiste waarde: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Invoer bevat witruimte achteraan." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Invoer bevat leidende witruimte." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" is geen geldige indeling voor bibliotheek-ID." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Validatiefout bibliotheek-id" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ongeldige signaalnaam" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signaalnamen mogen geen CR- of LF-tekens bevatten" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signaalnamen mogen geen spaties bevatten" #: common/view/view.cpp:542 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mirroring voor Y-as wordt nog niet ondersteund" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98 msgid "Footprint not found." msgstr "Voetafdruk niet gevonden." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Geen standaard footprint" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Versnelde graphics:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Fallback-afbeeldingen:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Render" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Gebruik hardwareversnelde grafische afbeeldingen (aanbevolen)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101 msgid "Grid Options" msgstr "Rasteropties" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Dots" msgstr "Stippen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108 msgid "Small crosses" msgstr "Kleine kruisen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Grid Style" msgstr "Rasterstijl" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:124 msgid "Grid thickness:" msgstr "Raster dikte:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Min. Rasterafstand:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:155 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Uitlijnen op raster:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "When grid shown" msgstr "Wanneer raster wordt weergegeven" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Cursoropties" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Small crosshair" msgstr "Klein draadkruis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Full window crosshair" msgstr "Volledig raamkruis" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Cursor Shape" msgstr "Cursor vorm" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Cursorvorm voor teken-, plaatsings- en verplaatsingsgereedschappen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Laat altijd een dradenkruis zien" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:355 msgid "Select a File" msgstr "Selecteer een bestand" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centreer de plotweergave op deze positie" #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passend op scherm" #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Stel de plotweergave in om alle items weer te geven" #: common/widgets/mathplot.cpp:1764 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom in plotweergave." #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom uit plotweergave." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<geen net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "<create net>" msgstr "<create net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Standaardinstellingen herstellen" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s moet minimaal %s zijn." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s moet kleiner zijn dan %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Druk op een nieuwe sneltoets, of druk op Esc om te annuleren ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Huidige sleutel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Sneltoets instellen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Ongedaan maken" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Wis toegewezen sneltoets" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Herstel de Standaardwaarde" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" is al toegewezen aan \"%s\" in sectie \"%s\". Weet u zeker dat u de " "toewijzing wilt wijzigen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Bevestig de wijziging" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dubbelklik om te bewerken)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad-tekeningsymboolbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-symboolbibliotheekbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad verouderde symboolbibliotheekbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Alle KiCad-symboolbibliotheekbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad-projectbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Legacy-projectbestanden van KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alle KiCad-projectbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad legacy schematische bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-expression schematische bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium schematische bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR schematische archiefbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Archiefbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML-schematische bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlist-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad printplaatbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB-archiefbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad footprint-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad footprint bibliotheekpaden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Legacy footprint-bibliotheekbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML-bibliotheekbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB footprint bibliotheekbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "Ontwerpbestanden voor pagina-indeling" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad symbol footprint link-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Boor bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "SVG-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "HTML-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "Portable document formaat bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "Rapportbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Component bibliotheek bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- en X3D-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 footprint-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "Tekstbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Legacy footprint exportbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Bestand met elektronische regelcontrole" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Spice-bibliotheekbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlist-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlist-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Symbool footprint associatie bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "Zip bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4-bordbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-bestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber-taakbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356-testbestanden" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Werkmapbestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "PNG-bestand" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg-bestand" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Equivalentiebestand \"%s\" is niet gevonden in de standaard zoekpaden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Fout bij openen van equivalentiebestand \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Equivalentiebestand laden fout" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu footprint / symboolequivalenties gevonden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in bibliotheken." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb-waarschuwing" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "U hebt CvPcb voor het eerst uitgevoerd met de nieuwe footprint-" "bibliotheektabelmethode om footprints te vinden.\n" "CvPcb heeft de standaardtabel gekopieerd of een lege tabel in uw thuismap " "gemaakt.\n" "U moet eerst de bibliotheektabel configureren om alle footprint-bibliotheken " "te bevatten die niet bij KiCad zijn inbegrepen.\n" "Zie de sectie \"Footprint Library Table\" van de CvPcb-documentatie voor " "meer informatie." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale footprint-" "bibliotheektabel" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Wijs footprints toe" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1044 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Footprint-bibliotheken" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbool: Footprint Assignments" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Gefilterde voetafdrukken" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Toepassen, schema opslaan en doorgaan" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Wijzigingen van symbolen tot footprint worden niet opgeslagen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Symbol to Footprint-links zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" is geen geldige footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1411 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 msgid "Pin Count" msgstr "Aantal pinnen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1393 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1397 eeschema/sch_symbol.cpp:1425 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Search Text" msgstr "Zoek tekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726 msgid "No Filtering" msgstr "Stoppen filteren" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Gefilterd op %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beschrijving: %s; Sleutelwoorden: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Bibliotheeklocatie: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776 msgid "Library location: unknown" msgstr "Bibliotheeklocatie: onbekend" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Er worden geen PCB-footprintbibliotheken vermeld in de huidige " "footprintbibliotheektabel." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Configuration Error" msgstr "Configuratiefout" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:810 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Footprint-bibliotheken laden" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projectbestand: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Geen editor gedefinieerd in KiCad. Kies het alstublieft." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Association-bestand" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Bestand \"%s\" bestaat al in de lijst" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats Omhoog" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats Omlaag" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Bewerk bestand" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Beschikbare omgevingsvariabelen voor relatieve paden:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1368 eeschema/sch_symbol.cpp:1418 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 pcbnew/dimension.cpp:311 #: pcbnew/footprint.cpp:2001 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatief" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Padtype" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematische toewijzing" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp-bestandstoewijzing" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Voetafdruktoewijzingen van schematische netlijst en " "symboolvoetafdrukassociatiebestand (.cmp) zijn tegenstrijdig.\n" "\n" "Kies de opdracht." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Footprint-toewijzingsconflicten" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprint-kijker" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Footprint-ID \"%s\" is niet geldig." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotheek \"%s\" staat niet in de footprintbibliotheektabel." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Voetafdruk \"%s\" niet gevonden." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:854 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Voetafdruk: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Sommige van de toegewezen footprints zijn verouderde items zonder " "bibliotheeknamen. Wilt u dat Kicad ze probeert te converteren naar het " "nieuwe vereiste LIB_ID-formaat? (Als u nee antwoordt, worden deze " "toewijzingen gewist en moet u ze handmatig opnieuw toewijzen.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" is <b> niet gevonden </b> in een " "bibliotheek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" werd gevonden in <b> meerdere </b> " "bibliotheken.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Controleer eerst uw footprint-bibliotheektabelitems." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematische voetafdruk bibliotheektabellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "De volgende fouten zijn opgetreden bij het converteren van de " "footprinttoewijzingen:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "U moet ze handmatig opnieuw toewijzen als u wilt dat ze correct worden " "bijgewerkt de volgende keer dat u de netlijst in Pcbnew importeert." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Schematisch opgeslagen" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Voetafdrukfilters:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Bekijk de geselecteerde footprint in de footprintviewer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Beheer Footprint Association-bestanden" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configureer de lijst met footprint-associatiebestanden (.equ). Deze " "bestanden worden gebruikt om automatisch footprintnamen toe te wijzen op " "basis van symboolwaarden." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Opslaan in schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Sla footprint-associaties op in schematische symbool-footprint-velden" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecteer het volgende niet-toegewezen symbool" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecteer het volgende symbool zonder footprinttoewijzing" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecteer het vorige niet-toegewezen symbool" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecteer het vorige symbool zonder footprinttoewijzing" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Wijs footprint toe" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Wijs footprint toe aan geselecteerde symbolen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Wijs automatisch footprints toe" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Voer automatische footprinttoewijzing uit" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Koppeling verwijderen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Verwijder geselecteerde footprint-associaties" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Verwijder alle footprint-associaties" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Gebruik symbol footprintfilters" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filter footprintlijst op footprintfilters die in het symbool zijn " "gedefinieerd" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filter op aantal pinnen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filter footprintlijst op aantal pinnen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filter op bibliotheek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filter footprintlijst op bibliotheek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Alle associaties verwijderen?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d dubbele tijdstempels zijn gevonden en vervangen." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Bijgewerkt %s (eenheid %s) van %s naar %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Bijgewerkt %s van %s naar %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Geannoteerd %s (unit %s) als %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Geannoteerd %s als %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotatie voltooid." #: eeschema/bom_plugins.cpp:44 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Script bestand:\n" "%s\n" "niet gevonden. Script niet beschikbaar." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bibliotheek \"%s\" heeft een dubbele naam \"%s\".\n" "Dit kan onverwacht gedrag veroorzaken bij het laden van componenten in een " "schema." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Symboolbibliotheken laden" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Laden " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen. Fout:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen.\n" "Fout: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:525 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item niet geannoteerd: %s %s (eenheid %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:532 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item niet geannoteerd: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Fout: symbool %s %s eenheid %d en symbool heeft slechts %d eenheden " "gedefinieerd\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Meerdere artikelen %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Meerdere artikelen %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:640 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Verschillende waarden voor %s %d %s (%s) en %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2236 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Zowel %s als %s zijn aan dezelfde items bevestigd; %s zal worden gebruikt in " "de netlijst" #: eeschema/connection_graph.cpp:2454 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Net %s is grafisch verbonden met bus %s maar is geen lid van die bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2862 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Sheet pin %s heeft geen overeenkomend hiërarchisch label in het vel" #: eeschema/connection_graph.cpp:2879 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel" #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s gevonden maar pin %s niet gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "Geselecteerd net:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Annotatieberichten:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103 msgid "Annotate" msgstr "Annoteren" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Volledig schema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Alleen huidig blad" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Toepassingsgebied" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sorteer componenten op & X-positie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sorteer componenten op & Y-positie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Behoud bestaande annotaties" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reset bestaande annotaties" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reset, maar houd de volgorde van onderdelen met meerdere units aan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Nummeren" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Gebruik het eerste gratis nummer na:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Eerst vrij na bladnummer X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Eerst vrij na bladnummer X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Schoon Annotatie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annoteer Schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 msgid "Generate" msgstr "Genereren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:320 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generator bijnaam:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:357 msgid "Add Generator" msgstr "Generator toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:366 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Bijnaam \"%s\" is al in gebruik." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:401 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:754 msgid "Generator files:" msgstr "Generator-bestanden:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generator-bestandsnaam niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:430 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Geen teksteditor geselecteerd in KiCad. Kies alstublieft een." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:442 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Hulp bij het genereren van stuklijsten" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM-generatorscripts:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Voeg een nieuwe stuklijstgenerator en de bijbehorende opdrachtregel toe aan " "de lijst" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Bewerk het scriptbestand in de teksteditor" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Verwijder het huidige generatorscript uit de lijst" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Commandoregel met de generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Toon consolevenster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "De opdrachtregel wordt standaard uitgevoerd met een verborgen consolevenster " "en de uitvoer wordt omgeleid naar het informatiedisplay.\n" "Stel deze optie in om het venster van de lopende opdracht weer te geven." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Lijst van raster groottes opnieuw instellen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Stuklijst" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Volledige documentatie\n" "\n" "De Eeschema-documentatie (* eeschema.html *) beschrijft deze tussenliggende " "netlijst en geeft voorbeelden (hoofdstuk *** aanmaken van aangepaste " "netlijsten en bom-bestanden ***).\n" "\n" "# 2 - Het tussenliggende Netlist-bestand\n" "\n" "BOM-bestanden (en netlijstbestanden) kunnen worden gemaakt op basis van een " "* Tussenliggend netlijstbestand * gemaakt door Eeschema.\n" "\n" "Dit bestand gebruikt XML-syntaxis en wordt de tussenliggende netlijst " "genoemd. De tussenliggende netlijst bevat een grote hoeveelheid gegevens " "over uw bord en kan daarom bij nabewerking worden gebruikt om een stuklijst " "of andere rapporten te maken.\n" "\n" "Afhankelijk van de output (BOM of netlist), zullen verschillende subsets van " "het volledige Intermediate Netlist-bestand worden gebruikt bij de " "nabewerking.\n" "\n" "# 3 - Conversie naar een nieuw formaat\n" "\n" "Door een nabewerkingsfilter toe te passen op het tussenliggende " "netlijstbestand kunt u zowel buitenlandse netlijstbestanden als " "stuklijstbestanden genereren. Omdat deze conversie een transformatie van " "tekst naar tekst is, kan dit filter voor nabewerking worden geschreven met * " "Python *, * XSLT * of een ander hulpmiddel dat XML als invoer kan " "gebruiken.\n" "\n" "XSLT zelf is een XML-taal die geschikt is voor XML-transformaties. Er is een " "gratis programma genaamd `xsltproc` dat u kunt downloaden en installeren. " "Het `xsltproc` programma kan worden gebruikt om het Intermediate XML netlist " "invoerbestand te lezen, een stijlblad toe te passen om de invoer te " "transformeren, en de resultaten op te slaan in een uitvoerbestand. Het " "gebruik van `xsltproc` vereist een style-sheet bestand met XSLT conventies. " "Het volledige conversieproces wordt afgehandeld door Eeschema, nadat het " "eenmaal is geconfigureerd om `xsltproc` op een specifieke manier uit te " "voeren.\n" "\n" "Een Python-script is iets eenvoudiger te maken.\n" "\n" "# 4 - Initialisatie van het dialoogvenster\n" "\n" "U moet een nieuwe plug-in (een script) toevoegen aan de plug-inlijst door op " "de knop Plug-in toevoegen te klikken.\n" "\n" "## 4.1 - Configuratieparameters voor plug-ins\n" "\n" "Het configuratiedialoogvenster van de Eeschema-plug-in vereist de volgende " "informatie:\n" "\n" " * De titel: bijvoorbeeld de naam van het netlijstformaat.\n" " * De opdrachtregel om de converter te starten (meestal een script).\n" "\n" "*** Opmerking (alleen Windows): ***\n" "* Standaard wordt de opdrachtregel uitgevoerd met een verborgen " "consolevenster en wordt de uitvoer omgeleid naar het veld \"Plugin info\". " "Om het venster van het lopende commando weer te geven, vinkt u het " "selectievakje \"Show console window\" aan. *\n" "\n" "Zodra u op de knop genereren klikt, gebeurt het volgende:\n" "\n" "1. Eeschema maakt een tussenliggend netlijstbestand \\ *. Xml aan, " "bijvoorbeeld 'test.xml'.\n" "2. Eeschema voert het script uit vanaf de opdrachtregel om het uiteindelijke " "uitvoerbestand te maken.\n" "\n" "## 4.2 - Genereer netlijstbestanden met de opdrachtregel\n" "\n" "Aangenomen dat we het programma `xsltproc.exe` gebruiken om de bladstijl toe " "te passen op het tussenbestand, wordt` xsltproc.exe` uitgevoerd met het " "volgende commando.\n" "\n" "``\n" "xsltproc.exe -o <naam uitvoerbestand> <bestandsnaam stijlblad> <XML-" "invoerbestand om te converteren>\n" "``\n" "\n" "Op Windows is de opdrachtregel de volgende.\n" "\n" "``\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"% I\"\n" "``\n" "\n" "Op Linux wordt het commando als volgt.\n" "\n" "``\n" "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"% I\"\n" "``\n" "waarbij `myconverter.xsl` het stijlblad is dat u toepast.\n" "\n" "Vergeet de dubbele aanhalingstekens rond de bestandsnamen niet, hierdoor " "kunnen ze spaties krijgen na de vervanging door Eeschema.\n" "\n" "Als een Python-script wordt gebruikt, ziet de opdrachtregel er ongeveer zo " "uit (afhankelijk van het Python-script):\n" "\n" "``\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" "``\n" "\n" "of\n" "\n" "``\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"% I\" \"% O\"\n" "``\n" "\n" "Het opdrachtregelformaat accepteert parameters voor bestandsnamen. De " "ondersteunde opmaakparameters zijn:\n" "\n" " * `% B`: basis bestandsnaam van het geselecteerde uitvoerbestand, min pad " "en extensie.\n" " * `% P`: projectmap, zonder naam en zonder volgnummer '/'.\n" " * `% I`: volledige bestandsnaam en pad van het tijdelijke invoerbestand\n" "(het tussenliggende netbestand).\n" " * `% O`: volledige bestandsnaam en pad (maar zonder extensie) van de " "gebruiker\n" "gekozen uitvoerbestand.\n" "\n" "`% I` wordt vervangen door de daadwerkelijke tussenliggende bestandsnaam " "(meestal de volledige bestandsnaam van het rootblad met extensie\" .xml " "\").\n" "`% O` wordt vervangen door de werkelijke naam van het uitvoerbestand (de " "volledige bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n" "`% B` wordt vervangen door de feitelijke korte bestandsnaam van de uitvoer " "(de korte bestandsnaam van het rootblad min de extensie).\n" "`% P` wordt vervangen door het huidige huidige projectpad.\n" "\n" "## 4.3 - Commandoregelformaat:\n" "\n" "### 4.3.1 - Opmerking:\n" "\n" "Meestal moet het gemaakte bestand een extensie hebben, afhankelijk van het " "type.\n" "Daarom moet u aan de optie ***% O *** de juiste bestandsextensie toevoegen.\n" "\n" "Bijvoorbeeld:\n" "\n" " * **% O.csv ** om een .csv-bestand te maken (bestand met door komma's " "gescheiden waarden).\n" " * **% O.htm ** om een .html-bestand te maken.\n" " * **% O.bom ** om een .bom-bestand te maken.\n" "\n" "### 4.3.2 Voorbeeld voor xsltproc:\n" "\n" "Het opdrachtregelformaat voor xsltproc is het volgende:\n" "\n" "``\n" "<pad van xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "``\n" "\n" "Op Windows:\n" "``\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" "``\n" "\n" "Op Linux:\n" "``\n" "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"% I\"\n" "``\n" "\n" "De bovenstaande voorbeelden gaan ervan uit dat `xsltproc` op uw pc is " "geïnstalleerd onder Windows en xsl-bestanden in` <path_to_kicad> / kicad / " "bin / plugins / `.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Voorbeeld voor Python-scripts:\n" "\n" "Ervan uitgaande dat python op uw pc is geïnstalleerd en dat python-scripts " "zich in\n" "\n" " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" "\n" "het opdrachtregelformaat voor python is zoiets als:\n" "\n" "``\n" "python <naam scriptbestand> <bestandsnaam invoer> <bestandsnaam uitvoer>\n" "``\n" "\n" "Op Windows:\n" "``\n" "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" " "\"% O.html\"\n" "``\n" "\n" "Op Linux:\n" "``\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I" "\" \"% O.csv\"\n" "``\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Bus definities" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Bus aliassen" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Alias naam" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Naam wijzigen" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Alias leden" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Naam lid" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Aliasnaam van de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Net- of busnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Verander alle symbolen schematisch" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Wijzig symbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected Symbol" msgstr "Wijzig het geselecteerde symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Wijzig symbolen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Verander symbolen overeenkomende waarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Wijzig symbolen die overeenkomen met bibliotheek-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Update velden" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Verwijder velden als ze niet in een nieuw symbool staan" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Reset velden indien leeg in nieuw symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Update velden" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Werk de zichtbaarheid van velden bij" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Werk veldgroottes en stijlen bij" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Werk veldposities bij" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Werk de fabricagekenmerken bij / reset deze" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162 msgid "Change" msgstr "Verander" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Update symbool %s van '%s' naar '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Update symbolen %s van '%s' naar '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Wijzig symbool %s van '%s' in '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Verander symbolen %s van '%s' in '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbool niet gevonden ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nieuw symbool heeft te weinig eenheden ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Werk alle symbolen schematisch bij" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" msgstr "Update het geselecteerde symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Update symbolen die overeenkomen met de referentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Update symbolen die overeenkomen met waarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Update symbolen die overeenkomen met bibliotheek-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nieuwe bibliotheek-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Velden bijwerken / resetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Niets kiezen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Update-opties" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Verwijder velden als ze niet in het bibliotheeksymbool staan" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Verwijdert velden die niet voorkomen in de originele bibliotheeksymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Reset velden indien leeg in het bibliotheeksymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Velden bijwerken / resetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken / resetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Veldgroottes en -stijlen bijwerken / resetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Veldposities bijwerken / resetten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Werk de fabricagekenmerken bij / reset deze" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Update symbolen uit bibliotheek" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecteer met browser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142 msgid "Place repeated copies" msgstr "Plaats herhaalde kopieën" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Houd het symbool geselecteerd voor volgende klikken." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146 msgid "Place all units" msgstr "Plaats alle eenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Plaats alle eenheden van het symbool achtereenvolgens." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van symbool %s uit bibliotheek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424 msgid "No footprint specified" msgstr "Geen footprint opgegeven" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ongeldige footprint opgegeven" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool %s uit bibliotheek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 msgid "No symbol selected" msgstr "Geen symbool geselecteerd" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Symboolbibliotheek-ID \"%s\" is niet geldig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Beschikbare kandidaten voor %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Kandidaten tellen %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link (s) toegewezen, %u niet gevonden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alle %u link (s) zijn opgelost" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ongeldige ID van de symboolbibliotheek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Huidige bibliotheekreferentie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nieuwe bibliotheekreferentie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Kaart wezen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Als sommige componenten wees zijn (het gekoppelde symbool is nergens te " "vinden),\n" "probeer een kandidaat met dezelfde naam te vinden in een van de geladen " "symboolbibliotheken." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Update symbolen uit bibliotheek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbol Library-verwijzingen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hiërarchische labeleigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" msgstr "Label Instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hiërarchische bladpin-eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Tekst Instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327 msgid "Empty Text!" msgstr "Lege Tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Tekstgrootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaxis hulp" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Toon consolevenster" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Opmerking:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "De marges rond de tekst worden bepaald door de tekstoffsetverhouding\n" "in Schematische instellingen> Algemeen> Opmaak." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:124 msgid "Up" msgstr "Boven" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:125 msgid "Down" msgstr "Beneden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/footprint.cpp:2003 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1472 msgid "Orientation" msgstr "Orientatie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Vet en cursief" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006 #: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49 #: eeschema/sch_text.cpp:488 msgid "Input" msgstr "Ingang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:489 msgid "Output" msgstr "Uitgang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectioneel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Passive" msgstr "Passief" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:173 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Laat ongewijzigd" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Ongeldige referentie-aanduidingswaarde!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:235 msgid "Value may not be empty." msgstr "Waarde mag niet leeg zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Voer ERC uit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Toon annotatiedialoog" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Uitsluitingen ook verwijderen?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:867 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Delete All Markers" msgstr "Verwijder Alle Markers" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:197 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Alleen fouten en waarschuwingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:197 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Fouten, waarschuwingen en uitsluitingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:307 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC geannuleerd door gebruiker.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:309 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Klaar.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:357 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Bladnamen controleren ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:363 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Busconflicten controleren ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:368 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Conflicten controleren ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:375 msgid "Checking footprints..." msgstr "Voetafdrukken controleren ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:379 msgid "Checking pins..." msgstr "Pinnen controleren ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392 msgid "Checking labels..." msgstr "Etiketten controleren ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Controleren op onopgeloste variabelen ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Controleren dat er geen verbindingspinnen zijn voor verbindingen ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Controleren op problemen met bibliotheeksymbolen ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429 msgid "errors" msgstr "fouten" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 msgid "warnings" msgstr "waarschuwingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:431 msgid "appropriate" msgstr "passend" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Verwijder uitsluiting voor deze schending" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Het wordt teruggeplaatst in de lijst %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 msgid "Exclude this violation" msgstr "Sluit deze overtreding uit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Het wordt uitgesloten van de %s -lijst" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:449 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Wijzig de ernst in Fout voor alle '%s' overtredingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:458 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "De ernst van overtredingen kan ook worden bewerkt in het dialoogvenster " "Board Setup" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Wijzig de ernst in Waarschuwing voor alle '%s' overtredingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Negeer alle overtredingen van '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Overtredingen worden niet gecontroleerd of gerapporteerd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Pin-to-pin conflict map bewerken ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Ernst van overtredingen bewerken ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Open het dialoogvenster Schematische instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Pin Conflicts Map" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563 msgid "Violation Severity" msgstr "Ernst van overtreding" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Rapportbestand '%s' aangemaakt\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-rapport (%s, codering UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Layout %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-berichten: %d Fouten %d Waarschuwingen %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klik op items om ze op het bord te markeren." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Overtredingen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" msgstr "Uitsluiting" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Verwijder Markers" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controle van elektrische regels" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecteer Footprint ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:579 msgid "Browse for footprint" msgstr "Zoek naar footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Datasheet weergeven" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:585 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Toon datasheet in browser" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "De referentiekolom kan niet worden verborgen." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230 msgid "Qty" msgstr "Aantal" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Veld" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Tonen" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 msgid "Group By" msgstr "Groeperen op" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1366 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 pcbnew/footprint.cpp:1999 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 msgid "Datasheet" msgstr "Datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982 msgid "New field name:" msgstr "Nieuwe veldnaam:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982 msgid "Add Field" msgstr "Voeg veld toe" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "Field must have a name." msgstr "Veld moet een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Veldnaam \"%s\" wordt al gebruikt." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Groep symbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Groepeer symbolen op basis van gemeenschappelijke eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Voeg veld toe..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Symboolvelden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Andere symboolvelden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Draden & & draadlabels" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bussen & buslabels" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Bladtitels" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Andere bladvelden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bladranden && achtergronden" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Schematische tekst en afbeeldingen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filter velden op naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filter items op bovenliggende referentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "" "Filter items op basis van bibliotheek-ID van het bovenliggende symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filter items op type bovenliggend symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Symbolen zonder macht" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Stroom symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filter items op netto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Verwijdert geselecteerde item (s)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Set To" msgstr "Stel in op" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Tekstgrootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:544 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H Alignment (alleen velden):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Zichtbaar (alleen velden)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V Alignment (alleen velden):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 msgid "Line color:" msgstr "Lijnkleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308 msgid "Line style:" msgstr "Lijnstijl:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324 msgid "Sheet background color:" msgstr "Blad achtergrondkleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het schrijven van een lege " "symboolbibliotheektabel.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selecteer een symboolbibliotheek-tabelbestand." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' is geen geldige symboolbibliotheektabel.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Kan geen globaal pad \"%s\" voor bibliotheektabel maken." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Kan het globale symboolbibliotheek-tabelbestand '%s' niet kopiëren naar '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale " "symboolbibliotheektabel.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Junction-eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" msgstr "Alleen lezen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Niet vullen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Vul met de omtrekkleur van het lichaam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Vul met de achtergrondkleur van het lichaam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Opvulstijl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in component" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Gemeenschappelijk voor alle carrosserieën en stijlen (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Tekening Eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1002 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrisch type" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafische stijl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Nummer Tekstgrootte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Naam Tekstgrootte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:523 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:548 pcbnew/track.cpp:666 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "X Position" msgstr "X Positie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 msgid "Y Position" msgstr "Y-positie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Groepeer op naam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Pin nummers:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Pin tafel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "" "(Tekst in het waardeveld van het krachtsymbool kan niet worden gewijzigd.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Positie X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Positie Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H Uitlijnen:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V uitlijnen:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Gemeenschappelijk voor alle units" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Gemeenschappelijk voor alle carrosserievarianten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Eigenschappen tekstitem" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbool naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dit is de symboolnaam in de bibliotheek,\n" "en ook de standaard componentwaarde wanneer deze in het schema wordt geladen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Leid af van bestaand symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Selecteer symbool in de huidige bibliotheek als bovenliggend symbool.\n" "\n" "Dit was voorheen bekend als een alias. Selecteer niet\n" "een bestaand symbool om een nieuw wortelsymbool te maken." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Standaard referentie-aanduiding:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Aantal stuks per verpakking:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Eenheden zijn niet uitwisselbaar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Vink deze optie aan om symbolen met meerdere eenheden verschillende te laten " "hebben\n" "elementen. Schakel deze optie uit als alle symbooleenheden identiek zijn, " "behalve\n" "voor pincodes." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Maak een symbool met een alternatieve carrosseriestijl (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Maak een symbool als machtssymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Uitsluiten van schematische stuklijst" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Uitsluiten van bord" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Pin naam positie offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Toon pincodetekst" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Toon pin naam tekst" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Pin naam erin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nieuw symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:559 msgid "References must start with a letter." msgstr "Verwijzingen moeten beginnen met een letter." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:576 msgid "Fields must have a name." msgstr "Velden moeten een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Voor aliasymbolen moet een ouder zijn geselecteerd" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Extra eenheden van symbool verwijderen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Nieuwe pinnen voor alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) aan symbool " "toevoegen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Alternatieve lichaamsstijl (DeMorgan) tekenitems van symbool verwijderen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "De naam '%s' is in strijd met een bestaand item in de bibliotheek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:780 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "De naam '%s' is al in gebruik." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:838 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "De eerste %d velden zijn verplicht." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Footprintfilter bewerken" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Velden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "H Align" msgstr "H Uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 msgid "V Align" msgstr "V Uitlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 msgid "Text Size" msgstr "Tekstgrootte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Veld toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Naar boven verplaatsen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Verplaats Omlaag" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Veld verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Zoekwoorden:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Afleiden van symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<None>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Selecteer symbool om dit symbool van af te leiden of selecteer\n" "<Geen> voor root-symbool.\n" "\n" "Afgeleide symbolen werden voorheen aliassen genoemd.\n" "Dit is niet langer het geval en alle symbolen zijn dat ook\n" "afgeleid van andere symbolen of ze staan op zichzelf als\n" "root symbolen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Heeft een alternatieve carrosserievorm (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Vink deze optie aan als het symbool een alternatieve carrosserievorm heeft " "(De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definieer als machtssymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Als u deze optie instelt, verschijnt het betreffende symbool in het\n" "dialoogvenster \"voedingspoort toevoegen\". Het zal de waardetekst " "vergrendelen om deze te beschermen\n" "van bewerken in Eeschema. Het symbool wordt niet opgenomen in\n" "de stuklijst en kan geen footprint worden toegewezen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Aantal Eenheden:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Voer het aantal eenheden in voor een symbool dat meer dan één eenheid bevat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alle units zijn niet uitwisselbaar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Vink deze optie aan voor power symbolen.\n" "Power symbolen hebben specifieke eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Pin-tekstopties" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Toon pincode" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Verberg / geef pin nummers weer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Toon pin-naam" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Verberg / geef pen namen weer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Plaats pin-namen erin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers " "erbuiten.\n" "Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Positie offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component " "behuizing.\n" "Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "eenheden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Voetafdrukfilters:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Een lijst met footprints-namen die voor dit symbool kunnen worden gebruikt.\n" "Footprints-namen kunnen jokertekens zoals sm * gebruiken om alle footprint-" "namen die beginnen met sm toe te staan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Footprint Filter toevoegen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Bewerk footprint filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Voetafdrukfilter verwijderen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Voetafdrukfilters" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Bewerken Spice Model ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Eigenschappen bibliotheeksymbool" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Tegenstrijdige labels" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nieuw label" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:496 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:764 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Dit schema heeft een of meer bussen met meer dan één label.\n" "Dit was toegestaan in eerdere KiCad-versies, maar is niet langer toegestaan." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Selecteer een nieuwe naam voor elk van de onderstaande bussen.\n" "Er is een naam voor u voorgesteld op basis van de labels die op de bus zijn " "bevestigd." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Voorgestelde nieuwe naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accepteer naam" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Bussen migreren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 msgid "Default format" msgstr "Standaard Formaat" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Netlijst exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:342 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:365 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Formatteer passieve symboolwaarden opnieuw" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Herformatteer passieve symboolwaarden, bijv. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:371 msgid "External simulator command:" msgstr "Externe simulatoropdracht:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:372 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Voer de opdrachtregel in om spice uit te voeren\n" "Meestal <path to spice binary>% I\n" "% I zal worden vervangen door de eigenlijke naam van de netlijst van kruiden" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Maak een Netlist en voer Simulator Command uit" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:437 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlijst commando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:510 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sla het Netlist-bestand op" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:549 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:578 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:703 msgid "This plugin already exists." msgstr "Deze plug-in bestaat al." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:731 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fout. U moet een commando String ingeven" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:781 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Generator toevoegen ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Verwijder Generator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Commandoregel om de generator uit te voeren:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Door generatoren bladeren ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Eigenschappen van scriptgenerator" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Plak opties" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Behoud bestaande annotaties, zelfs als ze gedupliceerd zijn" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Plakken speciaal" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternatieve pinnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternatieve pin-definities moeten een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Deze pin zit niet op een %d mils rooster waardoor hij het zal redden\n" "moeilijk om verbinding mee te maken in het schema.\n" "Wil je doorgaan?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin &naam:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Pincode:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pin nummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "& X positie:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "& Y-positie:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "& Pin lengte:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "N&aam tekst grootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Cijfertekst si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrisch type:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Gebruikt door ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafische stijl:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Gemeenschappelijk voor alle & eenheden in symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "Zichtbaar" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternatieve pin-definities" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plot alle pagina's" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plot huidige pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecteer Uitvoermap" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Wilt u een pad gebruiken ten opzichte van\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Plot Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Schematische grootte" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238 msgid "E" msgstr "O" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:920 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Kan plotbestanden niet naar map \"%s\" schrijven." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Uitvoermap:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Doeldirectory voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte " "van de schematische hoofdbestandslocatie." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Pagina grootte:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Maak het tekenblad af" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Print rand en titelblok" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Zwart en wit" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Plot achtergrondkleur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Teken de achtergrondkleur als het uitvoerformaat dit ondersteunt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Kleur thema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Selecteer het kleurenthema dat u wilt gebruiken voor het plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Standaard lijndikte:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte " "op 0 is ingesteld." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-opties" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Positie X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Pen breedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Plot Schematische opties" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Print schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Fout bij het het printen van het schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Print pagina %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Print blad referentie en titelblok" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Print (of niet) Rand referentie." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Print background color" msgstr "Achtergrondkleur afdrukken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Gebruik een ander kleurenthema om af te drukken:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Dit schema is gemaakt met behulp van oudere symboolbibliotheken die het " "schema kunnen breken. Sommige symbolen moeten mogelijk aan een andere " "symboolnaam worden gekoppeld. Sommige symbolen moeten mogelijk worden \"gered" "\" (gekopieerd en hernoemd) naar een nieuwe bibliotheek.\n" "\n" "De volgende wijzigingen worden aanbevolen om het project bij te werken." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Symboolnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Ondernomen actie" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Voorbeelden van dit symbool (%d items):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Deze tool niet meer weergeven?\n" "Er worden geen wijzigingen aangebracht.\n" "\n" "Deze instelling kan worden gewijzigd in het dialoogvenster " "\"Symboolbibliotheken\",\n" "en de tool kan handmatig worden geactiveerd vanuit het menu \"Tools\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Reddingssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbolen om te updaten:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Voorbeelden van dit symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbool in cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotheek symbool:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nooit meer laten zien" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Project Reddingshelper" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Instellingen importeren" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Instellingen importeren van" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Bestand is niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importeren uit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Doeldirectory voor plotbestanden. Kan absoluut of relatief zijn ten opzichte " "van de locatie van het bordbestand." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importeren:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Opmaakvoorkeuren" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Veldnaamsjablonen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Pin conflict kaart" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Ernst van overtreding" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Netto klassen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Zoek naar:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst met optionele jokertekens" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Vervangen door:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Vooruit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "& Achteruit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Identieke hoofd- en kleine letters" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Woorden" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertekens" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Zoek pin & namen en nummers" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Zoek verborgen velden" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Zoek alleen in het huidige & blad" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Vervang overeenkomsten in referentie-aanduidingen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Vervangen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "&Alles vervangen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Schematische opzet" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Instellingen importeren uit een ander project ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formatteren" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 msgid "Field Name Templates" msgstr "Veldnaamsjablonen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektrische regels" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Project" msgstr "Project" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Net klassen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Text Variables" msgstr "Tekstvariabelen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" "Project ontbreekt of is alleen-lezen. Wijzigingen worden niet opgeslagen." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fout bij het importeren van instellingen uit project:\n" "Projectbestand %s kan niet worden geladen" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindingtype:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Eigenschappen bladpin" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Een blad moet een geldige bestandsnaam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Het bladbestand moet de extensie '.kicad_sch' hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Naamloos blad" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" "Opmerking: itemkleuren worden overschreven in het huidige kleurenthema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Vink '%s' uit om de individuele itemkleuren te zien\n" "in Voorkeuren> Eeschema> Kleuren." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Het bestand \"%s\" lijkt geen geldig schematisch bestand te zijn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Ongeldig schematisch bestand" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" bestaat al." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "\"%s\" naar dit bestand linken?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "\"%s\" link wijzigen van \"%s\" in \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Nieuw bestand \"%s\" maken met inhoud van \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van schemabestand \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Kan schema \"%s\" niet opslaan" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Een blad moet een naam hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Een blad moet een gespecificeerd bestand hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "De bestandsnaam van het blad moet de extensie '.kicad_sch' hebben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hiërarchisch pad: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Rand breedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Rand kleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Achtergrondvulling:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Paginanummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hiërarchisch pad:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Blad eigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Signaal bij naam toevoegen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:92 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "U moet een DC-bron selecteren (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:180 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Bron 1 en Bron 2 moeten verschillend zijn" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:510 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:511 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "jumper" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:512 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Decade" msgstr "Decennium" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Octave" msgstr "Octaaf" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258 msgid "Frequency scale" msgstr "Frequentieschaal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Aantal punten:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Start frequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Stop frequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 msgid "Enable second source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180 #: eeschema/sch_text.cpp:690 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:493 #: pcbnew/track.cpp:649 pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118 msgid "DC source:" msgstr "DC-bron:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Startspanning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Beginwaarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168 msgid "Increment step:" msgstr "Verhogingsstap:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Bron" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-overdracht" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Vervorming" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219 msgid "Measured node" msgstr "Gemeten knooppunt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Reference node" msgstr "Referentie knooppunt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optioneel; standaard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240 msgid "Noise source" msgstr "Geluidsbron" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270 msgid "Number of points" msgstr "Aantal punten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrequentie [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Stop frequentie [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Geluid" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "This tab has no settings" msgstr "Dit tabblad heeft geen instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Werkpunt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pool-nul" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Transfer Function" msgstr "Overdrachtsfunctie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 msgid "Time step:" msgstr "Tijdsinterval:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359 msgid "Final time:" msgstr "Laatste keer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373 msgid "Initial time:" msgstr "Initiële tijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optioneel; standaard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Voorbijgaand" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "Spice directives:" msgstr "Specerijen richtlijnen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Laad richtlijnen vanuit het schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1443 msgid "Custom" msgstr "Persoonlijk" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passieve symboolwaarden aanpassen (bijv.M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Voeg het volledige pad toe voor .include-bibliotheekrichtlijnen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134 msgid "Simulation settings" msgstr "Simulatie-instellingen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "De nummering van de symboolpinnen komt niet altijd overeen met de vereiste " "SPICE-pincode\n" "Controleer het symbool en gebruik \"Alternatieve volgorde van knooppunten\" " "om de pinnen indien nodig opnieuw te ordenen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Voor een diode is de penvolgorde anode, kathode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Voor een BJT is de pinvolgorde collector, basis, zender, substraat " "(optioneel)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Voor een MOSFET is de pinvolgorde afvoer, raster, bron" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Voor een JFET is de pinvolgorde afvoer, raster, bron" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015 msgid "Select library" msgstr "Selecteer Bibliotheek" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Bereik:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standaardafwijking:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "type willekeurige generator voor bron is ongeldig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Weerstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Spoel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passief type" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Kruidwaarde in simulatie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "In Spice-waarden is het decimaalteken het punt.\n" "Waarden kunnen Spice-eenheidssymbolen gebruiken." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Kruideneenheidsymbolen in waarden (niet hoofdlettergevoelig):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Bibliotheek:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Selecteer bestand..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "Notitie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC / AC-analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt / Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC-omvang:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "AC-fase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radialen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Tijdelijke analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Beginwaarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Gepulseerde waarde:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Vertragingstijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Stijgtijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Herfst tijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Pulsbreedte:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC-offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Omvang:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Vertraging:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Dempingsfactor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1 / seconden" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusvormig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Stijging vertragingstijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Stijgtijdconstante:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Valvertragingstijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Valtijdconstante:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Exponentieel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Stuksgewijs lineair" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Tijd:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "tweede" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Per stuk lineair" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Carrier frequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulatie-index:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signaal frequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Carrier-fase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "graden" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Signaal fase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulerende frequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Signaalvertraging:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Voorbijgaande ruis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussische" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Individuele waarde duur:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Vertraging:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Random" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Externe gegevens" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "Bron Type" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Bron" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Schakel symbool voor simulatie uit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatieve knooppuntsequentie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice Model Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 msgid "Base Name" msgstr "Basisnaam" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternatieve toewijzing" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Onderdeel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatief symbool (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Gebruik de alternatieve vorm van dit symbool.\n" "Voor poorten is dit de \"De Morgan\" -ombouw" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Spiegel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Niet gespiegeld" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Rond de X-as" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Rond de Y-as" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Tekst vastzetten" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Toon pincodes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Toon pin-namen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Uitsluiten van materiaallijst" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Dit is handig voor het toevoegen van symbolen voor bordvoetafdrukken, zoals " "fiducials\n" "en logo's die u niet op de stuklijst wilt laten exporteren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Dit is handig voor het toevoegen van symbolen die alleen naar de stuklijst " "worden geëxporteerd, maar\n" "niet vereist om het bord zoals mechanische bevestigingsmiddelen en " "behuizingen te indelen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Symbool bijwerken vanuit bibliotheek ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 msgid "Change Symbol..." msgstr "Symbool wijzigen ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Symbool bewerken ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Bibliotheeksymbool bewerken ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263 msgid "Pin Number" msgstr "Pincode" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Base Pin Name" msgstr "Base Pin Naam" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternatieve pintoewijzingen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotheek link:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 msgid "Spice Model..." msgstr "Kruidenmodel ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbooleigenschappen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Het opnieuw toewijzen is niet mogelijk omdat u geen schrijfrechten heeft " "voor de projectmap \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Dit schema gebruikt momenteel de opzoekmethode voor de lijst met " "projectsymbolen voor het laden van bibliotheeksymbolen. KiCad zal proberen " "de bestaande symbolen in kaart te brengen om de nieuwe " "symboolbibliotheektabel te gebruiken. Het opnieuw toewijzen zal sommige " "projectbestanden veranderen en schema's zijn mogelijk niet compatibel met " "oudere versies van KiCad. Van alle bestanden die zijn gewijzigd, wordt een " "back-up gemaakt in de map \"remap_backup\" in de projectmap, mocht u " "wijzigingen ongedaan moeten maken. Als u ervoor kiest om deze stap over te " "slaan, bent u verantwoordelijk voor het handmatig opnieuw toewijzen van de " "symbolen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Bibliotheek \"%s\", bestand \"%s\" toevoegen aan de " "projectsymboolbibliotheektabel." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Bibliotheek \"%s\" niet gevonden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Schrijven van projectsymboolbibliotheektabel is mislukt. Fout:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Bibliotheektabel voor projectsymbolen gemaakt.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Geen symbool \"%s\" gevonden in de symboolbibliotheek-tabel." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbool \"%s\" toegewezen aan symbolenbibliotheek \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Tabel toewijzing van symbolenbibliotheken voltooid!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Kan map \"%s\" voor het opnieuw toewijzen van een project niet maken." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Back-upfout" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Ga verder met Rescue" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Redding afbreken" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Back-up maken van bestand \"%s\" naar bestand \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Back-up van bestand \"%s\" mislukt.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Maken van back-upmap \"%s\" is mislukt\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Van sommige projectbestanden kon geen back-up worden gemaakt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Symbolen opnieuw toewijzen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Wijzigingen die moeten worden toegepast" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Update Schematisch" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Koppel footprints opnieuw aan schematische symbolen op basis van hun " "referentie-aanduidingen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normaal gesproken zijn voetafdrukken gekoppeld aan hun symbolen via hun " "unieke ID's. Selecteer deze optie alleen als u de footprintkoppelingen " "opnieuw wilt instellen op basis van hun referentie-aanduidingen." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Werk verwijzingen bij van symbolen die zijn gewijzigd in de PCB-editor." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Footprint opdrachten" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Werk voetafdrukassociaties bij van symbolen waarvan de voetafdrukken zijn " "vervangen door verschillende voetafdrukken op PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Update symboolwaarden die zijn vervangen in de PCB-editor." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Update Schema van PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Stroom symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Verwijder velden als ze niet in een nieuw symbool staan" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Reset velden indien leeg in nieuw symbool" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Symboolvelden" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Sommige items hebben dezelfde kleur als de achtergrond\n" "en ze zullen niet op het scherm te zien zijn. Ben jij\n" "zeker dat je deze kleuren wilt gebruiken?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(alleen symbooleditor)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494 msgid "Color Preview" msgstr "Kleurvoorbeeld" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ pad / naar / blad" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1132 msgid "Appearance" msgstr "Vormgeving" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "S & hoe verborgen pinnen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Verborgen velden weergeven" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Toon pagina limieten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Teken geselecteerde tekstitems als een kader" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Teken geselecteerde onderliggende items" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Vul geselecteerde vormen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Markeer dikte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(markeringskleur kan worden bewerkt op de pagina \"Kleuren\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Cross-sondering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrale weergave van items met kruissonde" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom om cross-probed items te passen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Markeer kruissonde netten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Markeer netten wanneer ze worden gemarkeerd in de PCB-editor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "& Beperk bussen en draden tot H- en V-oriëntatie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Met de muis slepen voert een slepen (G) -bewerking uit" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Indien niet aangevinkt, zal muisbeweging de verplaatsing (M) -bewerking " "uitvoeren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Start automatisch draden op niet-verbonden pinnen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Indien ingeschakeld, kunt u de bedrading starten door op niet-verbonden " "pinnen te klikken, zelfs als het draadgereedschap niet actief is" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standaardwaarden voor nieuwe objecten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Bladrand:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" msgstr "Blad achtergrond:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Door op een pin te klikken, wordt het symbool geselecteerd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "In schematische editor:\n" "Indien ingeschakeld, klikt u op een punaise en selecteert u het " "bovenliggende symbool.\n" "Indien uitgeschakeld, klikt u op een punaise om alleen de punaise te " "selecteren." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Linkermuisknopopdrachten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 " "modificatietoetsen:\n" "Alt, Shift en Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Voeg item (s) toe aan selectie." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Schakel de geselecteerde status van item (s) in." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Alt+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Verwijder item (s) uit selectie." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Maak de selectie uit het menu duidelijk." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Acties met linkermuisknop (en slepen) zijn afhankelijk van 3 " "modificatietoetsen:\n" "Alt, Shift en Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cmd+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:194 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatische plaatsing van symboolveld" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A & plaats automatisch symboolvelden" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "A & llow veld automatisch plaatsen om de rechtvaardiging te wijzigen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Lijn automatisch geplaatste velden altijd uit op het raster van 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Herhaalde items" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Horizontale toonhoogte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Verticale toonhoogte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:241 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Label stap:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:258 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialoogvoorkeuren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Toon footprint-voorbeelden in Symbol Chooser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:263 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Houd de hiërarchie-navigator open" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Algemene veldnaamsjablonen:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Sjablonen voor projectveldnaam:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Veld zonder titel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Veldnaamsjablonen:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327 msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbool eenheid notatie:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".EEN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_EEN" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Standaard tekstgrootte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Tekstverschuivingsverhouding:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Percentage van de tekstgrootte om tekst boven of onder draad of bus te " "verschuiven" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" msgstr "Standaard lijndikte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Grootte pin-symbool:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124 msgid "Junction dot size:" msgstr "Grootte knooppunt:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Klein" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Large" msgstr "Groot" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Largest" msgstr "Grootste" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Inter-sheet referenties" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Toon referenties tussen de bladen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standaard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Afgekort (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166 msgid "No error or warning" msgstr "Geen fout of waarschuwing" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171 msgid "Generate warning" msgstr "Genereer een waarschuwing" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176 msgid "Generate error" msgstr "Genereer een fout" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Pin to Pin-verbindingen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Kleurenthema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Gebruik het Eeschema-kleurenthema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Standaard lijndikte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & efault pin lengte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "De & fout pincode grootte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Def & ault pin naam grootte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Toon pin & elektrisch type" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Hoogte van herhaalde pinnen:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:585 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Bibliotheek bijnaam fout" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Meerdere bibliotheken kunnen niet dezelfde bijnaam ('%s') hebben." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Symboolbibliotheek \"%s\" kan niet worden geladen.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422 msgid "Error Loading Library" msgstr "Fout bij laden van bibliotheek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Er bestaat al een bibliotheek met de bijnaam '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Een van de bijnamen moet worden gewijzigd na het toevoegen van deze " "bibliotheek." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870 msgid "Add Anyway" msgstr "Toch toevoegen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702 msgid "" "Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current " "format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Selecteer een of meer tabelrijen met verouderde bibliotheken om op te slaan " "in de huidige indeling (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "" "Sla '%s' op als huidig formaat (* .kicad_sym) en vervang het oude item in de " "tabel?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Sla %d oude bibliotheken op als huidig formaat (* .kicad_sym) en vervang " "oude vermeldingen in de tabel?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Bibliotheek '%s' niet gevonden." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand '%s' is mislukt." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Er zijn wijzigingen aangebracht in een of meer symboolbibliotheken.\n" "Wijzigingen moeten worden opgeslagen of weggegooid voordat de " "symboolbibliotheektabel kan worden gewijzigd." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symboolbibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1065 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1079 msgid "File Save Error" msgstr "Fout bij opslaan van bestand" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van projectspecifieke bibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotheken per bereik" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Wereldwijde bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projectspecifieke bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Voeg een lege rij toe aan de tabel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Voeg bestaande bibliotheek toe aan tafel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Verwijder de bibliotheek van de tabel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries..." msgstr "Bibliotheken migreren ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Padvervangingen:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Dit is een alleen-lezen tabel die relevante omgevingsvariabelen toont." #: eeschema/eeschema.cpp:269 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale " "symboolbibliotheektabel.\n" "Bewerk deze globale symboolbibliotheektabel in het menu Voorkeuren." #: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Bewerkingsopties" #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de symboolbibliotheektabel \"%s" "\"." #: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74 msgid "Input Pin" msgstr "Invoerpin" #: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75 msgid "Output Pin" msgstr "Uitgangspen" #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirectionele pin" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State-pin" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Passive Pin" msgstr "Passieve pin" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Creëer lib" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Niet-gespecificeerde pin" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Power Input Pin" msgstr "Power Input Pin" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Power Output Pin" msgstr "Vermogen Pin" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Open Collector" msgstr "Open collector" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Open Emitter" msgstr "Open emitter" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "No Connection" msgstr "Geen verbinding" #: eeschema/erc.cpp:262 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Onopgeloste tekstvariabele in werkblad." #: eeschema/erc.cpp:293 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Busalias %s heeft tegenstrijdige definities op %s en %s" #: eeschema/erc.cpp:363 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Verschillende footprints toegewezen aan %s en %s" #: eeschema/erc.cpp:412 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Pinnen met het type \"geen verbinding\" zijn aangesloten" #: eeschema/erc.cpp:526 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Pinnen van het type %s en %s zijn verbonden" #: eeschema/erc.cpp:592 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s is verbonden met zowel %s als %s" #: eeschema/erc.cpp:698 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'." #: eeschema/erc.cpp:709 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicts" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin niet aangesloten" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Ingangspen niet aangedreven door uitgangspennen" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Ingangsvermogenpen niet aangedreven door uitgangsvermogenpinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Conflictprobleem tussen pinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Mismatch tussen hiërarchische labels en vellenpinnen" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Er is een pin met een vlag \"geen verbinding\" aangesloten" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Niet-verbonden vlag \"geen verbinding\"" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Label nergens mee verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globaal label nergens anders in het schema verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels zijn vergelijkbaar (alleen kleine / hoofdletters verschillen)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "" "Verschillende footprint toegewezen in een andere eenheid van het symbool" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Ander net toegewezen aan een gedeelde pin in een andere eenheid van het " "symbool" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Conflict tussen busaliasdefinities op schematische bladen" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Er is meer dan één naam aan deze bus of dit net gegeven" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Net is grafisch verbonden met een bus, maar niet met een buslid" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Label bevestigd aan busitem beschrijft geen bus" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Bussen zijn grafisch met elkaar verbonden, maar delen geen busleden" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ongeldige verbinding tussen bus- en netartikelen" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Onopgeloste tekstvariabele" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Draden nergens mee verbonden" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Probleem met bibliotheek-symbool" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbool eenheid notatie:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Wijzigingen van symbolen tot footprint worden niet opgeslagen" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Plot referentie-aanduidingen" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94 msgid "Schematic Files" msgstr "Schema Bestanden" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van schemabestand \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:995 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Kan tijdelijk bestand \"%s\" niet maken" #: eeschema/files-io.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van schemabestand \"%s\".\n" "Naam van tijdelijk bestand %s mislukt" #: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1014 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Naam van tijdelijk bestand \"%s\" is mislukt" #: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160 #: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207 #: pcbnew/files.cpp:1045 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen." #: eeschema/files-io.cpp:191 msgid "File write operation failed." msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt." #: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:907 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Schematisch bestand \"%s\" is al geopend." #: eeschema/files-io.cpp:273 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schema \"%s\" bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Schematische bestandswijzigingen worden niet opgeslagen" #: eeschema/files-io.cpp:392 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij " "het laden\n" "hiërarchische bladschema's." #: eeschema/files-io.cpp:405 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van schemabestand \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:968 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Kan \"%s\" niet laden" #: eeschema/files-io.cpp:422 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Er is een fout gevonden bij het laden van het schema dat automatisch is " "verholpen. Sla het schema op om het kapotte bestand te repareren, anders is " "het mogelijk niet bruikbaar met andere versies van KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:460 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Illegale invoer gevonden in de lijst met symboolbibliotheek van " "projectbestanden." #: eeschema/files-io.cpp:461 msgid "Project Load Warning" msgstr "Waarschuwing projectbelasting" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symboolbibliotheken die zijn gedefinieerd in de lijst met " "symboolbibliotheken van projectbestanden worden niet langer ondersteund en " "worden verwijderd.\n" "\n" "Dit kan onder bepaalde omstandigheden verbroken links naar " "symboolbibliotheken veroorzaken." #: eeschema/files-io.cpp:467 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Toon dit venster niet opnieuw." #: eeschema/files-io.cpp:490 eeschema/files-io.cpp:507 pcbnew/files.cpp:766 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Dit bestand is gemaakt door een oudere versie van Pcbnew.\n" "Het wordt opgeslagen in het nieuwe bestandsformaat wanneer u dit bestand " "opnieuw opslaat." #: eeschema/files-io.cpp:563 #, fuzzy msgid "Schematic file is read only." msgstr "Schematisch bestand \"%s\" is al geopend." #: eeschema/files-io.cpp:588 msgid "Append Schematic" msgstr "Schema toevoegen" #: eeschema/files-io.cpp:614 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "Wilt u het huidige document opslaan voordat u verder gaat?" #: eeschema/files-io.cpp:659 pcbnew/files.cpp:157 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" msgstr "Alle ondersteunde formaten |" #: eeschema/files-io.cpp:661 msgid "Import Schematic" msgstr "Schematisch importeren" #: eeschema/files-io.cpp:750 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Als u het project in de nieuwe bestandsindeling opslaat, worden bestaande " "bestanden overschreven." #: eeschema/files-io.cpp:751 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Waarschuwing voor opslaan van projecten" #: eeschema/files-io.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "De volgende bestanden worden overschreven:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:754 msgid "Overwrite Files" msgstr "Overschreven bestanden" #: eeschema/files-io.cpp:755 msgid "Abort Project Save" msgstr "Project opslaan afbreken" #: eeschema/files-io.cpp:965 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:991 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Het huidige schema is aangepast. Wijzigingen opslaan?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1389 msgid "Alias of" msgstr "Alias van" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/footprint.cpp:815 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093 #: pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Laatst gebruikt" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Kies energiesymbool (%d items geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Kies symbool (%d items geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Geen alternatieve carrosseriestijl gevonden voor symbool \"%s\" in " "bibliotheek \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:89 msgid "Navigator" msgstr "Navigatie" #: eeschema/hierarch.cpp:273 msgid "Root" msgstr "Root" #: eeschema/hierarch.cpp:279 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(pagina %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" msgstr "Lijndikte" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Bounding Box" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Boog, straal %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:506 pcbnew/pcb_shape.cpp:516 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: eeschema/lib_circle.cpp:270 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cirkel, straal %s" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" msgstr "nee" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" msgstr "ja" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" msgstr "Geconverteerd" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118 msgid "No" msgstr "Nee" #: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1159 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1167 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polylijn, %d punten" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Polygon" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafische tekst '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Toevoegen van symbool \"%s\" aan bibliotheekbestand \"%s\" is mislukt." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbool %s niet gevonden in een bibliotheek of cache." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het maken van de symboolbibliotheek %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Opslaan van symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Onlangs geopend" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Inhoud schematisch blad toevoegen ..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Voeg schematische bladinhoud van een ander project toe aan het huidige blad" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Niet-KiCad-schema importeren ..." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Vervang het huidige schemablad door een geïmporteerd uit een andere " "applicatie" #: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247 msgid "&Units" msgstr "& Eenheden" #: eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Place" msgstr "&Plaats" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecteren" #: eeschema/menubar.cpp:287 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&Tools" msgstr "&Gereedschappen" #: eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "P&references" msgstr "Voorkeuren" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Maken van bestand \"%s\" is mislukt" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Kon bibliotheekbestand %s niet vinden" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "Voer commando's uit:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Commandofout. Retourcode %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131 msgid "Success" msgstr "Success" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136 msgid "Info messages:" msgstr "Info berichten:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146 msgid "Error messages:" msgstr "Foutmelding:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Fout: dubbele bladnamen. Doorgaan met?" #: eeschema/pin_type.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Unspecified" msgstr "Ongespecificeerd" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Voeding input" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Power output" msgstr "Voeding output" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Open collector" msgstr "Open collector" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Open emitter" msgstr "Open emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Unconnected" msgstr "Niet verbonden" #: eeschema/pin_type.cpp:75 msgid "Inverted" msgstr "Geinverteerd" #: eeschema/pin_type.cpp:76 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted clock" msgstr "Geinverteerde klok" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Input low" msgstr "Ingang laag" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Clock low" msgstr "Klok laag" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Output low" msgstr "Uitgang laag" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Falling edge clock" msgstr "Vallende rand klok" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogic" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Vak: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Hernoem %s naar %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Kan symbool %s niet redden dat in geen enkele bibliotheek of cache " "beschikbaar is." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Reddingssymbool %s alleen gevonden in cachebibliotheek tot %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Gewijzigd symbool redden %s tot %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Dit project heeft niets te redden." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Er werden geen symbolen gered." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Maken van symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Reddingsbibliotheek %s kan niet worden opgeslagen." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke " "symboolbibliotheektabel." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Fout bij het laden van symbool '%s' uit bibliotheek '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van projectspecifieke symboolbibliotheektabel:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus naar draadinvoer" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus naar busingang" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:874 msgid "Wire" msgstr "Draad" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:875 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Type businvoer" #: eeschema/sch_connection.cpp:374 msgid "Connection Name" msgstr "Verbindingsnaam" #: eeschema/sch_connection.cpp:383 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: eeschema/sch_connection.cpp:389 eeschema/sch_connection.cpp:404 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bus Alias %s Leden" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:134 msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "De volgende bibliotheken zijn niet gevonden:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:219 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Schema Editor Opties" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:299 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nieuw schemabestand is niet opgeslagen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:642 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:610 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Sla wijzigen aan '%s' op voor het afsluiten?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Kan de printplaat niet updaten, omdat de schematische editor in stand-alone " "modus wordt geopend. Om PCB's van schema's te maken / bij te werken, start u " "de Kicad-shell en maakt u een project." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937 msgid "New Schematic" msgstr "Nieuw schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:949 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Schematisch bestand \"%s\" bestaat al." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:970 msgid "Open Schematic" msgstr "Schema Openen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Kan CvPcb niet openen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243 msgid "[no file]" msgstr "[geen bestand]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 kicad/kicad_manager_frame.cpp:614 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:774 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204 msgid "[Read Only]" msgstr "[Alleen lezen]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1205 msgid "[Unsaved]" msgstr "[niet opgeslagen]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1436 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Uitgelicht net: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:185 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: eeschema/sch_field.cpp:475 msgid "<root sheet>" msgstr "<root sheet>" #: eeschema/sch_field.cpp:482 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Ga naar pagina %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Achter" #: eeschema/sch_field.cpp:516 msgid "Intersheet References" msgstr "Intersheet-verwijzingen" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plugin \"%s\" implementeert de functie \"%s\" niet." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plug-in type \"%s\" is niet gevonden." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Onbekende SCH_FILE_T-waarde: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:713 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Verticale draad, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:714 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Verticale bus, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:715 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Verticale grafische lijn, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontale draad, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:723 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontale bus, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:724 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horizontale grafische lijn, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:731 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Draad, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:732 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:733 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafische lijn, lengte %s" #: eeschema/sch_line.cpp:876 msgid "Graphical" msgstr "Grafisch" #: eeschema/sch_line.cpp:879 msgid "Line Type" msgstr "Lijntype" #: eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "from netclass" msgstr "van netclass" #: eeschema/sch_line.cpp:903 eeschema/sch_text.cpp:711 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Toegewezen Netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Fout bij controle van elektronische regel" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-markering" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Geen verbinding" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activeer <b> debug </b> logboekregistratie voor Symbol * () functies in deze " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Reguliere expressie <b> symboolnaam </b> filter." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Schakel transactielogboek in. Alleen al de aanwezigheid van deze optie " "schakelt het loggen in, het is niet nodig om een waarde in te stellen." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Gebruikersnaam voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Wachtwoord voor <b> login </b> op een speciale bibliotheekserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Voer het python-symbool in dat de SCH_PLUGIN :: Symbol * () -functies " "implementeert." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1574 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Machtssymbool maakt een globaal label met de naam '%s'" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Het ontwerp is te groot en kan niet in KiCad worden geïmporteerd.\n" "Verklein de maximale ontwerpgrootte in CADSTAR door te navigeren naar:\n" "Ontwerptabblad -> Eigenschappen -> Ontwerpopties -> Maximale " "ontwerpgrootte.\n" "Huidige ontwerpmaat: %.2f, %.2f millimeter.\n" "Maximaal toegestane ontwerpafmetingen: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen " "de mastervariant ('%s') is geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat gegroepeerde items die geen KiCad-equivalent " "hebben. Alle gegroepeerde items zijn gedegroepeerd." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat blokken voor hergebruik die geen KiCad-equivalent " "hebben. De blokinformatie voor hergebruik is tijdens het importeren " "verwijderd." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:128 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp is met succes geïmporteerd.\n" "Bekijk de importfouten en waarschuwingen (indien aanwezig)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:270 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Het CADSTAR-schema is mogelijk beschadigd: er is geen root-blad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:346 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Onderdeeldefinitie '%s' verwijst naar symbool '%s' (alternatief '%s') dat " "niet kon worden gevonden in de symbolenbibliotheek. Het onderdeel is niet in " "de KiCad-bibliotheek geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbool '%s' verwijst naar onderdeel '%s' dat niet in de bibliotheek kon " "worden gevonden. Het symbool is niet geladen" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:465 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbool-ID '%s' verwijst naar bibliotheeksymbool '%s' dat niet in de " "bibliotheek kon worden gevonden. Heb je alle items van het ontwerp " "geëxporteerd?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:475 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbool-ID '%s' is een signaalreferentie of globaal signaal, maar heeft te " "veel pinnen. Het verwachte aantal pinnen is 1, maar er zijn %d gevonden." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:568 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbool-ID '%s' is van een onbekend type. Het is noch een component, noch " "een nettovermogen / symbool. Het symbool is niet geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:581 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require " "manual fixing." msgstr "" "Symbool '%s' is geschaald in het originele CADSTAR-schema, maar dit wordt " "niet ondersteund in KiCad. Het symbool is geladen met een schaal van 1: 1 en " "moet mogelijk handmatig worden bevestigd." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1002 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Documentatiesymbool '%s' verwijst naar symbooldefinitie-ID '%s' die niet in " "de bibliotheek bestaat. Het symbool is niet geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1107 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1504 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbool '%s' wordt geroteerd over een hoek van %.1f graden in het originele " "CADSTAR-ontwerp, maar KiCad ondersteunt alleen rotatiehoeken veelvouden van " "90 graden. De verbindingsdraden moeten handmatig worden bevestigd." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1516 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbool '%s' verwijst naar blad-ID '%s' dat niet in het ontwerp voorkomt. " "Het symbool is niet geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1662 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s verwijst naar onbekend netto-element %s. Het net is niet goed geladen " "en moet mogelijk handmatig worden vastgemaakt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1946 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1968 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Het CADSTAR-schema kan corrupt zijn: Blok %s verwijst naar een onderliggend " "blad maar heeft geen figuur gedefinieerd." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:403 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2782 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet lezen" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1156 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Fout bij het parseren van Eagle-bestand. Kan instantie \"%s\" niet vinden, " "maar er wordt naar verwezen in het schema." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1186 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Kan %s niet vinden in de geïmporteerde bibliotheek" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2304 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2342 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2385 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2422 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2464 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2496 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2536 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2568 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Businvoer nodig" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige symboolnaam in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige bibliotheek-ID in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig symbool verlengt naam in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Geen ouder voor uitgebreid symbool %s in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige naam van symbooleenheid in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig voorvoegsel voor naam van symbooleenheid %s in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig achtervoegsel voor naam van symbooleenheid %s in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig symbooleenheidnummer %s in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig symbool om nummer %s om te zetten in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating point number with incorrect local in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig drijvende-kommagetal in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:415 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldig drijvende-kommagetal in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:423 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Drijvende-kommagetal ontbreekt in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:715 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige definitie van symboolnamen in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:738 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige eigenschapnaam in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:747 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Lege eigenschapnaam in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1678 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige eigenschapswaarde in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1213 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige pincode in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1248 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige pincode in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige alternatieve pincode in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1452 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige tekstreeks in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1501 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Paginatype \"%s\" is niet geldig " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige naam van bladpin in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1748 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Leeg vel pinnaam in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2184 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2206 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige naam van de symboolbibliotheek in\n" "bestand: \"%s\"\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1470 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Bibliotheekbestand \"%s\" niet gevonden." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2030 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4165 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotheek %s bevat geen symbool met de naam %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2204 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4350 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "symboolbibliotheek \"%s\" bestaat al, kan geen nieuwe bibliotheek maken" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2232 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4378 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3342 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3029 msgid "unexpected end of line" msgstr "onverwacht einde van de regel" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357 msgid "expected unquoted string" msgstr "verwachte tekenreeks zonder aanhalingstekens" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" lijkt geen Eeschema-bestand te zijn" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' ontbreekt" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2578 msgid "unexpected end of file" msgstr "Onverwacht bestandseinde" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Onverwacht bestandseinde" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "verwachte 'Cursief' of '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1707 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "tekstkenmerken van componentvelden moeten 3 tekens breed zijn" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2663 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "gebruiker heeft geen toestemming om bibliotheekdocumentbestand \"%s\" te " "lezen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2671 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symbool documentbibliotheekbestand is leeg" #: eeschema/sch_screen.cpp:593 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:610 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Schematische symboolverwijzing '%s' bibliotheek-ID is niet geldig. Kan " "bibliotheeksymbool niet koppelen." #: eeschema/sch_screen.cpp:626 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symboolbibliotheek '%s' niet gevonden en geen reservecache-bibliotheek " "beschikbaar. Kan bibliotheeksymbool niet koppelen." #: eeschema/sch_screen.cpp:645 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O-fout %s bij het oplossen van bibliotheeksymbool %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:669 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Terugvallen naar de cache om symbool '%s: %s' link '%s' in te stellen." #: eeschema/sch_screen.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Stel schematisch symbool '%s %s' bibliotheekidentificatie in op '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Geen bibliotheeksymbool gevonden voor schematisch symbool '%s %s'. " #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet name" msgstr "Sheet naam" #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet file" msgstr "Sheet-bestand" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" msgstr "Sheet naam" #: eeschema/sch_sheet.cpp:715 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hiërarchisch pad" #: eeschema/sch_sheet.cpp:718 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: eeschema/sch_sheet.cpp:915 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hiërarchisch blad %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Verwijderd item)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hiërarchische bladpin %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1368 msgid "Power symbol" msgstr "Stroom symbool" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1373 msgid "flags" msgstr "vlaggen" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1382 msgid "Missing parent" msgstr "Ontbrekende ouder" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1397 msgid "Undefined!!!" msgstr "Ongedefinieerd !!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1404 msgid "<Unknown>" msgstr "<Onbekend>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1425 msgid "No library defined!" msgstr "Geen bibliotheek gedefinieerd!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1429 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbool niet gevonden in %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1621 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbool %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Tri-State" msgstr "Driestaten" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafische tekst" #: eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hiërarchische bladpin" #: eeschema/sch_text.cpp:666 msgid "Horizontal left" msgstr "Horizontaal links" #: eeschema/sch_text.cpp:667 msgid "Vertical up" msgstr "Verticaal omhoog" #: eeschema/sch_text.cpp:668 msgid "Horizontal right" msgstr "Horizontaal rechts" #: eeschema/sch_text.cpp:669 msgid "Vertical down" msgstr "Verticaal naar beneden" #: eeschema/sch_text.cpp:675 msgid "Bold Italic" msgstr "Vet Italic" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:168 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: eeschema/sch_text.cpp:819 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Label '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1336 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Wereldwijd label '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1521 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hiërarchisch label '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1537 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntaxis Help" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" "\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" "\t\t<td></td>\n" "\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<tafel>\n" " <tr>\n" " <th> Markup </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Resultaat </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Bestuurdersbord ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Bestuurdersbord <sup> Rev A </sup> </samp> " "</td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ bovenbalk </samp> <br> & nbsp; <br> " "<samp> ~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> bovenbalk </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> " "</samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </" "samp> < / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i>variabele_waarde</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> field_value </i> van symbool <i>refdes</" "i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Busdefinitie </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Resulterende Netten </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..nmedia.</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm voor prefixn </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> voorvoegsel {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "De referentie-aanduiding mag geen %s teken (s) bevatten." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het waardeveld mag geen %s teken (s) bevatten." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het footprintveld mag geen %s teken (s) bevatten." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het gegevensbladveld mag geen %s teken (s) bevatten." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "De bladnaam mag niet %s teken (s) bevatten." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "De bestandsnaam van het blad mag geen %s teken (s) bevatten." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Het veld mag geen %s teken (s) bevatten." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "De naam van het veld mag niet leeg zijn." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "De waarde van het veld mag niet leeg zijn." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "wagen terug" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "lijn feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "tabblad" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "spatie" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s of %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s of %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s of %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" "De referentie-aanduiding mag geen verwijzingen naar tekstvariabelen bevatten" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Veldvalidatiefout" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "Signaalnaam bevat '[' of ']' maar is geen geldige vectorbusnaam" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "De bladwijzigingen kunnen niet worden aangebracht omdat het bestemmingsblad " "al het blad \"%s\" of een van zijn subbladen als ouder ergens in de " "schematische hiërarchie heeft." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Van het schema \"%s\" zijn de links naar de symboolbibliotheek niet opnieuw " "toegewezen aan de tabel van de symboolbibliotheek. Het project waartoe dit " "schema behoort, moet eerst opnieuw worden toegewezen voordat het in het " "huidige project kan worden geïmporteerd." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Het volledige schema kan niet worden geladen. Er zijn fouten opgetreden bij " "het laden van hiërarchische bladschema's." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Schematische laadfout" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" msgstr "Gebruik een gedeeltelijk schema" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van schemabestand \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Kan schema \"%s\" niet laden" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" msgstr "Ga door met laden" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" msgstr "Annuleer het laden" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de " "projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in verbroken links naar de " "symboolbibliotheek voor het geladen schema. Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Ga door met Load Schematic" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "De projectbibliotheektabel \"%s\" bestaat niet of kan niet worden gelezen. " "Dit kan resulteren in verbroken symboolkoppelingen voor het schema. Wilt u " "doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Er zijn bibliotheeknamen in het geladen schema die ontbreken in de geladen " "schematische projectbibliotheektabel. Dit kan resulteren in verbroken links " "naar de symboolbibliotheek voor het schema. Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Er bestaat een dubbele bibliotheeknaam die verwijst naar een andere " "bibliotheek in de huidige bibliotheektabel. Dit conflict kan niet worden " "opgelost en kan resulteren in verbroken links naar de symboolbibliotheek " "voor het schema. Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "De bestandsnaam \"%s\" kan problemen veroorzaken met een bestaande " "bestandsnaam\n" "al gedefinieerd in het schema op systemen die de case ondersteunen\n" "ongevoelige bestandsnamen. Dit veroorzaakt problemen als u dit kopieert\n" "project naar een besturingssysteem dat hoofdlettergevoelig bestand " "ondersteunt\n" "namen.\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Dit bericht niet meer tonen." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Maak een nieuw blad" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Gooi het nieuwe blad weg" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Start de simulatie door op de knop Simulatie uitvoeren te klikken" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Deze simulatie levert geen plots op. Raadpleeg het consolevenster voor " "resultaten" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Simulatie uitvoeren / stoppen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Voer simulatie uit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Add Signals" msgstr "Signaal Toevoegen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186 msgid "Add signals to plot" msgstr "Voeg signalen toe om te plotten" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde signalen op het schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Afstemmen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190 msgid "Tune component values" msgstr "Stem componentwaarden af" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parameters" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Simulatie-instellingen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:216 msgid "Welcome!" msgstr "Welkom!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1312 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" "Er zijn fouten opgetreden tijdens het exporteren van de netlijst, afgebroken." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "U moet eerst de simulatie-instellingen selecteren." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:508 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Perceel %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:601 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Fout: simulatietype niet gedefinieerd!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:607 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Fout: simulatietype ondersteunt plotten niet!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:810 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1459 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1051 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Open simulatiewerkboek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1060 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het werkmapbestand" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1069 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Sla de simulatiewerkmap op" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1078 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van het werkmapbestand" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Bewaar plot als afbeelding" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1104 msgid "Save Plot Data" msgstr "Bewaar plotgegevens" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1346 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "U moet eerst een plot-leverende simulatie uitvoeren." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1545 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simulatie resultaten:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1608 msgid "Hide Signal" msgstr "Signaal verbergen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1609 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Wis het signaal van het plotscherm" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1615 msgid "Hide Cursor" msgstr "Cursor verbergen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1617 msgid "Show Cursor" msgstr "Cursor tonen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nieuw perceel" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Open werkmap" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Werkmap opslaan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Opslaan als afbeelding" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Opslaan als .csv-bestand" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Simulatie sluiten" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Bestand" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Signalen toevoegen ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Probe van schema's" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Stem de componentwaarde af" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "SPICE Netlist weergeven ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Toont de netlijst van de huidige simulatie. Handig voor het opsporen van " "fouten in SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Instellingen..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulatie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "R&aster tonen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Gestippelde stroom / fase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Witte achtergrond" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Bekijken" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Signalen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Cursors" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Kruidensimulator" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317 msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruis [(V of A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spanning (geveegd)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Huidig Net:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Weerstand:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatuurstijging:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spanning (gemeten)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 msgid "Pole-zero" msgstr "Pool-nul" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Transfer function" msgstr "Transfer functie" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "UNKNOWN!" msgstr "ONBEKEND!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Kruidenwaarde mag niet leeg zijn" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Ongeldige tekenreeks voor Spice-waarde" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Ongeldig eenheidsvoorvoegsel" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vul de verplichte velden in" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" is geen geldige Spice-waarde" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotheek-editor" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Symbool-editor" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:167 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:216 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Bibliotheekwijzigingen worden niet opgeslagen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:503 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Wijzigingen in schema opslaan voordat u afsluit?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:552 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Eenheid %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:713 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Symbool %s bewerken vanuit schema. Als u opslaat, wordt alleen het schema " "bijgewerkt." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Beheer symboolbibliotheken" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:733 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symbolen in oude bibliotheken kunnen niet worden bewerkt. Gebruik Beheer " "symboolbibliotheken om naar het huidige formaat te migreren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Symbool %s is afgeleid van %s. Symboolafbeeldingen kunnen niet worden " "bewerkt." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:818 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Bibliotheek \"%s\" bestaat al" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Kon het bibliotheekbestand '%s' niet maken.\n" "Controleer de schrijfrechten." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202 msgid "Could not open the library file." msgstr "Kan het bibliotheekbestand niet openen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'" msgstr "Bibliotheek \"%s\" laden" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:974 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "De bibliotheek toevoegen aan de globale bibliotheektabel?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:975 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Toevoegen aan globale bibliotheektabel" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:985 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Kies de bibliotheektabel om de bibliotheek aan toe te voegen:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Add To Library Table" msgstr "Toevoegen aan bibliotheektabel" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1021 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Kan back-up niet opslaan in \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1165 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De huidige configuratie omvat niet de bibliotheek '%s'.\n" "Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1168 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Bibliotheek niet gevonden in de symboolbibliotheektabel." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1176 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n" "Gebruik Beheer symboolbibliotheken om de configuratie te bewerken." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1179 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symboolbibliotheek niet ingeschakeld." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1368 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Fout bij opslaan van globale bibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1369 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Fout bij het opslaan van projectspecifieke bibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Verwijder de bibliotheek van de tabel" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Toevoegen aan globale bibliotheektabel" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "Bibliotheektabel voor projectsymbolen gemaakt.\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s [from schematic]" msgstr "%s van schematisch" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Read Only Library]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Er zijn geen symboolbibliotheken geladen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecteer Symboolbibliotheek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Het huidige symbool is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van symbool \"%s\" uit bibliotheek " "\"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Dit nieuwe symbool heeft geen naam en kan niet worden gemaakt." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:464 msgid "No schematic currently open." msgstr "Momenteel geen schema geopend." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Symboolbibliotheek '%s' is niet beschrijfbaar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133 msgid "You must save to a different location." msgstr "U moet op een andere locatie opslaan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1178 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Symbolen wijzigen ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954 msgid "Save in library:" msgstr "Opslaan in bibliotheek:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Symbool kan niet worden opgeslagen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Afgeleide symbolen moeten in dezelfde bibliotheek worden opgeslagen als hun " "bovenliggende symbool." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbool '%s' bestaat al in bibliotheek '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Het symbool \"%s\" wordt gebruikt om andere symbolen af te leiden.\n" "Als u dit symbool verwijdert, worden alle symbolen verwijderd die ervan zijn " "afgeleid.\n" "\n" "Wilt u dit symbool en al zijn afgeleiden verwijderen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Symbool verwijderen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742 msgid "Keep Symbol" msgstr "Houd symbool" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "\"%s\" terugzetten naar de laatst opgeslagen versie?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symboolnaam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979 msgid "No library specified." msgstr "Geen bibliotheek opgegeven." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Bibliotheek \"%s\" opslaan als ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Opslaan van wijzigingen in symboolbibliotheekbestand \"%s\" is mislukt" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039 msgid "Error saving library" msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Symboolbibliotheekbestand \"%s\" opgeslagen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1182 msgid "Undefined!" msgstr "Ongedefinieerd!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:342 #: pcbnew/fp_text.cpp:461 pcbnew/pad.cpp:1519 msgid "Parent" msgstr "Als ouderknoop" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 msgid "Power Symbol" msgstr "Voeding symbool" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52 msgid "Import Symbol" msgstr "Symbool importeren" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Kan symboolbibliotheek \"%s\" niet importeren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Symboolbibliotheekbestand \"%s\" is leeg." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Er is geen symbool geselecteerd om op te slaan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "Export Symbol" msgstr "Export-symbool" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van symboolbibliotheekbestand \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Symbool \"%s\" bestaat al in \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Schrijfrechten zijn vereist om bibliotheek \"%s\" op te slaan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Fout bij maken van symboolbibliotheek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Symbool \"%s\" opgeslagen in bibliotheek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" niet vinden in de Symbol Library Table (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbool niet gevonden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Fout bij het laden van symbool \"%s\" uit bibliotheek \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Kan symbool \"%s\" niet laden uit bibliotheek \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Kan bibliotheek \"%s\" (%s) niet inventariseren" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:972 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" "Er is een fout '%s' opgetreden bij het opslaan van symbool '%s' in " "bibliotheek '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Niet alle symboolbibliotheken kunnen worden geladen. Gebruik het Beheren-" "symbool\n" "Bibliotheken dialoogvenster om paden aan te passen en bibliotheken toe te " "voegen of te verwijderen." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Dubbele bijnaam voor bibliotheek '%s' gevonden in bestandregel %d van de " "symboolbibliotheektabel" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Bibliotheek \"%s\" laden" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van symboolbibliotheek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248 msgid "(failed to load)" msgstr "(Laden mislukt)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad-symboolbibliotheekbestanden" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Eenheid %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1002 msgid "no library selected" msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Kies symbool" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Vorig symbool weergeven" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Geef het volgende symbool weer" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symboolviewer" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Laad Symbol Footprint Link File" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Behoud de zichtbaarheid van het bestaande footprintveld" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Toon alle footprint-velden" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Verberg alle footprint-velden" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecteer de instelling voor de zichtbaarheid van het footprintveld." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Verander de zichtbaarheid" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Kan component-footprint-linkbestand \"%s\" niet openen" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:71 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Selecteer ten minste één eigenschap om terug te annoteren." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:95 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Kan PCB-netlijst niet ophalen omdat eeschema in stand-alone modus wordt " "geopend.\n" "U moet de KiCad-projectmanager starten en een project maken." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:162 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Voetafdruk '%s' heeft geen toegewezen symbool." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:195 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Voetafdrukken '%s' en '%s' gekoppeld aan hetzelfde symbool." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Kan symbool voor voetafdruk '%s' niet vinden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:289 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Voetafdruk '%s' is niet aanwezig op PCB. Overeenkomstige symbolen in het " "schema moeten handmatig worden verwijderd (indien gewenst)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:305 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:328 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Wijzig de referentie-aanduiding van '%s' in '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:345 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Verander de %s footprint-toewijzing van '%s' in '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:363 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Verander de %s waarde van '%s' in '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:388 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Kan pin %s '%s' niet vinden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:531 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Verander %s pin %s netlabel van '%s' in '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:556 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." msgstr "" "Net %s kan niet worden gewijzigd in '%s' omdat het wordt aangedreven door " "een stroompin." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:565 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Voeg label '%s' toe aan %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Controleer de elektrische regels" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symboolcontrole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Toon het symboolchecker-venster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simuleer circuit in SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Opent het gegevensblad in een browser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Create Corner" msgstr "Creëer Hoek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Create a corner" msgstr "Maak een hoek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Remove Corner" msgstr "Hoek verwijderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Remove corner" msgstr "Hoek verwijderen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Knoop selecteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Selecteer een verbindingsitem onder de cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Selecteer Verbinding" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Selecteer een volledige verbinding" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Bibliotheek \"%s\" opslaan als ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Opslaan huidige bibliotheek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nieuw symbool ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Maak een nieuw symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Symbool bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Toon geselecteerd symbool op het canvas van de editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dublicaten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Maak een kopie van het geselecteerde symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Sla het huidige symbool op in het schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Verwijder het geselecteerde symbool uit zijn bibliotheek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Plak symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Symbool importeren ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importeer een symbool naar de huidige bibliotheek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Exporteren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporteer een symbool naar een nieuw bibliotheekbestand" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Symboolvelden bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Update het symbool om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Symbool aan schema toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Toon elektrische typen pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Annoteer pinnen met hun elektrische typen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Symboolboom weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Weergave exporteren als PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Maak een PNG-bestand vanuit de huidige weergave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Symbool exporteren als SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Maak een SVG-bestand van het huidige symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Gesynchroniseerde pins bewerkingsmodus\n" "Indien ingeschakeld, worden alle wijzigingen (behalve pincodes) doorgegeven " "aan andere eenheden.\n" "Standaard ingeschakeld voor onderdelen met meerdere eenheden met " "verwisselbare eenheden." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215 msgid "Add Pin" msgstr "Pin toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215 msgid "Add a pin" msgstr "Voeg een speld toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Tekst plaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Voeg een tekstitem toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Voeg rechthoek toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Voeg een rechthoek toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Add Circle" msgstr "Cirkel Toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Add a circle" msgstr "Voeg een kring toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Arc" msgstr "Boog Toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add an arc" msgstr "Voeg een boog toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Add Lines" msgstr "Lijnen Toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Voeg aangesloten grafische lijnen toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Verplaats symboolanker" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Geef een nieuwe locatie op voor het symboolanker" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Maak de tekenvorm af" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Push Pin Length" msgstr "Lengte duwpen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopieer de lengte van de pen naar andere pennen in het symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Push Pin Naam Grootte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopieer de grootte van de pinnaam naar andere pinnen in het symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Grootte push-pincode" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopieer de grootte van de pincode naar andere pinnen in het symbool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add Symbol" msgstr "Symbool toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add a symbol" msgstr "Voeg een symbool toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add Power" msgstr "Stroom Plaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add a power port" msgstr "Voeg een voedingspoort toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Voeg vlag zonder verbinding toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Voeg een vlag voor geen verbinding toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add Junction" msgstr "Kruising Plaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add a junction" msgstr "Voeg een kruising toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Voeg draad toe aan businvoer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Voeg een draadinvoer toe aan een bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add Label" msgstr "Label Toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a net label" msgstr "Voeg een netlabel toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Voeg hiërarchisch label toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Voeg een hiërarchisch label toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Sheet" msgstr "Layout Toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Voeg een hiërarchisch blad toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Bladpin importeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importeer een hiërarchische bladpin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add Global Label" msgstr "Globlaal Label Plaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add a global label" msgstr "Voeg een globaal label toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add text" msgstr "Tekst plaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add Image" msgstr "Afbeeldingen toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add bitmap image" msgstr "Voeg bitmapafbeelding toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Finish Sheet" msgstr "Afwerking blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Maak het tekenblad af" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Herhaal laatste item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Dupliceert het laatst getekende item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Draai met de klok mee" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Roteert geselecteerde item (s) met de klok mee" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Roteert geselecteerde item (s) tegen de klok in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Verdeel verticaal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Draait geselecteerde item (s) van boven naar beneden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Verdeel horizontaal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:382 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Draait geselecteerde item (s) van links naar rechts" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Properties..." msgstr "Instelllingen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Geeft het dialoogvenster voor itemeigenschappen weer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Referentie-aanduiding bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Geeft het dialoogvenster voor referentie-aanduiding weer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Edit Value..." msgstr "Waarde bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Geeft het dialoogvenster voor het waardeveld weer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Footprint bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Geeft het dialoogvenster voor het footprint-veld weer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Velden automatisch plaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Voert het automatische plaatsingsalgoritme uit op de velden van het symbool " "of het blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Change Symbols..." msgstr "Symbolen wijzigen ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Symbolen bijwerken vanuit bibliotheek ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "" "Werk symbolen bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Wijs verschillende symbolen uit de bibliotheek toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Update Symbol..." msgstr "Update-symbool ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "" "Update het symbool om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Netclass toewijzen ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Wijs een netklasse toe aan het net van de geselecteerde draad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "DeMorgan-conversie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Schakel tussen DeMorgan-representaties" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Schakel over naar de standaard DeMorgan-weergave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternate" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Schakel over naar een alternatieve DeMorgan-weergave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change to Label" msgstr "Verander naar Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Verander een bestaand item in een label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Verander naar Hierarchisch label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Verander een bestaand item in een hiërarchisch label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 msgid "Change to Global Label" msgstr "Verander naar Globaal Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Verander een bestaand item in een globaal label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 msgid "Change to Text" msgstr "Verander naar Tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Verander een bestaand item in een tekstopmerking" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Opruimingsbladpennen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Verwijder bladpinnen zonder verwijzing" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Tekst en grafische eigenschappen bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal in schema's" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbooleigenschappen ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Geeft het dialoogvenster voor symbooleigenschappen weer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Pin Table..." msgstr "Pin Tafel ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Geeft een pintabel weer voor het bulksgewijs bewerken van pinnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501 msgid "Break Wire" msgstr "Breek Draad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Verdeel een draad in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Break Bus" msgstr "Breek bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Verdeel een bus in segmenten die onafhankelijk kunnen worden gesleept" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Voeg een simulatorsonde toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:521 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecteer een waarde om af te stemmen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Highlight Net" msgstr "Markeer Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Markeer net onder cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Highlight Nets" msgstr "Markeer Netten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Markeer draden en pinnen van een net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Bewerk met Symbol Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Open de symbooleditor om het symbool te bewerken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Symboolvelden bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Bewerk velden van alle symbolen in een schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Symboolbibliotheekkoppelingen bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Bewerk koppelingen tussen schematische symbolen en bibliotheeksymbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Footprints toewijzen ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Run footprint toewijzingstool" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Footprinttoewijzingen importeren ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importeer symboolvoetafdruktoewijzingen uit .cmp-bestand gemaakt door Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annotatieschema ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Vul schematische symboolreferentie-aanduidingen in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Schematische opstelling ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Bewerk schematische instellingen inclusief annotatiestijlen en elektrische " "regels" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Paginanummer bewerken ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Bewerk het paginanummer van het huidige of geselecteerde blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Reddingssymbolen ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Vind oude symbolen in het project en hernoem / red ze" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Symbolen van oude bibliotheken opnieuw toewijzen ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Wijs bibliotheeksymboolreferenties in verouderde schema's opnieuw toe aan de " "symboolbibliotheektabel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Busdefinities ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Beheer busdefinities" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporteer tekening naar klembord" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporteer tekening van huidig blad naar klembord" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Schakel over naar PCB Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Open de printplaat in de bordeditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Export Netlist..." msgstr "Netlijst exporteren ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportbestand met netlijst in een van de verschillende formaten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Generate BOM..." msgstr "Stuklijst genereren ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Genereer een stuklijst voor het huidige schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Markeer op PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Highlight corresponding items in board editor" msgstr "Markeer overeenkomstige items in de bordeditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Toon verborgen pinnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Schakel de weergave van verborgen pinnen in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Verborgen velden weergeven" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Schakel de weergave van verborgen tekstvelden in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Force H / V-draden en bussen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Schakel de H & V-modus voor nieuwe kabels en bussen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Enter Sheet" msgstr "Blad binnengaan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Geef de inhoud van het geselecteerde blad weer in het Eeschema-venster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Leave Sheet" msgstr "Verlaat Blad" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Geef het bovenliggende blad weer in het Eeschema-venster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hiërarchie-navigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Toon schematische bladhiërarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Navigate to page" msgstr "Navigeer naar pagina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Voeg waar nodig knooppunten toe aan de selectie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Add Wire" msgstr "Voeg draad toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Add a wire" msgstr "Voeg een draad toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Add Bus" msgstr "Bus Toevoegen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Add a bus" msgstr "Voeg een bus toe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Uitvouwen vanuit de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Breek een draad uit een bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Afwerking draad of bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Volledige tekening op huidig segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Finish Wire" msgstr "Maak de draad af" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Complete draad met huidig segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Bus" msgstr "Beëindig de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Complete bus met huidig segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Lines" msgstr "Finish lijnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Compleet aangesloten lijnen met huidig segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Verplaatst het / de geselecteerde item (s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926 msgid "Drag" msgstr "Slepen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Sleep het / de geselecteerde item (s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Move Activate" msgstr "Verplaatsen Activeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbool Verplaatsen Activeren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Lijn elementen uit op raster" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbool Bestand is void" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met " "pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b> Dubbele pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> conflicteert " "met pin %s \"%s\" op locatie <b> ( %.3f, %.3f) </b> in eenheden %c en %c " "geconverteerd" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met " "pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b> Dubbele pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> conflicteert " "met pin %s \"%s\" op locatie <b> ( %.3f, %.3f) </b> in eenheden %c en %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> van " "geconverteerd. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool " "%c van geconverteerd. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool " "%c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> van " "geconverteerd. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool " "%c van geconverteerd. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" op locatie <b> (%.3f, %.3f) </b> in symbool " "%c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Symbool niet gevonden." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1570 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1785 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecteer & Alles A" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1573 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1788 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Selectie uitbreiden E" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "Fouten gemeld door Eeschema:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" "\n" "Annotatie niet uitgevoerd!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:453 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Kan afbeelding van ‘%s’ niet laden" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1058 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Geen nieuwe hiërarchische labels gevonden." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:658 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1046 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klik op een blad." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbool eenheid" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 msgid "no symbol selected" msgstr "geen symbool geselecteerd" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbool is niet uit meerdere eenheden" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Labelwaarde mag niet onder nul komen" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1117 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487 msgid "Item locked." msgstr "Item vergrendeld." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1179 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:539 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Bewerk veld %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1733 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Er zijn geen niet-gerefereerde pinnen in dit blad om te verwijderen." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1737 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Wilt u de niet-gerefereerde pinnen van dit blad verwijderen?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1797 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Voer het paginanummer in voor het bladpad %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Bewerk paginanummer" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Het einde van het schema bereikt." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Bereikt einde van blad." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Zoek opnieuw om naar het begin te gaan." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Fout: dubbele subbladnamen gevonden in huidig blad." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Net moet worden gelabeld om een netclass toe te wijzen." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931 msgid "Netclasses" msgstr "Netklassen" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Assign Netclass" msgstr "Wijs Netclass toe" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945 msgid "Select netclass:" msgstr "Selecteer netclass:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Het geplakte blad \"%s\"\n" "is verwijderd omdat de bestemming al het blad of een van de subbladen als " "ouder heeft." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115 msgid "No bus selected" msgstr "Geen bus geselecteerd" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus heeft geen leden" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:344 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:384 msgid "No symbol to export" msgstr "Geen symbool om te exporteren" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:355 msgid "Image File Name" msgstr "Afbeelding bestandsnaam" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:366 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Kan bestand \"%s\" niet opslaan." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:395 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:537 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Bewerk symboolnaam" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:643 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Deze positie is al bezet door een andere pin, in eenheid %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Pin toch plaatsen" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Huidige data gaat verloren?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Duidelijke laag %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Laag %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Niet exporteren" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers met bekende lagen: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatische laagtoewijzing" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Hole-gegevens" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Het geëxporteerde bord heeft niet genoeg koperlagen om geselecteerde " "binnenlagen te verwerken" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Laag selectie:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Koperlagen tellen:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Winkel keuze" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Krijg opgeslagen keuze" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Laagselectie" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Print mirrored" msgstr "Gespiegeld afdrukken" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 msgid "Included Layers" msgstr "Lagen invoegen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296 msgid "Deselect all" msgstr "De/selecteer alles" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecteer laag: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 pcbnew/board_connected_item.cpp:159 #: pcbnew/board_item.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:350 #: pcbnew/dimension.cpp:973 pcbnew/footprint.cpp:1994 pcbnew/footprint.cpp:1997 #: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:562 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 pcbnew/track.cpp:653 #: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:608 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "D codes weergeven" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Tekenmodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Schets flitste items" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Schets lijnen" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Schets polygonen" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Volledig formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "A4 Formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "A3 Formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "A2 Formaat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Formaat A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Formaat B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Formaat C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Paginagrootte" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Show page limits" msgstr "Toon pagina limieten" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Zichtbare" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Bestand %s niet gevonden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Geen lege lagen om het bestand in te laden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fout bij het lezen van EXCELLON-analysebestand" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Onbekend Excellon-commando < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Vorm voor gereedschapdefinitie niet gevonden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Tooldefinitie '%c' wordt niet ondersteund" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Tool %d niet gedefinieerd" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Onbekende Excellon G-code: < %s >" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken" #: gerbview/files.cpp:39 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Geen beschikbare lagen </b> meer in Gerbview om bestanden te laden" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Niet geladen: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Zip-bestanden" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Job-bestanden" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber-bestanden (.g * .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out laag (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Open Gerber-bestand (en)" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" msgstr "Bestand is niet gevonden:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Gerber-bestanden laden ..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Bezig met laden van %u / %z u %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> Een gerber-taakbestand kan niet worden geladen als een plotbestand </b> " "<i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "NC (Excellon) boorbestand (en) openen" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip-bestand \"%s\" kan niet worden geopend" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: sla bestand \"%s\" over (onbekend type)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: sla bestand \"%s\" over (gerber-taakbestand)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b> Kan tijdelijk bestand \"%s\" </b> niet maken\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> uitgepakt bestand %s leesfout </b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Open Zip-bestand" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Geen kenmerk" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafische laag" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polariteit" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1505 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB-as" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) op laag %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Afbeelding naam" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafische laag" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Afbeelding rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X Uitvullen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y rechtvaardigen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Afbeelding uitvullen offset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafische laag %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Wis recente zip-bestanden" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Wis recente analysebestanden" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Wis recente taakbestanden" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:93 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Gerber Bestand ext:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagenbeheer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Tekenlaag %d niet in gebruik" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 gerbview/menubar.cpp:148 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber Bestand ext:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(met X2-attributen)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:626 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Afbeeldingsnaam: \"%s\" Laagnaam: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001 #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Dit taakbestand heeft een verouderd formaat. Maak het opnieuw." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Open het Gerber-taakbestand" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Open recent Gerber-bestand" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Wis recente Gerber-bestanden" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Open recent analysebestand" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Open recent taakbestand" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Open recent zip-bestand" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Waarschuwing: dit bestand heeft geen D-code-definitie\n" "Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Waarschuwing: dit bestand bevat enkele ontbrekende D-codedefinities\n" "Daarom is de grootte van sommige items niet gedefinieerd" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ongeldig Gerber-bestand: ontbrekende G74- of G75-boogopdracht" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Ongeldig GERBER-formaat commando '%c' op regel %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-bestand \"%s\" wordt mogelijk niet weergegeven zoals bedoeld." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commando \"IR\" rotatiewaarde niet toegestaan" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commando KNOCKOUT genegeerd door GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Markeer items die bij deze component horen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Markeer items die bij dit net horen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Markeer items met dit diafragma-kenmerk" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Geen selectie>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Gerber-plotbestand (en) openen ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Open Gerber-plotbestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens worden " "verwijderd" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Excellon-boorbestand (en) openen ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Open Excellon-analysebestand (en) op de huidige laag. Eerdere gegevens " "worden verwijderd" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Gerber-taakbestand openen ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Open een Gerber-taakbestand en de bijbehorende gerber-plotbestanden" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Zip-archiefbestand openen ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Open een gecomprimeerd archiefbestand (Gerber en Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Toon Layers Manager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Toon of verberg de laagbeheerder" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Lijst DCodes ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lijst D-codes gedefinieerd in Gerber-bestanden" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Bron weergeven ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Schakel over naar PCB Editor" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Wis huidige laag ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Wis de geselecteerde grafische laag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Wis alle lagen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wis alle lagen. Alle gegevens worden verwijderd" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Laad alle lagen opnieuw" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Herlaad alle lagen. Alle gegevens worden opnieuw geladen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Markeer duidelijk" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117 msgid "Highlight Component" msgstr "Markeer Component" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Markeer kenmerk" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Next Layer" msgstr "Volgende laag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 msgid "Previous Layer" msgstr "Vorige laag" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 msgid "Sketch Lines" msgstr "Schets lijnen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Toon lijnen in overzichtsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Schets Flashed Items" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Toon geflitste items in overzichtsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Schets polygonen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Toon polygonen in overzichtsmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Geest-negatieve objecten" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Toon negatieve objecten in spookkleur" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show DCodes" msgstr "Toon DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show dcode number" msgstr "Dcode nummer weergeven" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Weergeven in differentiële modus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Toon lagen in diff (vergelijk) modus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Draai Gerber View om" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 msgid "Show as mirror image" msgstr "Weergeven als spiegelbeeld" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Board bestandsnaam" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "D-codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Bronbestand \"%s\" is niet beschikbaar" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Geen editor gedefinieerd. Selecteer er een alstublieft" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Geen bestand geladen op de actieve laag %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Markeren" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Markeer items van component \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Markeer items van Net \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Markeer diafragma-type \"%s\"" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Items" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Toon DCodes identificatie" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Negative Objects" msgstr "Negatieve objecten" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Laat negatieve objecten in deze kleur zien" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Geef (x,y) raster punten weer" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Tekenmodus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Print rand en titelblok" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "PCB Background" msgstr "PCB-achtergrond" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle lagen tonen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Verberg alle lagen maar actief" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Verberg altijd alle lagen maar actief" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle lagen verbergen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sorteer lagen in X2-modus" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Verander Laagkleur voor" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for" msgstr "Wijzig Render Kleur voor" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurverandering, " "rechtsklik voor het menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dubbelklik met de linkermuisknop of de middelste klik voor kleurverandering" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "- gemengde waarden -" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- ongewijzigd laten -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Reset alle kleuren in dit thema naar de KiCad-standaardinstellingen" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "'Recente Bestanden' wissen" #: include/kiway_player.h:222 msgid "This file is already open." msgstr "Dit bestand is al geopend." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Bibliotheekpad" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Type plug-in" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Actief" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Verkeerde uitdrukking" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Reset alle sneltoetsen naar de ingebouwde KiCad-standaardinstellingen" #: include/widgets/infobar.h:111 msgid "Hide this message." msgstr "Verberg dit bericht." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Reset alle instellingen op deze pagina naar hun standaardwaarden" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html> <h1> Sjabloonkiezer </h1> </html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecteer Sjablonen Directory" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Sjabloonpad:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Verkennen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valideren" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titel van projectsjabloon" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selectie van projectsjablonen" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "op het het gehele schema?" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Bewerk de globale en projectsymboolbibliotheeklijsten" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:111 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:114 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Bewerk de globale en project footprint bibliotheeklijsten" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Bekijk Gerber-bestanden" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Converteer bitmapafbeeldingen naar schematische of PCB-componenten" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:125 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:129 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:43 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-projectbestand" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Project Uitpakken" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Open \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Doel Map" #: kicad/files-io.cpp:79 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Project uitpakken in ‘%s’\n" #: kicad/files-io.cpp:114 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiveer Project bestanden" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projectbestemming" #: kicad/import_project.cpp:88 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "De geselecteerde map is niet leeg. We raden u aan projecten in hun eigen " "schone directory te maken.\n" "\n" "Wilt u een nieuwe lege map voor het project maken?" #: kicad/import_project.cpp:113 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:137 kicad/import_project.cpp:154 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:216 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importeer CADSTAR-archiefprojectbestanden" #: kicad/import_project.cpp:224 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importeer Eagle-projectbestanden" #: kicad/kicad.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "<%s> lijkt geen valide kicad component bibliotheek te zijn." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:154 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Laad Project Bestanden:" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Bewerken" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:548 msgid "Load File to Edit" msgstr "Laad bestand om te bewerken" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s" msgstr "" "\n" "Project: " #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:693 msgid "Restoring session" msgstr "Sessie herstellen" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "\"%s\" herstellen" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Wis recente projecten" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Niet-KiCad-project importeren ..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "CADSTAR-project importeren ..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "CADSTAR-archiefschema en PCB importeren (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "EAGLE-project importeren ..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importeer EAGLE CAD XML-schema en bord" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Project archiveren ..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archiveer alle benodigde projectbestanden in zip-archief" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Project uit het archief halen ..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Unarchive projectbestanden uit zip-archief" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Blader door projectbestanden" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Open de projectmap in de bestandsbrowser" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Lokaal bestand bewerken ..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Bewerk lokaal bestand in teksteditor" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiveer alle project bestanden" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Onthul de projectmap in Finder" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Open de projectmap in de bestandsverkenner" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Kan het sjabloonpad openen!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Kan de meta-informatiemap voor deze sjabloon niet openen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Kan het meta HTML-informatiebestand voor deze sjabloon niet vinden!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Kan map \"%s\" niet maken." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Als u de bestandsextensie wijzigt, verandert het bestandstype.\n" "Wil je doorgaan ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Hernoem Bestand" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Hernoemen niet mogelijk ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Toestemmingsfout?" #: kicad/project_tree_item.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Verwijderen van '%s' is mislukt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Directory name:" msgstr "Directory naam:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Create New Directory" msgstr "Creëer Nieuwe Map" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Switch to this Project" msgstr "Schakel over naar dit project" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Sluit alle editors en schakel over naar het geselecteerde project" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "New Directory..." msgstr "Nieuwe directory ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Create a New Directory" msgstr "Creëer een Nieuwe Map" #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Onthullen in Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Geeft de map weer in een Finder-venster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Open Directory in Verkenner" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Opent de map in de standaard systeembestandsbeheerder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Geeft de mappen weer in een Finder-venster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:729 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Open Mappen in Verkenner" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Opent de mappen in de standaard systeembestandsbeheerder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Open bestanden in een teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Bewerken in een teksteditor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Rename File..." msgstr "Hernoem bestand..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:754 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:758 msgid "Rename Files..." msgstr "Hernoemen van bestanden ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Rename files" msgstr "Bestandsnaam wijzigen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:768 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Verwijder het bestand en de inhoud ervan" #: kicad/project_tree_pane.cpp:770 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Verwijder de bestanden en hun inhoud" #: kicad/project_tree_pane.cpp:794 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Druk de inhoud van het bestand af" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete Directory" msgstr "Directory verwijderen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete File" msgstr "Verwijder Bestand" #: kicad/project_tree_pane.cpp:837 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt verwijderen?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:842 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Are you sure you want to delete %lu items?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Verwijder meerdere items" #: kicad/project_tree_pane.cpp:876 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Wijzig bestandsnaam: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:878 msgid "Change filename" msgstr "Verander bestandsnaam" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1193 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Netwerkpad: mapwijzigingen worden niet gecontroleerd" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1198 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokaal pad: bewaken van mapwijzigingen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nieuw project..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Maak een nieuw leeg project" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nieuw project van sjabloon ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Maak een nieuw project op basis van een sjabloon" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Open project..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Open een bestaand project" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" msgstr "Sluit project" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" msgstr "Sluit het huidige project" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Bewerk Schematisch" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Bewerk schematische symbolen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" msgstr "Bewerk PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Bewerk PCB-voetafdrukken" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Bekijk Gerber-bestanden" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Geconverteerd" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converteer bitmapafbeeldingen naar schematische of PCB-componenten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" msgstr "Rekenmachine-tools" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Voer componentberekeningen uit, spoorbreedteberekeningen, enz." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Print rand en titelblok" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" msgstr "Open Teksteditor" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Start de gewenste teksteditor" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Maak een nieuwe map voor het project" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85 msgid "Create New Project" msgstr "Creëer Nieuw Project" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Directory \"%s\" kan niet worden gemaakt.\n" "\n" "Zorg ervoor dat u schrijfrechten heeft en probeer het opnieuw." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "De geselecteerde map is niet leeg. Het wordt aanbevolen dat u projecten " "maakt in hun eigen lege map.\n" "\n" "Wil je doorgaan?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Systeemsjablonen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Gebruikerssjablonen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Er is geen projectsjabloon geselecteerd. Kan geen nieuw project genereren." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Nieuwe projectmap" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Kan niet schrijven naar map \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Controleer uw toegangsrechten tot deze map en probeer het opnieuw." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:250 msgid "Overwriting files:" msgstr "Bestanden overschrijven:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Vergelijkbare bestanden bestaan al in de doelmap." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het maken van een nieuw project op basis " "van een sjabloon!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274 msgid "Template Error" msgstr "Sjabloonfout" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296 msgid "Open Existing Project" msgstr "Open een bestaand project" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:467 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Kan map \"%s\" niet kopiëren." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510 msgid "Save Project To" msgstr "Project opslaan in" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:599 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Maak een nieuw project op basis van een sjabloon" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:605 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Maak een nieuw project voor dit bord" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Applicatie kan niet worden geladen:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1433 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1464 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad-fout" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 msgid "Application failed to load." msgstr "Applicatie kan niet worden geladen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:697 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s gesloten [pid = %d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:759 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s geopend [pid = %ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Foutcode: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Afmeting: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Aantal" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Bron" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Rechtsboven" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Linksboven" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Rechtsonder" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Linksonder" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X einde:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y einde:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nieuw item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235 msgid "Print Page Layout" msgstr "Afdrukpagina-indeling" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken van de pagina-indeling." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "Printing" msgstr "Printen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Toon op alle pagina's" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Alleen eerste pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Alleen volgende pagina's" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H uitlijnen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V uitlijnen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Tekst breedte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Tekst hoogte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Maximale breedte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Stel in op 0 om deze beperking uit te schakelen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Maximale hoogte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Stel in op 0 om standaardwaarden te gebruiken" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Positie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Van:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" msgstr "Eindpositie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Oriëntatie:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Net Class parameters" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Delta Stap X" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Delta Stap Y" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Delta Stap Y" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Voorwerp Eigenschappen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 msgid "Default Values" msgstr "Standaard waarden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Lijndikte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Tekst dikte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Ingesteld op standaard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" msgstr "Paginamarges" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Algemene Opties" #: pagelayout_editor/files.cpp:52 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Bestand met beschrijving van pagina-indeling" #: pagelayout_editor/files.cpp:58 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #: pagelayout_editor/files.cpp:71 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Bestand \"%s\" geladen" #: pagelayout_editor/files.cpp:99 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "De huidige pagina-indeling is gewijzigd. Wijzigingen opslaan?" #: pagelayout_editor/files.cpp:118 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Voeg een bestaand paginalay-outbestand toe" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Kan bestand %s niet laden" #: pagelayout_editor/files.cpp:136 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Bestand \"%s\" ingevoegd" #: pagelayout_editor/files.cpp:144 msgid "Open" msgstr "Open" #: pagelayout_editor/files.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Kan \"%s\" niet schrijven" #: pagelayout_editor/files.cpp:182 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Kan \"%s\" niet maken" #: pagelayout_editor/files.cpp:238 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "coordinated origin: Right Bottom pagina hoek" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Fout bij het laden van bestand \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fout bij initialiseren van printer info" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532 msgid "no file selected" msgstr "Geen bestand geselecteerd" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "coördineren oorsprong: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Nieuw paginalay-outbestand is niet opgeslagen" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Wijzigingen in pagina-indeling worden niet opgeslagen" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Paginabreedte" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Pagina hoogte" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Linkerbovenhoek papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Rechter benedenhoek van de pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Linksonder paginahoek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Rechterbovenhoek van de pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Linkerbovenhoek van de pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Oorsprong van coördinaten weergegeven op de statusbalk" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Andere pagina's" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuleer pagina 1 of andere pagina's om te laten zien hoe items\n" "die niet op alle pagina's staan, worden weergegeven" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Lijn Toevoegen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Voeg een link toe" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Bitmap toevoegen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Voeg een bitmapafbeelding toe" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Bestaand paginalay-outbestand toevoegen ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "" "Voeg een bestaand ontwerpbestand voor paginalay-out toe aan het huidige " "bestand" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Toon Design Inspector" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Toon de lijst met items in de paginalay-out" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Instellingen voor paginavoorbeeld ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Bewerk voorbeeldgegevens voor paginaformaat en titelblok" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Toon titelblok in voorbeeldmodus" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Titelblok weergeven in voorbeeldmodus:\n" "tijdelijke aanduidingen voor tekst worden vervangen door voorbeeldgegevens." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Toon titelblok in bewerkingsmodus" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Titelblok weergeven in bewerkingsmodus:\n" "tijdelijke aanduidingen voor tekst worden weergegeven als $ {keyword} -" "tokens." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fout bij het schrijven van objecten naar het klembord" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:129 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Demping meer dan %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Overbrugde tee-verzwakker:\n" "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n" "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n" "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ verzwakking in dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies) <br> <br>\n" "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" "## Pi verzwakker\n" "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n" "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ verzwakking in dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" "## Gesplitste verzwakker\n" "### Demping is 6dB\n" "___Z <sub> in </sub> ___ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> out </sub> ___ gewenste uitgangsimpedantie in & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> in </sub> = Z <sub> uit </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> uit </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## T-verzwakker\n" "__Zin__ gewenste ingangsimpedantie in & # x2126; <br>\n" "__Zout__ gewenste uitgangsimpedantie <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ verzwakking in dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (het verlies)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> uit </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> uit </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Fout in gegevensbestand." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Slechte of ontbrekende parameters!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Afzonderlijke meetpen" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regelaar met 3 terminals" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Regulatorparameters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type van de regelaar.\n" "Er zijn 2 soorten:\n" "- regelaars die een speciale sense pin hebben voor de spanningsregeling.\n" "- 3 aansluitpennen." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Standaardtype" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Type aansluiting" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "De interne referentiespanning van de regelaar.\n" "Mag niet 0 zijn." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Alleen voor regelaars met 3 aansluitingen, de pinstroom aanpassen." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Berekenen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulator" msgstr "Regelaar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Gegevensbestand regelgevers:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "De naam van het gegevensbestand waarin bekende parameters van de regulator " "zijn opgeslagen." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Bewerk Regulator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Bewerk de huidige geselecteerde regelaar." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Voeg regelaar toe" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Voer een nieuw item in de huidige lijst met beschikbare toezichthouders in" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Verwijder de regelaar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Verwijder een item uit de huidige lijst met beschikbare toezichthouders" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Regelgevers" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "T-stuk" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Overbrugd T-stuk" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistieve splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Attenuators" msgstr "Verzwakkers" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Attenuation:" msgstr "Verzwakking" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3:2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-verzwakkers" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Inputs" msgstr "Invoerapparaten" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Vereiste weerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Waarde 1 uitsluiten:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Waarde 2 uitsluiten:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 msgid "Solutions" msgstr "Oplossingen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Eenvoudige oplossing:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "3R oplossing:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "4R-oplossing:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "E-Series" msgstr "E-serie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerantie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "1e band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "2e band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "3e band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "4e band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplier" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Kleuren modus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip-lijn" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Coplanaire golfgeleider" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Coplanaire golfgeleider met grondvlak" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rechthoekige golfgeleider" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Coaxiale lijn" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Gekoppelde Microstrip-lijn" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Striplijn" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Type transmissielijn" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Substraatparameters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Eh:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Trapezoïde delta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Specifieke weerstand in ohm * meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Ruw:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Geleider lengte:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Component Parameters" msgstr "Componentparameters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fysieke parameters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analyseren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Synthetiseren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektrische parameters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diameter afgewerkt gat (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Plateren dikte (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Via length:" msgstr "Via lengte:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Via lengte is de plaatdikte voor doorlopende via-via's" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Via pad-diameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diameter van pad rondom via (ringvormige ring)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Doorlaatgatdiameter:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diameter van doorlaatgat in grondvlak (ken)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Karakteristieke impedantie van geleider" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234 msgid "Applied current:" msgstr "Toegepaste stroom:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Platingweerstand (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relatieve diëlektrische constante (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatuurstijging:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximaal aanvaardbare temperatuurstijging" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526 msgid "deg C" msgstr "graden C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulse stijgtijd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulsstijgtijd om reactantie te berekenen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "ns" msgstr "NS" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "nanoseconds" msgstr "nanoseconden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Waarschuwing:\n" "Via paddiameter> = doorlaatgatdiameter.\n" "Sommige parameters kunnen niet worden berekend voor een via\n" "binnen een koperen zone." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 msgid "Resistance:" msgstr "Weerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spanningsval:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 msgid "Power loss:" msgstr "Stroomuitval:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 msgid "W" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Thermische weerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "" "Met behulp van thermische geleidbaarheid waarde 401 Watt / (meter-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "graden C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Geschatte capaciteit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Gebaseerd op temperatuurstijging" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Capacitance:" msgstr "Capaciteit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Afname van de stijgtijd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Stijgtijdverslechtering voor gegeven Z0 en berekende capaciteit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "picoseconds" msgstr "picoseconden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Inductance:" msgstr "Inductie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453 msgid "Reactance:" msgstr "Reactantie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Inductieve reactantie voor een gegeven stijgtijd en berekende inductantie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "Top view of via" msgstr "Bovenaanzicht van via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 msgid "Current:" msgstr "Huidig:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530 msgid "Conductor length:" msgstr "Geleider lengte:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 msgid "Resistivity:" msgstr "Weerstandsvermogen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" msgstr "Externe laagsporen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 msgid "Trace width:" msgstr "Spoorbreedte:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "Trace thickness:" msgstr "Spoor dikte:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710 msgid "Cross-section area:" msgstr "Doorsnede gebied:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Interne laagsporen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spanning> 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799 msgid "Update Values" msgstr "Werk waarden bij" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden (vanaf IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - interne geleiders\n" "* B2 - Externe geleiders, ongecoat, zeeniveau tot 3050 m\n" "* B3 - Externe geleiders, ongecoat, meer dan 3050 m\n" "* B4 - Externe geleiders, met permanente polymeercoating (elke hoogte)\n" "* A5 - Externe geleiders, met conforme coating over montage (elke hoogte)\n" "* A6 - Externe component leiding / afsluiting, ongecoat\n" "* A7 - Aansluitkabel voor externe componenten, met conforme coating (elke " "hoogte)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrische afstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Opmerking: waarden zijn minimale waarden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928 msgid "Class 1" msgstr "Klas 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944 msgid "Lines width" msgstr "Lijndikte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945 msgid "Min clearance" msgstr "Min klaring" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - boor)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Geplateerde pad: (diam - boor)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP-pad: (diam - boor)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967 msgid "Board Classes" msgstr "Bestuursklassen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB-rekenmachine" #: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342 #: pcb_calculator/eserie.cpp:368 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-series gedefinieerd in IEC 60063 zijn een algemeen aanvaard systeem met de " "voorkeur\n" "nummers voor elektronische componenten. Beschikbare waarden zijn ongeveer\n" "gelijkmatig verdeeld op een logaritmische schaal.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Deze calculator vindt combinaties van standaard componenten uit de E-serie " "naar\n" "creëer willekeurige waarden. U kunt de vereiste weerstand invoeren van " "0,0025 tot 4000 kOhm.\n" "Er worden oplossingen met maximaal 3 componenten gegeven.\n" "\n" "Als er een nauwere oplossing nodig is, geeft de optie 4R-checkbox " "oplossingen\n" "met 4 componenten alleen voor de E12-serie. Deze optie\n" "kan langer duren om te berekenen.\n" "\n" "Het is ook mogelijk om maximaal twee waarden op te geven die van de " "oplossing moeten worden uitgesloten als deze\n" "componentwaarden zijn niet beschikbaar\n" "\n" "Oplossingen worden gegeven in de volgende formaten:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn weerstanden in serie\n" "R1 | R2 | ... | Rn-weerstanden parallel\n" "R1 + (R2 | R3) ... elke combinatie van bovenstaande\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:253 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Fout bij schrijven van gegevensbestand" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Gegevens gewijzigd en geen gegevensbestandsnaam om wijzigingen op te slaan\n" "Wilt u uw wijziging beëindigen en annuleren?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Kan bestand \"%s\" niet schrijven\n" "Wilt u uw wijziging beëindigen en annuleren?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Gegevensbestand PCB Calculator (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecteer PCB Calculator Data File" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Wilt u dit bestand laden en de huidige regelgeverslijst vervangen?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Kan gegevensbestand \"%s\" niet lezen" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Deze regulator staat al in de lijst. Afgebroken" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout moet groter zijn dan vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ingesteld op 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Onjuiste waarde voor R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Als u de maximale stroom specificeert, worden de spoorbreedtes berekend " "overeenkomstig.\n" "\n" "Als u een van de traceerbreedtes opgeeft, wordt de maximale stroom die deze " "aankan, berekend. De breedte voor het andere spoor om ook deze stroom af te " "handelen, wordt dan berekend.\n" "\n" "De controlewaarde is vetgedrukt.\n" "\n" "De berekeningen zijn geldig voor stromen tot 35A (extern) of 17,5A (intern), " "temperatuurstijgingen tot 100 ° C en breedtes tot 400mil (10 mm).\n" "\n" "De formule, van IPC 2221, is\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "waar:\n" "__I__ = maximale stroom in ampère\n" "__dt__ = temperatuurstijging boven omgevingstemperatuur in graden Celsius\n" "__W, H__ = breedte en dikte in mils\n" "__K__ = 0,024 voor interne sporen of 0,048 voor externe sporen\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatieve diëlektrische constanten" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Diëlektrische verliesfactor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifieke weerstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: relatieve diëlektrische constante van het substraat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Diëlektrische verliesfactor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrische weerstand of specifieke elektrische weerstand van de geleider " "(Ohm * meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequentie van het ingangssignaal" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "In verwachting %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Geleiderverliezen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Diëlektrische verliezen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Huid diepte:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Hoogte van de ondergrond" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Hoogte van Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Strip dikte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Ruw" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Ruwheid van de geleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van substraat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Spoel" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van geleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Lijnbreedte:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Lijnlengte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Karakteristieke impedantie" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Elektrische lengte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Tussenruimte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE-modi:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "TM-modi:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Vertalers" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relatieve permeabiliteit (mu) van isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Breedte van golfgeleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Hoogte van golfgeleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Lengte golfgeleider" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Binnendiameter (geleider)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Buitendiameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Geleiderverliezen zelfs:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Geleiderverliezen Vreemd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Diëlektrische verliezen zelfs:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Diëlektrische verliezen Vreemd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Even-modus impedantie (lijnen aangedreven door gewone spanningen)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Oneven-modus impedantie (lijnen aangedreven door tegengestelde " "(differentiële) spanningen)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "afstand tussen strip en topmetaal" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Twists" msgstr "Wendingen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Aantal wendingen per lengte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Omgevingsvariabelen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relatieve permittiviteit van omgeving" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Kabellengte" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrische weerstand in ohm * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Pad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ω" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "kΩ" msgstr "" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Maak een array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Componenten automatisch plaatsen ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacing %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Bordranden moeten op laag %s worden gedefinieerd." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Componenten automatisch plaatsen" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Componenten automatisch plaatsen" #: pcbnew/board.cpp:87 msgid "This is the default net class." msgstr "Dit is de standaard class." #: pcbnew/board.cpp:755 msgid "PCB" msgstr "Printplaat" #: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459 msgid "Track Segments" msgstr "GPX-track-segmenten" #: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462 msgid "Nodes" msgstr "Verbindingen" #: pcbnew/board.cpp:1116 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Netten" #: pcbnew/board.cpp:1119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468 msgid "Unrouted" msgstr "Ongerouteerd" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 msgid "NetName" msgstr "NetNaam" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:166 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742 #: pcbnew/zone.cpp:588 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072 msgid "Rect" msgstr "Vierkant" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier Golf" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:527 msgid "Polygon" msgstr "Polygoon" #: pcbnew/board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" msgstr "alle koperlagen" #: pcbnew/board_item.cpp:93 msgid "and others" msgstr "en anderen" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "geen lagen" #: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080 msgid "Position X" msgstr "Positie X" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083 msgid "Position Y" msgstr "Positie Y" #: pcbnew/board_item.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Diëlektrisch %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Top zeefdruk" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Top soldeerpasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Top soldeermasker" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Bodemsoldeermasker" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Bodem soldeerpasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Bodem zeefdruk" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Onjuiste waarde voor Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Onjuiste waarde voor verlies tangens" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tg" msgstr "Verlies Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Diëlektrische materiaaleigenschappen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Verlies Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Beschikbare materialen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Diëlektrische materialen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Heeft kroonkussens" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Vergulde boordrand" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Koperen afwerking:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Edge card connectoren:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, afgeschuind" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opties voor randkaartconnectoren." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112 msgid "Core" msgstr "Kern" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Laag \"%s\" (sublaag %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om toe te voegen aan de stapel." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Lijst met diëlektrische lagen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "Selecteer de diëlektrische laag om te verwijderen uit de stapel." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246 msgid "Dielectric Layers" msgstr "Diëlektrische lagen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150 msgid "Copper" msgstr "Koper" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:924 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Onjuiste waarde voor Epsilon R (Epsilon R moet positief of nul zijn als deze " "niet wordt gebruikt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:944 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Onjuiste waarde voor verlies tg (verlies tg moet positief of nul zijn indien " "niet gebruikt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:991 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Een laagdikte is <0. Fix it" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Copper layers:" msgstr "Koperlagen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedantie gecontroleerd" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Als de optie Impedance Controlled is ingesteld,\n" "Verlies tangens en EpsilonR worden toegevoegd aan beperkingen." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Voeg een diëlektrische laag toe" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Verwijder de diëlektrische laag" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Huidige dikte vanaf stackup:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL loodvrij" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Hard goud" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Onderdompelingsblik" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Onderdompeling nikkel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Onderdompeling zilver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Onderdompeling goud" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "door de gebruiker gedefinieerd" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Groen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Rood" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Wit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Kan stuklijst niet exporteren: er zijn geen footprints op de printplaat." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sla Materiaallijst op" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 msgid "Designator" msgstr "Designator" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Package" msgstr "Behuizing" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designation" msgstr "Orientatie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverancier en ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Vullingen van zones controleren ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Verwijder het spoor dat twee netten kortsluit" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Verwijderen door twee netten kort te sluiten" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Verwijder overtollige via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Verwijder dubbele track" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "& Co-lineaire sporen samenvoegen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Verwijder de rails die aan beide uiteinden niet zijn aangesloten" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Verwijderen via verbonden op minder dan twee lagen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Spoor met lengte nul verwijderen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Verwijder de track in de pad" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Verwijder afbeelding met een grootte van nul" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Verwijder gedupliceerde afbeelding" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Converteer lijnen naar een rechthoek" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Onbekende opruimactie" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(zichzelf kruisend)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(geen gesloten vorm)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s niet gevonden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Alles selecteren op blad \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" msgstr "Alleen voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only back" msgstr "Alleen terug" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only selected" msgstr "Alleen geselecteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Invalid" msgstr "Ongeldig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Excluded" msgstr "Uitgesloten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Herannoteer PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Geen printplaat om opnieuw te noteren!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "PCB en schema opnieuw geannoteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s footprints worden opnieuw geannoteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Eventuele referentietypen %s worden niet geannoteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Voetafdrukken aan de voorkant beginnen bij %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Voetafdrukken op de achterkant beginnen bij %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "de laatste voetafdruk aan de voorkant + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Voorvoetsporen die beginnen met '%s' zullen het voorvoegsel verwijderen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Voor footprints wordt '%s' ingevoegd als prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Bij voetafdrukken op de achterkant die beginnen met '%s', wordt het " "voorvoegsel verwijderd." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Op de voetafdrukken op de achterkant wordt '%s' als voorvoegsel ingevoegd." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Voorafgaand aan het sorteren op %s, worden de coördinaten afgerond op een " "%s, %s raster." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 msgid "footprint location" msgstr "footprint locatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 msgid "reference designator location" msgstr "referentie-aanduiding locatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" "\n" "Het schema wordt bijgewerkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" "\n" "Het schema wordt niet bijgewerkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Er zijn %i soorten referentie-aanduidingen\n" "**************************************************** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exclusief: %s van herannotatie\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Wijzig matrix\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540 msgid "will be ignored" msgstr "wordt genegeerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Geen voetafdrukken" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sorteer op %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Footprint Coördinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referentie-aanduiding coördinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Sorteercode %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, afgerond X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB heeft %d lege of ongeldige referentie-aanduidingen.\n" "Beveel aan om DRC uit te voeren met 'Test footprints tegen schema' " "aangevinkt.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Voetafdruk: %s: %s bij %s op PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Toch herannoteren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" "\n" "Herannoteren mislukt!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Afgebroken: te veel fouten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Voetafdrukken aan de voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Voetafdrukken op de achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Voetafdruk niet gevonden in de wijzigingslijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Footprint volgorde" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontaal: linksboven naar rechtsonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontaal: rechtsboven naar linksonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontaal: links onder naar rechts boven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontaal :: rechtsonder naar linksboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticaal: linksboven naar rechtsonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticaal: rechtsboven naar linksonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticaal: linksonder naar rechts boven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticaal: rechtsonder naar linksboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Gebaseerd op locatie van:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referentie-aanduiding" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Rond locaties af naar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Componentpositie wordt afgerond\n" "naar dit raster alvorens te sorteren.\n" "Dit helpt bij slecht uitgelijnde onderdelen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Reannotatiebereik" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Herannoteren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:821 msgid "Front" msgstr "Voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Update schematic" msgstr "Update schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 msgid "Front reference start:" msgstr "Start referentie voorzijde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Startreferentie-aanduiding voor voorzijde." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 msgid "Default is 1" msgstr "Standaard is 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 msgid "Back reference start:" msgstr "Terug referentie start:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Blanco gaat verder vanaf de voorkant of voer een getal in dat groter is dan " "de hoogste referentie-aanduiding op de voorkant." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Laat leeg of nul, of voer een getal in dat groter is dan de hoogste " "referentie-aanduiding op de voorkant." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "Remove front prefix" msgstr "Voorvoegsel verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Als dit is aangevinkt, wordt het voorvoegsel aan de voorkant verwijderd\n" "in het voorvoegselvak, indien aanwezig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "Remove back prefix" msgstr "Verwijder achtervoorvoegsel" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Als dit is aangevinkt, wordt het voorvoegsel aan de achterkant verwijderd\n" "in het achterste prefixvak, indien aanwezig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 msgid "Front prefix:" msgstr "Voorvoegsel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "" "Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan componentzijde (bijv." "F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 msgid "Back prefix:" msgstr "Voorvoegsel achter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "" "Optioneel voorvoegsel voor referentie-aanduidingen aan de soldeerzijde (bijv." "B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Sluit vergrendelde footprints uit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Vergrendelde footprints worden niet opnieuw geannoteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 msgid "Exclude references:" msgstr "Verwijzingen uitsluiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Maak geen nieuwe aantekeningen bij dit type\n" "van referentie (R betekent R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 msgid "Reference Designators" msgstr "Referentie-aanduidingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografische herannotatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Board Setup" msgstr "Board Setup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Instellingen importeren van een ander bord ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Board Stackup" msgstr "Board Stackup" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Board Editor Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fysieke stapeling" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89 msgid "Board Finish" msgstr "Afwerking bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Soldeermasker / plak" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekst en afbeeldingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Defaults" msgstr "Standaard" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Design Rules" msgstr "Ontwerpregels" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:196 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Vooraf gedefinieerde maten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Aangepaste laagset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:167 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fout bij importeren van instellingen van bord:\n" "Het bijbehorende projectbestand %s kan niet worden geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:206 pcbnew/files.cpp:702 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van bordbestand:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Front Side" msgstr "Voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Back Side" msgstr "Achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Oppervlak:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "Smd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Doorgaand gat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" msgstr "Connector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Via via's:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blind / begraven:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro-via's:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" msgstr "Totaal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 msgid "Round" msgstr "Rond" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" msgstr "Sleuf" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" msgstr "NVT" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" msgstr "Sla het rapportbestand op" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-statistiekrapport\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "Date" msgstr "Date" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Board name" msgstr "Board naam" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "Board" msgstr "Bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Area" msgstr "Grafiektype" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Componenten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 msgid "Drill holes" msgstr "Boorgaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Bordgrootte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Trek gaten af van het bordgebied" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Sluit componenten zonder pinnen uit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "X-maat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Y-maat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Verguld" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Start laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Stop laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Boorgaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Rapportbestand genereren ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Board Statistieken" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Geen footprint geselecteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Update Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "Update de printplaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Grafische opruiming" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Voeg lijnen samen tot rechthoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "verwijder spoorsegmenten die knooppunten verbinden die tot verschillende " "netten behoren (kortsluiting)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Verwijder overtollige afbeeldingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Wijzigingen die moeten worden toegepast:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Opschonen Graphics" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Bord opruimen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Verwijder & tracks die verschillende netten verbinden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "& Verwijder overtollige via's" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "verwijder vias op doorgaande gatenblokken en over elkaar geplaatste vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Verwijder via's verbonden op slechts één laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Co-lineaire sporen samenvoegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Verwijder nummers die aan het ene uiteinde niet verbonden zijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "verwijder tracks met ten minste één bungelend uiteinde" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Verwijder tracks volledig binnen pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Verwijder tracks die zowel een start- als een eindpositie in een pad hebben" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Opschonen van tracks en Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Rapport over het oplossen van beperkingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Afschuiningsafstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 msgid "Fillet radius:" msgstr "Afrondingsstraal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Thermische spaakbreedte mag niet kleiner zijn dan de minimale breedte." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Geen laag geselecteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Verberg netten die overeenkomen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n" "Netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden niet weergegeven." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Toon netten die overeenkomen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Patroon om netnamen in gefilterde lijst te filteren.\n" "Alleen netnamen die met dit patroon overeenkomen, worden weergegeven." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Toon alle netten" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sorteer netten op aantal blokken" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Er zal geen net ontstaan\n" "in een niet-verbonden\n" "koperen eiland." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" msgstr "Zone naam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Een unieke naam voor deze zone om deze voor DRC te identificeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zone prioriteitsniveau:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zones worden gevuld op prioriteitsniveau, niveau 3 heeft een hogere " "prioriteit dan niveau 2.\n" "Als een zone zich binnen een andere zone bevindt:\n" "* Als de prioriteit hoger is, worden de contouren verwijderd uit de andere " "zone.\n" "* Als de prioriteit gelijk is, is er een DRC-fout ingesteld." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" msgstr "Overzichtsweergave:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616 msgid "Hatched" msgstr "Uitgebroed" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Volledig uitgekomen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Hoekvereffening:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Afschuining" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Filet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrische eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Afstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimale breedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimale dikte van gevulde gebieden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Pad verbindingen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standaard padverbindingstype naar zone.\n" "Deze instelling kan worden overschreven door lokale padinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1396 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Thermal relief" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1398 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Ontlasting voor PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Thermische ontruiming:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Ruimte tussen pads in hetzelfde net en gevulde gebieden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Thermische spaakbreedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Breedte van koper in thermische reliëfs." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Fill" msgstr "Opvullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Type vulling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" msgstr "Stevige vorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Hatch patroon" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Breedte luik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Hatch gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Verzachtende inspanning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Waarde van afvlakkingsinspanning\n" "0 = geen afvlakking\n" "1 = afschuining\n" "2 = ronde hoeken\n" "3 = ronde hoeken (fijnere vorm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Verzachtende hoeveelheid:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Verhouding tussen afgevlakte hoeken en de opening tussen lijnen\n" "0 = geen afvlakking\n" "1,0 = max. Radius / afschuiningsgrootte (halve spleetwaarde)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" msgstr "Eilanden verwijderen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Kies wat u wilt doen met niet-verbonden koperen eilanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" msgstr "Onder gebiedsgrens" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minimale eilandgrootte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Kleine geïsoleerde eilanden worden verwijderd" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporteer instellingen naar andere zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporteer deze zone-instelling (met uitzondering van laag- en netselectie) " "naar alle andere koperzones." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Copper Zone-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Cijfers (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimaal (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabet, 26 volledige karakters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Onjuiste numerieke waarde voor %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Kan nummering beginnen met \"%s\" niet bepalen: verwachte waarde komt " "overeen met alfabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 msgid "step value" msgstr "stap waarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "horizontal count" msgstr "horizontale telling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "vertical count" msgstr "verticale telling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "stagger" msgstr "wankelen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392 msgid "point count" msgstr "puntentelling" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436 msgid "Bad parameters" msgstr "Verkeerde parameters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horizontale telling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Verticale telling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horizontale afstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikale afstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontale verschuiving:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikale verschuiving:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Wankelen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontaal, dan verticaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticaal, dan horizontaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummeringsrichting" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Omgekeerde nummering op afwisselende rijen / kolommen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Gebruik het eerste gratis nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Vanaf startwaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Initieel padnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coördinaat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Pad nummeringsschema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Nummering van primaire assen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Nummering van secundaire assen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Pad nummering start:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Padnummering overslaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Grid Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontaal midden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Verticaal midden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positieve hoeken vertegenwoordigen een rotatie tegen de klok in. Een hoek " "van 0 produceert een volledige cirkel die gelijkmatig is verdeeld in \"Count" "\" -delen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Hoeveel items in de array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Draaien:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Draai het item en verplaats het - meervoudige selecties worden samen " "geroteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Nummeringsopties" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Initieel padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Padnummering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Circulaire matrix" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Maak een array" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Dit item bevond zich op een niet-bestaande of verboden laag.\n" "Het is verplaatst naar de eerste toegestane laag." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281 msgid "Change dimension properties" msgstr "Wijzig maatlijneigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Leader-indeling" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Tekstframe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Teken een vorm rond de leider-tekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Laag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Afmeting formaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Gemeten waarde van deze dimensie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Waarde overschrijven" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt de feitelijke meting genegeerd en kan elke waarde " "worden ingevoerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Eenheden van deze dimensie ('automatisch' om de eenheden te volgen die in de " "editor zijn geselecteerd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tekst die moet worden afgedrukt vóór de dimensiewaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Units format:" msgstr "Eenheden formaat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Kies hoe u de eenheden wilt weergeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tekst om af te drukken na de dimensiewaarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Kies hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Onderdruk volgnullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt \"0.100\" weergegeven als \"0.1\", zelfs als de " "precisie-instelling hoger is" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Afmetingstekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Tekstbreedte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Tekst pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Tekst hoogte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Tekst pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Dikte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Tekstdikte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstoriëntatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Blijf in lijn met de dimensie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Stel automatisch de tekstoriëntatie in zodat deze overeenkomt met de " "maatlijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Spiegel tekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Rechtvaardiging:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Positie modus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "Buiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "In het bericht" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Handbediend" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Kies hoe u de tekst wilt plaatsen ten opzichte van de maatlijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Maatlijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Dikte van de maatlijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Arrow length:" msgstr "Pijl lengte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "Extension line offset:" msgstr "Verlengingslijn offset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Ruimte tussen de gemeten punten en het begin van de verlengingslijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensie-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" msgstr "Voer DRC uit" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:191 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:216 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRC onvolledig: kon geen ontwerpregels opstellen. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667 msgid "Show design rules." msgstr "Toon ontwerpregels." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC geannuleerd door gebruiker.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Open het Board Setup ... dialoogvenster" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Rapportbestand '%s' gemaakt <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Kan rapportbestand '%s' niet maken <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Wilt u ook uitgesloten markeringen verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869 msgid "Delete exclusions" msgstr "Uitsluitingen verwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940 msgid "not run" msgstr "niet rennen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Vul alle zones opnieuw voordat u DRC uitvoert" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Rapporteer alle fouten voor elke track" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Indien geselecteerd, worden alle DRC-overtredingen voor tracks " "gerapporteerd. Dit kan traag zijn voor gecompliceerde ontwerpen.\n" "\n" "Indien niet geselecteerd, wordt alleen de eerste DRC-overtreding " "gerapporteerd voor elke spoorverbinding." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Test op pariteit tussen printplaat en schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tests worden uitgevoerd ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Overtredingen (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Niet-verbonden items (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Schematische pariteit (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" msgstr "Verwijder Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Controle" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:479 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint moet een naam hebben." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Voetafdruknaam mag niet \"%s\" bevatten." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637 msgid "Text items must have some content." msgstr "Tekstitems moeten enige inhoud hebben." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:787 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Pas footprint-eigenschappen aan" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:794 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:839 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referentie en waarde zijn verplicht." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Tekstitems" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Ongedwongen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X Verspringing" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y Verspringing" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Referentie-aanduiding" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Voetafdruk naam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Voetafdruk vergrendelen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Verplaatsen en plaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regels voor automatische plaatsing" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Sta 90 graden gedraaide plaatsing toe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Sta 180 graden gedraaide plaatsing toe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Fabricage-attributen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Onderdelen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Door gat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087 #: pcbnew/pad.cpp:1432 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Ander" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 msgid "Not in schematic" msgstr "Niet schematisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 msgid "Exclude from position files" msgstr "Uitsluiten van positiebestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Uitsluiten van stuklijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Afstand" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Stel waarden in op 0 om netclass-waarden te gebruiken." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positieve speling betekent een gebied dat groter is dan de pad (gebruikelijk " "voor maskerruimte)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad " "(gebruikelijk voor speling van de pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Pad klaring:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de lokale netto-vrije ruimte voor alle blokken van deze footprint.\n" "Indien 0, worden de Netclass-waarden gebruikt.\n" "Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n" "Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Soldeermasker ruimte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de lokale speling tussen de pads en het soldeermasker voor\n" "deze voetafdruk.\n" "Indien 0, wordt de globale waarde gebruikt.\n" "Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n" "Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Soldeerpasta absolute speling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de plaatselijke speling tussen de pads en de soldeerpasta voor\n" "deze voetafdruk.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding " "tussen klaring.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte.\n" "Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n" "Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Soldeerpasta relatieve speling:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dit is de verhouding van de lokale speling in procenten tussen de remblokken " "en de\n" "soldeerpasta voor deze footprint.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de " "klaringwaarde.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte.\n" "Deze waarde kan per pad worden overschreven in de Local\n" "Het tabblad Clearance and Settings van Pad Properties." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Opmerking: soldeermasker- en pasta-waarden worden alleen gebruikt voor pads " "op koperlagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opmerking: spelingen van soldeerpasta (absoluut en relatief) worden " "toegevoegd om de uiteindelijke speling te bepalen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Verbinding met koperzones" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbinding met zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Gebruik zone-instelling" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermal relief" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokale vrijgave en instellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-model (len)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Models" msgstr "3D-modellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" msgstr "Footprint-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Padnamen zijn beperkt tot 4 tekens (inclusief nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Pad naam voorvoegsel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Eerste padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Pad-opsommingsinstellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 msgid "Change Footprints" msgstr "Verander voetafdrukken" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Verander alle footprints aan boord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change selected footprint" msgstr "Wijzig de geselecteerde footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Voetafdrukken wijzigen die overeenkomen met referentie-aanduiding:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Wijzig footprints matching waarde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Voetafdrukken wijzigen met bibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Update tekstlagen en zichtbaarheid" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Update tekstgroottes, stijlen en posities" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Werk fabricagekenmerken bij" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update 3D models" msgstr "Update 3D-modellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Update / reset strings: er zijn twee gevallen die deze beschrijvingen moeten " "behandelen: de gebruiker heeft overschrijvingen gemaakt voor een footprint " "op de PCB en wil deze verwijderen, of de gebruiker heeft wijzigingen " "aangebracht in de footprint van de bibliotheek en wil ze terug naar de PCB " "verspreiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:371 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Voetafdruk %s bijwerken van '%s' naar '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:378 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Voetafdruk %s wijzigen van '%s' in '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:388 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprint niet gevonden ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Update alle footprints aan boord" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint" msgstr "Update geselecteerde footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Voetafdrukken bijwerken die overeenkomen met de referentie-aanduiding:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Werk voetafdrukken bij overeenkomende waarde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Voetafdrukken bijwerken met bibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nieuwe footprint bibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Verwijder tekstitems die niet in de footprint van de bibliotheek staan" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Update / reset tekstlagen en zichtbaarheid" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Update / reset tekstgroottes, stijlen en posities" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Werk de fabricagekenmerken bij / reset deze" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Update / reset 3D-modellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Werk footprints bij vanuit bibliotheken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Bestand %s bestaat al." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Kan niet maken %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecteer een IDF-exportbestandsnaam" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Grid reference point:" msgstr "Rasterreferentiepunt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pas automatisch aan" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "X positie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Y-positie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115 msgid "Output Units" msgstr "Uitgangseenheden" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exporteer IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-export is mislukt! Bewaar de printplaat en probeer het opnieuw" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Bordomtrek ontbreekt of is misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u dit bestand overschrijven?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP Export" msgstr "STAP Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Selecteer een STEP-exportbestandsnaam" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP-bestanden (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Coördinatenoorsprong opties:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Boor en plot de oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Grid oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Board center oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde oorsprong:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Andere opties:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Negeer virtuele componenten" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Overschrijf het oude bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Board outline builder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerantie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standaard (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerantie stelt de afstand in tussen twee punten die als samengevoegd " "worden beschouwd. Standaard is 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exporteer STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 msgid "Use a relative path?" msgstr "Gebruik een relatief pad?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bordbestandvolume)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Geëxporteerd \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n" "Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Technical layers:" msgstr "Technische lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Afdrukmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Kies of u het blad wilt tekenen zoals het op het scherm verschijnt,\n" "of in zwart-witmodus, het is beter om het af te drukken wanneer u zwart-" "witprinters gebruikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Pagina met frame en titelblok" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Huidig paginaformaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Alleen bordgedeelte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-paginaformaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 msgid "Print board edges" msgstr "Randen van printplaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Druk (of niet) de randenlaag af op andere lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Druk de laag (lagen) horizontaal gespiegeld af" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "One file per layer" msgstr "Eén bestand per laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "All layers in a single file" msgstr "Alle lagen in één bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "Pagination" msgstr "Paginering" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70 msgid "Export SVG File" msgstr "Exporteer SVG-bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Weet u zeker dat u het bestaande bestand wilt overschrijven?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Kan directory \"%s\" niet maken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sla VRML Board-bestand op" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Voetafdruk 3D-modelpad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 duim" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopieer 3D-modelbestanden naar het 3D-modelpad" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Gebruik relatieve paden om bestanden in het VRML-bestand van het bord te " "modelleren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Gebruik paden voor modelbestanden in het VRML-bestand van het bord ten " "opzichte van het vrml-bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Gewone printplaat (geen koper of zijde)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-exportopties" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclusief & footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclusief t & ext-items" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclusief & vergrendelde voetafdrukken" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclusief & tekeningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclusief & tracks" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Omtreklaag opnemen en bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Inclusief & via's" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Inclusief & zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Geselecteerde voorwerpen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Searching..." msgstr "Aan het zoeken..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No more items to show" msgstr "Geen items meer om te laten zien" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 msgid "No hits" msgstr "Geen treffers" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" gevonden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Treffer (s): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Zoek naar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Wikkelen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Zoek referentie-aanduidingen voor footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Zoek footprint-waarden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Zoek andere tekstitems" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Zoek DRC-markeringen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Vind Vorige" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Opnieuw zoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46 msgid "Run Checks" msgstr "Voer controles uit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Footprint Checker" msgstr "Footprint Checker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of " "the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " "footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " "pads are locked with respect to their position within in the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331 #, fuzzy msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Footprint is vergrendeld: het kan niet vrij worden verplaatst of automatisch " "worden geplaatst en kan alleen worden geselecteerd als het selectievakje " "'Vergrendelde items' is ingeschakeld in het selectiefilter." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Blijf rechtop staan" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Kant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Blokkeer de blokken" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Change Footprint..." msgstr "Voetafdruk wijzigen ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Bibliotheekvoetafdruk bewerken ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Stel waarden in op 0 om Board Setup-waarden te gebruiken." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n" "Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n" "Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Dit is de lokale speling tussen de pads en het soldeermasker voor deze " "footprint.\n" "Deze waarde kan worden vervangen door een lokale padwaarde.\n" "Indien 0, wordt de globale waarde gebruikt." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de plaatselijke speling tussen de pads en de soldeerpasta voor deze " "footprint.\n" "Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden van een pad.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding " "tussen klaring.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de verhouding van de lokale klaring in procenten tussen de pads en de " "soldeerpasta voor deze footprint.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n" "Deze waarde kan worden vervangen door een lokale padwaarde.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de " "klaringwaarde.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "De bibliotheek-ID en footprint-ID die momenteel zijn toegewezen. Gebruik " "\"Change Footprint ...\" om een andere footprint toe te wijzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alle footprint-generator-scripts zijn geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Beschikbare footprint-generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Zoekpaden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Niet laadbare python-scripts:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Toon bewerkingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Update Python-modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Voetafdrukgeneratoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traceback van scriptfouten in Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecteer een <b> Optiekeuze </b> in de bovenstaande keuzelijst en klik " "vervolgens op de knop <b> Geselecteerde optie toevoegen </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opties voor bibliotheek \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Plugin-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Optie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Optie keuzes" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opties ondersteund door huidige plug-in" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Geselecteerde optie toevoegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (zeer experimenteel)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Afzonderlijke bestanden voor voorkant, achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Eén bestand voor bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creëert 2 bestanden: één voor elke bordzijde of\n" "Creëert slechts één bestand met alle footprints die moeten worden geplaatst\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Sluit alle voetafdrukken uit met pads met doorlopende gaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclusief bordrandlaag" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Genereer een kaartbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporteren naar GenCAD-instellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecteer een GenCAD-exportbestandsnaam" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Omklapbare padstacks met voetafdruk aan de onderkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genereer unieke pincodes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genereer een nieuwe vorm voor elke footprintinstantie (gebruik vormen niet " "opnieuw)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Gebruik de oorsprong van het boor / plaatsbestand als oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sla de coördinaten van de oorsprong op in het bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genereer analysebestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 msgid "Generate Map File" msgstr "Genereer een kaartbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "Kan pad niet relatief maken (doelvolume verschilt van bestandsvolume)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:379 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Kan boor- en / of mapbestanden niet naar map \"%s\" schrijven." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Boor rapport bestand opslaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Kan %s ** niet maken\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Rapportbestand %s aangemaakt\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Uitvoermap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Drill Bestandsformaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spiegel Y-as" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Niet aangeraden.\n" "Meestal gebruikt door gebruikers die de borden zelf maken." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimale koptekst" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Niet aangeraden.\n" "Gebruik het alleen voor boardhouses die geen volledig functionele headers " "accepteren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH en NPTH in één bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Niet aangeraden.\n" "Alleen gebruiken voor board houses die om samengevoegde PTH en NPTH in een " "enkel bestand vragen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Gebruik route commando (aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Gebruik een alternatieve boormodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovale gaten boormodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovale gaten vormen vaak problemen voor boardhouses.\n" "\"Gebruik route commando\" gebruikt het gebruikelijke G00 route commando " "(aanbevolen)\n" " 'Gebruik alternatieve modus' gebruikt een ander boor- / route-commando " "(G85)\n" "(Gebruik het alleen als de aanbevolen opdracht niet werkt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Map bestandsformaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Maakt een boorkaart in PS, HPGL of andere formaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Boor / plaats de oorsprong van het bestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Boor oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Kies de oorsprong van de coördinaten: absoluut of relatief ten opzichte van " "de oorsprong van het boor- / plaatsbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Booreenheden" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimaal formaat (aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Onderdruk voorloopnullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Onderdruk volgnullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Houd nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Formaat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Kies excellon nummer notatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:314 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Hole telt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Geplateerde pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Niet-geplateerde pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Begraven via's:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genereer analysebestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Referentie-aanduiding:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(specificeer meerdere items gescheiden door spaties voor opeenvolgende " "plaatsing)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Beschikbare locaties:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Weet u zeker dat u het hele bord wilt verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde hoofdstukken wilt verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Items die moeten worden verwijderd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Board contouren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Beeld" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Tracks en Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markeringen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Duidelijk bord" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filter instellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Vergrendelde tracks" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Ontgrendelde nummers" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Vergrendelde voetafdrukken" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Voetafdrukken ontgrendeld" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Vergrendelde tracks" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ontgrendelde nummers" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Alle lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Alleen huidige laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Laagfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Huidige Laag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Delete Items" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Zijden lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Koperen lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Edge Cuts" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Binnenplaatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fantastische lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Andere lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Lijndikte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Tekstbreedte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Tekst hoogte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Tekstdikte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250 msgid "Upright" msgstr "Rechtop" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Andere footprint-tekstitems" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Footprint grafische items" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB grafische items" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB-tekstitems" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filter items op laag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filter items op bovenliggende footprint bibliotheek-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Actie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Stel in op gespecificeerde waarden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Blijf rechtop staan" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Stel in op standaardwaarden van lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 msgid "Via Drill" msgstr "Via Boor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "uVia Drill" msgstr "uVia Boor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Items filteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filter items op netto klasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115 msgid "Set to net class values:" msgstr "Stel in op nettoklassewaarden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Stel Track en Via-eigenschappen in" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "voetafdruk" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het schrijven van een leeg " "footprintbibliotheektabelbestand.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Selecteer een footprint-bibliotheektabelbestand." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Bestand \"%s\" niet gevonden." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bestand \"%s\" is geen geldig footprint-bibliotheektabelbestand.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Kan bibliotheektabelbestand met globale footprint niet kopiëren:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":naar:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de bibliotheektabel van de " "globale footprint:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 msgid "Circle Properties" msgstr "Circle Eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190 msgid "Arc Properties" msgstr "Arc-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201 msgid "Polygon Properties" msgstr "Polygoon-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Rechthoekige eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Eigenschappen lijnsegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Lijnbreedte mag niet 0 zijn voor niet-gevulde vormen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Wijzig tekeningeigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "De booghoek mag niet nul zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "De straal mag niet nul zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "De rechthoek mag niet leeg zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441 msgid "Error List" msgstr "Foutenlijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Startpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Eindpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier Control Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Booghoek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Gevulde vorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Eigenschappen van grafisch item" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112 msgid "Modified group" msgstr "Gewijzigde groep" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Groepsnaam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Groepsleden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Groepseigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Niets selecteren" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Lagen instellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Standaardeigenschappen voor tekst en afbeeldingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Ontwerpregels" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Voorgedefinieerde baan en via afmetingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Standaardinstellingen voor soldeermasker / plak" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Geïmporteerde laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad-laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alle vereiste lagen (gemarkeerd met '*') moeten overeenkomen. Klik op 'Lagen " "automatisch matchen' om de resterende lagen automatisch te matchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Ongeëvenaarde lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Geïmporteerde lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Voeg geselecteerde lagen toe aan overeenkomende lagenlijst." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Verwijder geselecteerde lagen uit overeenkomende lagenlijst." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Verwijder alle overeenkomende lagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Overeenkomende lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Lagen automatisch matchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Koppel automatisch ongeëvenaarde lagen aan hun KiCad-equivalent." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Bewerk toewijzing van geïmporteerde lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Top / Front laag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Onder- / achterlaag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800 msgid "Select Layer" msgstr "Kies laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecteer Copper Layer Pair" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Draai rond itemanker" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Draai rond het selectiecentrum" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Draai rond de oorsprong van lokale coördinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Draai rond boor / plaats oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Verplaats X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Verplaats Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ongeldige bewegingswaarden. Verplaatsing zou selectie buiten het maximale " "bordoppervlak plaatsen." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Draai rond het midden van de selectie" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Gebruik poolcoördinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Move Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Net Naam" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 msgid "Pad Count" msgstr "Pad tellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 msgid "Via Count" msgstr "Via Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 msgid "Via Length" msgstr "Via lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 msgid "Board Length" msgstr "Board Lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Die Length" msgstr "Sterven Lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 msgid "Total Length" msgstr "Totale lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123 msgid "Net Length" msgstr "Net Lengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Net naam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 msgid "New Net" msgstr "Nieuw net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Netnaam '%s' is al in gebruik." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 msgid "Rename Net" msgstr "Wijzig de naam van Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Netnaam mag niet leeg zijn." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Net '%s' is in gebruik. Toch verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Alle netten in groep '%s' verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969 msgid "Report file" msgstr "Rapportbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Toon zero pad-netten" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Groeperen op:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Jokerteken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Jokerteken Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Rapport maken ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Net Inspector" msgstr "Net inspecteur" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecteer Netlijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Kies een geldig netlijstbestand." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Het netlijstbestand bestaat niet." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Wijzigingen toegepast op PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Netlijstbestand \"%s\" lezen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Referentie-aanduidingen gebruiken om symbolen en voetafdrukken te matchen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Gebruik tstamps (unieke ID's) om symbolen en voetafdrukken te matchen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-bestand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Koppel footprints met behulp van component-tstamps (unieke ID's)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Koppel voetafdrukken met behulp van referentie-aanduidingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Link-methode" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecteer of footprintreferenties moeten worden bijgewerkt om overeen te " "komen met hun momenteel toegewezen symbolen, of om footprints opnieuw toe te " "wijzen aan symbolen die overeenkomen met hun huidige referenties." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Vervang footprints door die gespecificeerd in netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Verwijder footprints zonder componenten in netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Verwijder nummers die meerdere netten kortsluiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Verwijder netten die slechts één pad bevatten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder net" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Geef een waarschuwing weer als een pad in een footprint niet in de netlijst " "voorkomt.\n" "Alleen pads op een koperlaag en met een naam worden getest." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importeer Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Kaderstijl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Omtrek glad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "HatchBorder patroon" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "mate" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "Glad bedrag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschappen zonder koperzones" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:545 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygoon moet minimaal 3 hoeken hebben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygoon moet na vereenvoudiging minimaal 3 hoeken hebben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygoon kan zichzelf niet snijden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Let op: overtollige hoeken verwijderd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selecteer een hoek om daarna de nieuwe hoek toe te voegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selecteer een hoek om te verwijderen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Voetafdruk %s (%s), %s, gedraaid %g graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "back side (mirrored)" msgstr "achterkant (gespiegeld)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "front side" msgstr "Voorkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693 msgid "width" msgstr "breedte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "from" msgstr "van" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 msgid "to" msgstr "tot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "center" msgstr "Centreren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "start" msgstr "start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "angle" msgstr "hoek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "ring" msgstr "ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "radius" msgstr "straal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "hoeken tellen %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 msgid "All copper layers" msgstr "Alle koperlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s en verbonden lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 msgid "Connected layers only" msgstr "Alleen verbonden lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "De grootte van het kussen moet groter zijn dan nul" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Waarschuwing: Zoolboor groter dan zoolmaat of boorvorm en zoolvorm " "overlappen elkaar niet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad " "shapes." msgstr "" "Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad " "(gebruikelijk voor soldeerpasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad " "(gebruikelijk voor soldeerpasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Fout: pad heeft geen laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 #, fuzzy msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Waarschuwing: geplateerde doorlopende gaten moeten normaal gesproken een " "koperen pad op ten minste één laag hebben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Te grote waarde voor deltagrootte van de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Fout: doorgaand gat: boordiameter ingesteld op 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Fout: connectorpads bevinden zich niet op de soldeerpastalaag\n" "Gebruik in plaats daarvan SMD-pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Fout: pad heeft geen laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "De eigenschap kan niet worden ingesteld voor NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "De eigenschap kan niet worden ingesteld voor NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "De eigenschap kan niet worden ingesteld voor NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Castellated property kan alleen worden ingesteld voor PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "De BGA-eigenschap kan alleen worden ingesteld voor SMD-pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Onjuiste (negatieve) waarde voor de hoekafmeting" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Pad Voorkeuren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Pad Voorkeuren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643 msgid "Modify pad" msgstr "Wijzig pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221 msgid "No shape selected" msgstr "Geen vorm geselecteerd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring / cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 msgid "Shape type:" msgstr "Vorm type:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Voeg primitief toe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Soort kussen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431 msgid "Through-hole" msgstr "Doorgaand gat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Randverbinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-diafragma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Pad nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Pad vorm:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071 #: pcbnew/pad.cpp:1439 msgid "Oval" msgstr "Ovaal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Rechthoekig" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezium" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Afgeronde rechthoek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Afgeschuinde rechthoek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Afgeschuind met andere afgeronde hoeken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Aangepast (ronde basis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Aangepast (rechthoekige basis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezoïde delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapezium-as:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Hoekmaat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Hoekstraal als percentage van de padbreedte.\n" "De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n" "De maximale waarde is 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Corner radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Hoekradius.\n" "Mag niet meer zijn dan de halve padbreedte.\n" "De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n" "Opmerking: IPC-norm geeft een maximale waarde = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Afschuining maat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Afschuiningsgrootte in procenten van de padbreedte.\n" "De breedte is de kleinere waarde tussen maat X en maat Y.\n" "De maximale waarde is 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Afschuiningshoeken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Afgeschuinde hoeken. De positie is relatief ten opzichte van een pad-" "oriëntatie 0 graden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Linksboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Rechtsboven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Linksonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Rechtsonder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Pad maat X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Gatenvorm:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Gatmaat X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Offsetvorm vanaf het gat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Geef de lengte van de matrijs op" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Voetafdruk van ouder aan boord wordt omgedraaid.\n" "Lagen worden omgekeerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Voorzijde zelfklevend" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Achterkleefstof" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Voorzijde soldeerpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Soldeerpasta aan de achterkant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Terug zeefdruk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Terug soldeermasker" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Opstellen van notities" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Fabricagebezit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Optionele eigenschap om een speciaal doel of een beperking in " "fabricagebestanden op te geven:\n" "BGA-kenmerk is voor pads in BGA-footprints\n" "Fiducial local is een ijkpunt voor de oudervoetafdruk\n" "Fiducial global is een fiducial voor het hele bestuur\n" "Test Point-pad is handig om testpunten in Gerber-bestanden te specificeren\n" "Heatsink-pad specificeert een thermische pad\n" "Castellated specificeren doorlopende gatenkussens op een plankrand\n" "Deze eigenschappen zijn gespecificeerd in Gerber X2-bestanden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokaal in de voetafdruk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, wereldwijd aan boord" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450 msgid "Test point pad" msgstr "Test punt pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451 msgid "Heatsink pad" msgstr "Heatsink pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Noppenkussen (alleen doorgaand gat)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Stel waarden in op 0 om waarden voor bovenliggende footprint of netclass te " "gebruiken." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Dit is de lokale netto-vrije ruimte voor deze pad.\n" "Indien 0, wordt de lokale footprint-waarde of de Netclass-waarde gebruikt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Dit is de lokale speling tussen deze pad en het soldeermasker.\n" "Indien 0, wordt de lokale voetafdrukwaarde of de globale waarde gebruikt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de lokale speling tussen deze pad en de soldeerpasta.\n" "Indien 0, wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding " "tussen klaring.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dit is de verhouding van de lokale speling in procenten tussen deze pad en " "de soldeerpasta.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n" "Indien 0, wordt de footprintwaarde of de globale waarde gebruikt.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de " "klaringwaarde.\n" "Een negatieve waarde betekent een kleinere maskergrootte dan de padgrootte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Pad aansluiting:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Van ouderlijke voetafdruk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Spaakbreedte thermisch reliëf:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Thermische ontlastingsopening:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Aangepaste padvorm in zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Gebruik de vorm van het kussen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Gebruik een bolle romp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Primitieven lijst:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "" "Opmerking: coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, " "oriëntatie 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Bewerk primitief" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dubbele primitief" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformeer primitief" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Verwijder Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitieven met aangepaste vormen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Voetafdruk R1 (300K), achterkant (gespiegeld), 180,0 ° gedraaid" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Preview-pad in schetsmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Startpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Controlepunt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Controlepunt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Eindpunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Verplaats vector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Schaal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Dupliceren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" "Coördinaten zijn relatief ten opzichte van het ankerblok, 0,0 graden " "gedraaid." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Voorkeuren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Pad aangepaste vorm geometrie transformatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Basisvorm veelhoek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Analysebestanden genereren ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Formaat HPGL-pen beperkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686 msgid "X scale constrained." msgstr "X-schaal beperkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-schaal beperkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Breedtecorrectie beperkt. De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet " "in een bereik van [%s liggen; %s] (%s) voor de huidige ontwerpregels." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Geen laag geselecteerd, niets om te plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Plotbestand \"%s\" gemaakt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Plot formaat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Plotrand en titelblok" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plot footprint-waarden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plot referentie-aanduidingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forceer plotten van onzichtbare waarden / refs" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Forceer onzichtbare voetafdrukwaarden en referentie-aanduidingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Sluit PCB-randlaag uit van andere lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Teken de inhoud van de PCB-randlaag niet op andere lagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Schetsblokken op fablagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Voeg bij het plotten padcontouren toe aan F.Fab- en B.Fab-lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Geen tentdoorgangen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Verwijder soldeermasker op via's" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Gebruik de oorsprong van het boor- / plaatsbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Gebruik de oorsprong van het boor- / plaatsbestand als de " "coördinatenoorsprong voor geplotte bestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229 msgid "Drill marks:" msgstr "Boormarkeringen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Daadwerkelijke grootte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Schalen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Plotmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Gevuld" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Schets" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelde plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Negatieve plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Controleer zonevullingen voordat u gaat plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" "De minimale breedte en / of marge van het globale soldeermasker zijn niet " "ingesteld op 0. De meeste printplaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" "verwacht 0 en gebruik hun beperkingen, vooral voor de minimale breedte van " "het soldeermasker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Board setup" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Bord instellen ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Gebruik Protel-bestandsnaamextensies" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Gebruik Protel Gerber-extensies (.GBL, .GTL, enz ...)\n" "Niet langer aanbevolen. De officiële extensie is .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genereer een Gerber-taakbestand" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Genereer een Gerber-jobbestand met informatie over het bord,\n" "en de lijst met gegenereerde Gerber-plotbestanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Verwijder zeefdruk van gebieden zonder soldeermasker" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Coördinatenformaat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, eenheid mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, eenheid mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Gebruik uitgebreid X2-formaat (aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Gebruik het X2 Gerber-bestandsformaat.\n" "Neem voornamelijk X2-attributen op in Gerber-headers.\n" "Indien niet aangevinkt, gebruik dan het X1-formaat.\n" "In X1-indeling worden deze attributen als commentaar in bestanden opgenomen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Voeg netlijstattributen toe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Voeg netlist-metadata en diafragma-attributen toe aan Gerber-bestanden.\n" "In X1-formaat zijn het commentaren.\n" "Wordt gebruikt om de connectiviteit in CAM-tools en Gerber-viewers te " "controleren." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Diafragma-macro's uitschakelen (niet aanbevolen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Schakel diafragma-macro's uit in Gerber-bestanden\n" "Gebruik * alleen * voor gebroken Gerber-kijkers." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Standaard pen grootte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "X schaalfactor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Stel de globale X-schaalaanpassing in voor exacte schaal PostScript-uitvoer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y schaalfactor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Stel globale Y-schaalaanpassing in voor exacte schaal PostScript-uitvoer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Spoorbreedte correctie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Stel een globale breedtecorrectie in voor PostScript-uitvoer met een exacte " "breedte.\n" "Deze breedtecorrectie is bedoeld om de breedte van de sporen te compenseren, " "evenals fouten in de grootte van de pads en vias.\n" "De redelijke correctiewaarde voor de breedte moet in een bereik liggen van " "[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Forceer A4-uitvoer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Teken grafische items met hun contouren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Schakel het selectievakje uit om grafische items te plotten met hun " "hartlijnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Gebruik het lettertype Pcbnew om teksten te plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Vink aan om Pcbnew stroke font te gebruiken\n" "Schakel het vinkje uit om on-line ASCII-teksten als bewerkbare tekst te " "plotten (met DXF-lettertype)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Export eenheden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "" "De eenheden die voor het geëxporteerde DXF-bestand moeten worden gebruikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-opties" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeters" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "De eenheden die worden gebruikt voor SVG-gebruikerseenheden.\n" "Kies Millimeter als u het niet zeker weet." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Hoe groot een SVG-gebruikerseenheid is.\n" "Het getal geeft aan hoeveel cijfers worden geëxporteerd die kleiner zijn dan " "1 mm of 1 inch.\n" "De gebruikerseenheid is 10 ^ - <N> mm of 10 ^ - <N> inch.\n" "Kies 6 als u het niet zeker weet." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "DRC uitvoeren ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d bekende schendingen van de DRC; %d uitsluitingen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecteer Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecteer alle koperlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deselecteer alle koperlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecteer alle lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deselecteer alle lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Traceerafstand moet groter zijn dan 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "l" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Trace gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Via opening:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Via gap hetzelfde als trace gap" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Afmetingen differentieel paar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Afstemmen op enkele tracklengte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Differentiële paarlengte-afstemming" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Differentieel paar skew-afstemming" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Target scheefheid:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Lengte / scheef" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Stem af van:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Stem af op:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Beperking:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Van ontwerpregels" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Target lengte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meanderend" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. Amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Max. Amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Afstand (en):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Mitre stijl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "boog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Verstekradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Trace Length Tuning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Overtreding DRC: markeer obstakels" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC-overtreding: tracks en via's schuiven" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Overtreding DRC: om obstakels heen lopen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Markeer botsingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Duw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Rondlopen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Sleepgedrag van de muis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Verplaats item" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interactief slepen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Vrije hoekmodus (geen shove / walkaround)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Schuif via's" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Indien uitgeschakeld, worden via's behandeld als niet-verplaatsbare objecten " "en omhelsd in plaats van geschoven." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Spring over obstakels" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Indien ingeschakeld, probeert de router botsende sporen achter vaste " "obstakels (bijv. Pads) te verplaatsen in plaats van de botsing te " "'reflecteren'" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Verwijder overtollige sporen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Verwijdert loops tijdens het routeren (bijv. Als de nieuwe track dezelfde " "connectiviteit garandeert als een reeds bestaande, wordt de oude track " "verwijderd).\n" "Lusverwijdering werkt lokaal (alleen tussen het begin en het einde van de " "momenteel gerouteerde trace)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimaliseer padverbindingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Indien ingeschakeld, probeert de router pads / vias op een schone manier uit " "te breken, waarbij scherpe hoeken en gekartelde breakout-sporen worden " "vermeden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Soepele gesleepte segmenten" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Indien ingeschakeld, probeert de router verschillende gekartelde segmenten " "samen te voegen tot één rechte (sleepmodus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Sta DRC-overtredingen toe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Alleen modus voor botsingen markeren) - hiermee kan iemand een track " "vastleggen, zelfs als de DRC-regels worden overtreden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Stel track finish voor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Optimaliseer de track die wordt gesleept" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Gebruik het muispad om de trackhouding in te stellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Indien ingeschakeld, wordt de houding van de tracks bepaald door hoe de muis " "wordt verplaatst vanaf de startlocatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Herstel alle segmenten met een klik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Indien ingeschakeld, worden alle track-segmenten op hun plaats vastgezet tot " "aan de cursorlocatie. Indien uitgeschakeld, blijft het laatste segment (het " "dichtst bij de cursor) vrij en volgt het de cursor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Optimizer inspanning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Bepaalt hoeveel tijd de router zal besteden aan het optimaliseren van de " "gerouteerde / geschoven sporen.\n" "Meer inspanning betekent schonere routing (maar langzamer), minder " "inspanning betekent snellere routing maar ietwat grillige sporen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "low" msgstr "laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131 msgid "high" msgstr "hoog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Instellingen interactieve router" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Reset naar de huidige afstand vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Reset naar de huidige hoek vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Reset naar de huidige X-offset vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Reset naar de huidige Y-offset vanaf de referentiepositie." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referentie locatie: oorsprong van het net" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referentie locatie: lokale coördinaten oorsprong" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<niks geselecteerd>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referentie-item: <geen geselecteerd>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Gebruik Local Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Gebruik Grid Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Selecteer item..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klik en selecteer een borditem.\n" "De ankerpositie is de positie van het geselecteerde item." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Positie ten opzichte van referentie-item" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Afdrukken volgens het tabblad Objecten van de uiterlijkmanager" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230 msgid "No drill mark" msgstr "Geen boor markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231 msgid "Small mark" msgstr "Kleine markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Real drill" msgstr "Echte boor" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241 msgid "One page per layer" msgstr "Een pagina per laag" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "All layers on single page" msgstr "Alle lagen op één pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Sluit PCB-randlaag uit" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Vervang de pads op de huidige footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Vervang blokken op identieke voetafdrukken" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Verander geen pads met een afwijkende orientatie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Push Pad-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." msgstr "Geen lagen geselecteerd." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 msgid "Basic Rules" msgstr "Basisregels" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Houd sporen uit" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" msgstr "Houd via's buiten de deur" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out pads" msgstr "Houd pads uit de buurt" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Houd koperen uit de buurt" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 msgid "Keep out footprints" msgstr "Houd voetafdrukken buiten de deur" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Beperk de omtrek tot H, V en 45 graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Area name:" msgstr "Gebied naam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Een unieke naam voor dit regelgebied voor gebruik in DRC-regels" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelgebied-eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Uitvoeren" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Scripting Test-venster" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Verplaats items op:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Om lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Wissel lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Gewijzigd uitlijningsdoel" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Doel Instellingen" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Footprint Teksteigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Voetafdruk %s (%s), %s, gedraaid %.1f graden" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "De tekstdikte is te groot voor de tekstgrootte.\n" "Het zal worden geklemd." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409 msgid "Change text properties" msgstr "Wijzig teksteigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Voer de tekst in die op de geselecteerde laag is geplaatst." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Houd de tekst rechtop" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beschrijving van de voetafdruk van de ouder" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Toon footprints referenties" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Toon footprints referenties" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Toon footprints referenties" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Verander Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Laat ongewijzigd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Via boormaat moet kleiner zijn dan via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via startlaag en eindlaag kunnen niet hetzelfde zijn" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Bewerk track / via eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Update netlijst" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Automatisch updaten via net" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Verander automatisch het net hiervan via wanneer de pads of zones die het " "aanraakt, worden gewijzigd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Eindpunt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Eindpunt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Vooraf gedefinieerde breedtes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Spoorbreedte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Gebruik nettoklassenbreedtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Vooraf gedefinieerde maten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via diameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Via gaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Gebruik netklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Via type:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1041 msgid "Through" msgstr "Door" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1043 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1042 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind / begraven" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Startlaag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Eindlaag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Track & via eigenschappen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Via boormaat moet kleiner zijn dan via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Via boor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Spoorbreedte en via grootte" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Stel ongebruikte pad-eigenschappen in" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "& Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "Ongebruikte ve&rwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Ongebruikte ve&rwijderen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Alleen selectie" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Houd via's buiten de deur" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Verwijder ongebruikte elektroden ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Verwijder voetafdrukken zonder symbolen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Verwijder van het bord ontgrendelde footprints die niet zijn gekoppeld aan " "een schematisch symbool." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Vervang footprints door die gespecificeerd in het schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normaal gesproken moeten footprints op het bord worden gewijzigd om overeen " "te komen met wijzigingen in footprinttoewijzingen die in het schema zijn " "aangebracht. Schakel dit alleen uit als u bestaande footprints op het bord " "niet wilt wijzigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "Wis de netnaam van de pads als er maar één pad bij dit net hoort." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Genereer waarschuwingen voor pads zonder netten" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Update PCB van Schematisch" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Niet tonen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Weergeven op blokken" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Show op tracks" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Toon op pads en tracks" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Netto namen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Toon of verberg netnamen op pads en / of tracks." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Show pad numbers" msgstr "Toon padnummers" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Toon pad <geen net> indicator" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Opruimingsoverzicht" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Tonen bij het maken van tracks" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Toon met via klaring aan het einde" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Laat zien bij het maken en bewerken van tracks" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Altijd laten zien" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Spoorvrijheid" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Toon of verberg de baan en via het vrijgavegebied. Als \"New track\" is " "geselecteerd, wordt het spoorvrijgavegebied alleen weergegeven bij het maken " "van de track." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pad ruimte weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Markeer netten wanneer ze zijn gemarkeerd in de schematische editor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetische pads" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetische afbeeldingen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Lock pads of newly added footprints" msgstr "Vergrendelde voetafdrukken" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked " "and not movable with respect to the footprint." msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Flip board items L / R (standaard is T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66 msgid "&Rotation angle:" msgstr "&Draaihoek:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Stel stapgrootte (in graden) in voor contextmenu en sneltoetsrotatie." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181 msgid "No modifier" msgstr "Geen modificator" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186 msgid "Select item(s)." msgstr "Selecteer items)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 msgid "Shift+Alt" msgstr "Shift + Alt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Markeer net (voor pads of tracks)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231 msgid "Alt+Cmd" msgstr "Alt + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetische punten" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Snap to pads:" msgstr "Uitlijnen op pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een blokgebied binnengaat" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 msgid "When creating tracks" msgstr "Als sporen creëren" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Naar tracks snappen:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis een track nadert" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Uitlijnen op afbeeldingen:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Leg de cursor vast wanneer de muis grafische controlepunten nadert" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Laat altijd het geselecteerde ratsnest zien" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Show ratsnest met gebogen lijnen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 msgid "Track Editing" msgstr "Track bewerken" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Gedrag van het slepen van de muis:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Kies de actie die u wilt uitvoeren wanneer u een trackgedeelte met de muis " "sleept" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Verplaatst het trackgedeelte zonder de verbonden tracks te verplaatsen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Slepen (45 graden modus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Versleept het trackgedeelte terwijl de aangesloten tracks op 45 graden " "worden gehouden." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Slepen (vrije hoek)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Versleept de dichtstbijzijnde verbinding in de track zonder de trackhoek te " "beperken." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131 msgid "Internal Layers" msgstr "Interne lagen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Tekst is niet leesbaar met een dikte groter dan\n" "1/4 van de breedte of hoogte." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standaardtekstitems voor nieuwe footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Opmerking: een lege referentie-aanduiding of waarde zal de footprintnaam " "gebruiken." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe grafische items:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Net Class parameters" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284 msgid "Options Editor..." msgstr "Opties-editor ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:284 msgid "Edit options" msgstr "Bewerk opties" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Ongeldig teken '%c' in bijnaam '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:775 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecteer %s Bibliotheek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:822 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "De volgende mappen konden niet worden geopend: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Het openen van mappen om bibliotheken te zoeken is mislukt" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:853 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Waarschuwing: dubbele bijnaam" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Voeg bestaande" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Padvervangingen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Knop weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Open Plugin Directory" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Verwijder Zone Vulling" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Pin instellingen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Pagina-oorsprong" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Oorsprong weergeven" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "" "Selecteer welke oorsprong wordt gebruikt voor weergave van X-, Y-coördinaten." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Verhoogt rechts" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Verhoogt links" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-as" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de X-as toeneemt." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Verhoogt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Verhoogt naar beneden" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-as" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Selecteer in welke richting op het scherm de Y-as toeneemt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" msgstr "Toegestane functies" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Sta blinde / begraven via's toe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Microvias (uVias) toestaan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Boog / cirkel benaderd door segmenten" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maximale afwijking:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Dit is de maximale afstand tussen een cirkel en de veelhoekige vorm die deze " "benadert.\n" "De error max definieert het aantal segmenten van deze polygoon." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategie voor het vullen van zones" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Bootst oud gedrag na" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Produceert een iets vloeiendere omtrek ten koste van de prestaties, enkele " "problemen met de exportgetrouwheid en overdreven agressieve knock-outs van " "zones met een hogere prioriteit." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Afgevlakte polygonen (beste prestatie)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Betere prestaties, exacte exportgetrouwheid en vollediger vullen in de buurt " "van zones met hogere prioriteit." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Sta filets toe buiten de omtrek van de zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimale vrije ruimte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimale spoorbreedte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minimale ringvormige breedte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimaal via diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Speling kopergaten:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Koperen randafstand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "Holes" msgstr "Gaten" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimum doorgaand gat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Speling gat tot gat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimale uVia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Min uVia grootte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367 msgid "Silkscreen" msgstr "Zeefdruk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minimale opruiming van artikelen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Gebruik de knop \"%s\" om het aantal koperlagen te wijzigen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Laag %s is verplicht." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Voetafdrukken bevatten enkele items op verwijderde lagen:\n" "%s\n" "Deze items zijn niet langer toegankelijk\n" "Wilt u doorgaan?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Er zijn items gevonden op verwijderde lagen. Deze bewerking verwijdert alle " "items uit verwijderde lagen en kan niet ongedaan worden gemaakt.\n" "Wilt u doorgaan?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Laag moet een naam hebben." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" zijn verboden in laagnamen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Laagnaam \"signaal\" is gereserveerd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Laagnaam \"%s\" is al in gebruik." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Geïmporteerde instellingen hebben minder koperlagen dan het huidige bord (%i " "in plaats van %i).\n" "\n" "Doorgaan en de extra binnenste koperlagen van het huidige bord verwijderen?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Binnenste lagen die moeten worden verwijderd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" "Selecteer een door de gebruiker gedefinieerde laag om toe te voegen aan de " "bordlaagset" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Voeg een door de gebruiker gedefinieerde laag toe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de voorkant van het bord" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, testen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Als je een fabricagelaag wilt voor de voorkant van het bord" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "niet op de print, fabricage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Als u een lijm template wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Op de print, niet koper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Als u een voorste koper laag wilt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Laag naam van voorkant (top) koper laag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signaal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "krachtvliegtuig" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "divers" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Koperlaagtype voor Freerouter en andere externe routers.\n" "Krachtvlaklagen worden verwijderd uit de laagmenu's van Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In 2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Laag naam van achterkant (bottom) koper laag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Als je een fabricagelaag wilt voor de achterkant van het bord" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Als je een binnenplaatslaag wilt voor de achterkant van het bord" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "Board contour" msgstr "print randen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts tegenslag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliary" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 msgid "Comments" msgstr "Opmerkingen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatie tekeningen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704 msgid "Drawings" msgstr "Tekeningen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "User1" msgstr "Gebruiker 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797 msgid "User defined layer" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724 msgid "User2" msgstr "Gebruiker2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734 msgid "User3" msgstr "Gebruiker3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744 msgid "User4" msgstr "Gebruiker4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "User5" msgstr "Gebruiker5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764 msgid "User6" msgstr "Gebruiker6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774 msgid "User7" msgstr "Gebruiker7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784 msgid "User8" msgstr "Gebruiker8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794 msgid "User9" msgstr "Gebruiker9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Gebruik de aanbeveling van uw boardhouse voor de vrije ruimte van het " "soldeermasker en de minimale brugbreedte.\n" "Als er geen wordt opgegeven, wordt aangeraden de waarden op nul in te " "stellen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globale speling tussen pads en het soldeermasker.\n" "Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of " "een pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positieve speling betekent een gebied dat groter is dan de pad (gebruikelijk " "voor soldeermaskerafstand)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Minimale brugbreedte soldeermasker:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. afstand tussen 2 padgebieden.\n" "Twee padgebieden die dichterbij dan deze waarde liggen, worden tijdens het " "plotten samengevoegd.\n" "Deze parameter wordt alleen gebruikt om soldeermaskerlagen te plotten.\n" "Vertrek om 0, tenzij u weet wat u doet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globale speling tussen pads en de soldeerpasta.\n" "Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of " "een pad.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de verhouding " "tussen klaring." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negatieve speling betekent een gebied dat kleiner is dan de pad " "(gebruikelijk voor soldeerpasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globale klaringsverhouding in procenten tussen pads en de soldeerpasta.\n" "Een waarde van 10 betekent dat de speling 10 procent van de padgrootte is.\n" "Deze waarde kan worden vervangen door lokale waarden voor een footprint of " "een pad.\n" "De uiteindelijke klaringswaarde is de som van deze waarde en de " "klaringwaarde." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opmerking: Speling van soldeerpasta (absoluut en relatief) wordt toegevoegd " "om de uiteindelijke speling te bepalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351 msgid "DRC rules" msgstr "DRC regels" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 msgid "ERROR:" msgstr "FOUT:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Ontwerpregels kunnen niet worden toegevoegd zonder een project" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "DRC-regels:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Controleer de syntaxis van de regel" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " "height." msgstr "" "Tekst is niet leesbaar met een dikte groter dan\n" "1/4 van de breedte of hoogte." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standaardeigenschappen voor nieuwe dimensieobjecten:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Standaardeenheden voor afmetingen ('automatisch' om de gekozen UI-eenheden " "te volgen)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Text position:" msgstr "Tekstpositie:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" "Waar de maatlijntekst moet worden geplaatst ten opzichte van de maatlijn" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" msgstr "Houd tekst uitgelijnd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt de afmetingstekst uitgelijnd met de afmetingslijnen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Hoeveel cijfers nauwkeurig moeten worden weergegeven" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt \"1.2300\" weergegeven als \"1.23\", zelfs als de " "precisie is ingesteld om meer cijfers weer te geven" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:245 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Spoorbreedte kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:262 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Geen via boor gedefinieerd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." msgstr "Via diameter kleiner dan minimum via diameter (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:288 #, fuzzy msgid "Via hole diameter larger than via diameter." msgstr "Via boor groter dan via diameter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:296 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "Diameter en boor verlaten via ring minder dan minimum (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:313 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Spoorbreedte differentieel paar kleiner dan minimum spoorbreedte (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:323 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Geen verschil tussen paar gedefinieerd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:330 #, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Tussenruimte differentieel paar kleiner dan minimum speling (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:343 #, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Differentieel paar via opening kleiner dan minimum speling (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Vooraf gedefinieerde baan en via afmetingen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Gaten" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differentiële paren" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Gat" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Via Gap" #: pcbnew/dimension.cpp:301 msgid "Dimension" msgstr "Afmeting" #: pcbnew/dimension.cpp:303 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: pcbnew/dimension.cpp:307 msgid "Override Text" msgstr "Tekst overschrijven" #: pcbnew/dimension.cpp:317 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: pcbnew/dimension.cpp:438 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensie '%s' op %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup constraints" msgstr "board setup beperkingen" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "board setup micro-via beperkingen" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:292 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netklasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395 msgid "keepout area" msgstr "keepout gebied" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "bewaargebied '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:746 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:756 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokale overschrijving op %s; klaring: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Controleren %s; klaring: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:786 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Controleren %s; binnenplaatsontruiming: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:793 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Controleren %s; zijde goedkeuring: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:807 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Controleren %s; randvrijheid: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:813 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Controleert %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:820 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Speling voor plaat- en netklasse is alleen van toepassing tussen koperen " "items." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:864 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Bewaarbeperking niet gehaald." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Disallow-beperking niet gehaald." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:888 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Keepout-laag (en) komen niet overeen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:892 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellaag \"%s\" komt niet overeen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:898 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellaag komt niet overeen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Onvoorwaardelijke beperking toegepast." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Onvoorwaardelijke regel toegepast." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Regelvoorwaarde \"%s\" controleren." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:946 msgid "Constraint applied." msgstr "Beperking toegepast." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:947 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel toegepast; overschrijft eerdere beperkingen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Lidmaatschap niet voldaan; beperking genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Aan voorwaarde niet voldaan; regel genegeerd." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1000 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokale inklaring op %s; klaring: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Electrical" msgstr "Electrisch" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Ontwerp voor productie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Schematic Parity" msgstr "Schematische pariteit" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signaalintegriteit" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Ongeldige verbinding tussen bus- en netartikelen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Artikelen die twee netten kortsluiten" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Items niet toegestaan" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Clearance violation" msgstr "Opruimingsovertreding" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Sporen kruisen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Overtreding van de randvrijheid van het bord" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Koperen gebieden kruisen elkaar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Koperen zonennet heeft geen pads" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Verwijder via's verbonden op slechts één laag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Track heeft een niet-verbonden einde" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Overtreding van de opening" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Geboorde gaten te dicht bij elkaar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track width" msgstr "Baan Breedte" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Annular width" msgstr "Ringvormige breedte" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Spoorlengte valt buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Via diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack is niet geldig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Micro via boor te klein" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Binnenplaatsen overlappen elkaar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint heeft geen binnenplaats gedefinieerd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Voetafdruk heeft een misvormde binnenplaats" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH binnenplaats" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH binnenplaats" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Item op een uitgeschakelde laag" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Bord heeft een misvormde omtrek" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dubbele footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Missing footprint" msgstr "Ontbrekende voetafdruk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Extra footprint" msgstr "Extra voetafdruk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Padnet komt niet overeen met het schema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Zeefdruk afgekapt door soldeermasker" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Zeefdruk overlapt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Trace length out of range" msgstr "Spoorlengte valt buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Scheeftrekking tussen sporen buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Te veel via's op een verbinding" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Tussenruimte differentieel paar buiten bereik" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Lengte differentieel afgekoppeld te lang" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regel %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FOUT in uitdrukking." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FOUT: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FOUT: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Missend '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Versieverklaring ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Versienummer ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht versienummer" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Niet-herkend item '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Onvolledige verklaring." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Niet-herkend item \"%s\". | Verwacht %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Geen fouten gevonden." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Regelnaam ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Voorwaarde-uitdrukking ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" "Niet-herkend item \"%s\". | Verwachte uitdrukking tussen aanhalingstekens." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Missend ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Type beperking ontbreekt. | Verwacht %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Ontbrekende minimumwaarde." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Ontbrekende maximale waarde." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Opt-waarde ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Naam of type laag ontbreekt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Onbekende laag '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Controle via ringvormige ringen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Ringvormige breedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s max. Ringvormige breedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Pad-, via- en zoneverbindingen controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 msgid "Checking net connections..." msgstr "Netverbindingen controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Koperen voorwerpen verzamelen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tessellating koperzones ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Track & via spelingen controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "De afstand tussen de blokken controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Afstanden van koperzones controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:335 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:414 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:626 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:862 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s goedkeuring %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:546 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(netten %s en %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "De definities van footprint binnenplaats controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Voetafdrukken controleren op overlappende binnenplaatsen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340 msgid "DPs evaluated:" msgstr "DP's geëvalueerd:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maximale ontkoppelde lengte: %s; werkelijk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimale opening: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maximale afstand: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "werkelijk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Bewaarplekken en beperkingen controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:129 msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Randafstanden van de kaart controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "De spelingen van gat tot gat controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:289 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; actueel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76 msgid "Checking pad holes..." msgstr "De gaten in de remblokjes controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95 msgid "Checking via holes..." msgstr "Controle via gaten ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:156 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:221 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Breedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:228 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s max. Breedte %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Ontbrekende footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Geen overeenkomstige pin gevonden in schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Pad ontbreekt net gegeven door schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Pad net (%s) komt niet overeen met het net gegeven door schema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Geen pad gevonden voor pin %s in het schema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "PCB controleren op schematische pariteit ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Geen netlijst opgegeven, LVS wordt overgeslagen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min. Lengte: %s; werkelijk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s max. Lengte: %s; werkelijk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s max. Scheeftrekking: %s; werkelijk: %s; gemiddelde nettolengte: %s; " "werkelijk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s max. Aantal: %d; werkelijk: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Verbindingen met beperkte lengte verzamelen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 msgid "<unconstrained>" msgstr "<onbeperkt>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(geen randen gevonden op Edge.Cuts-laag)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(laag %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216 msgid "Checking board outline..." msgstr "Checking board overzicht ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Uitgeschakelde lagen controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226 msgid "Checking text variables..." msgstr "Tekstvariabelen controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Zeefdruk controleren op overlappende items ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Het testen van %d zeefdrukkenmerken op %d bordartikelen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "Zeefdruk controleren op mogelijke afsnijding van het soldeermasker ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Testen van %d maskeropeningen tegen %d zeefdrukkenmerken." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Spoorbreedtes controleren ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Controle via diameters ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:112 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Diameter %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s max. Diameter %s; werkelijk %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143 msgid "Modify zone properties" msgstr "Wijzig zone-eigenschappen" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Vul %d zones opnieuw" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporteer D-356-testbestand" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Sla het Footprint Association-bestand op" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Bestand bevat padvormen die niet worden ondersteund door de Hyperlynx-" "exporteur\n" "(Ondersteunde vormen zijn ovaal, rechthoek, cirkel.)\n" "Ze zijn geëxporteerd als ovale blokken." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Bordomtrek is misvormd. Voer DRC uit voor een volledige analyse." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-export mislukt:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML-export mislukt: kan geen gaten aan contouren toevoegen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Generate Position File" msgstr "Genereer positiebestand" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Kan \"%s\" niet maken." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"." msgstr "Voorzijde (bovenzijde) plaats bestand: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Aantal componenten: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"." msgstr "Achterzijde (onderkant) plaats bestand: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Volledig aantal componenten: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Geen footprint voor geautomatiseerde plaatsing." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: \"%s\"." msgstr "Plaats bestand: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Footprint-rapportbestand gemaakt:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522 msgid "Footprint Report" msgstr "Voetafdrukrapport" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Bestand maken %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Kan taakbestand \"%s\" niet maken" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Gerber-jobbestand \"%s\" maken" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Board stackup-instellingen niet up-to-date\n" "Corrigeer de stackup" #: pcbnew/files.cpp:138 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alle KiCad Board-bestanden" #: pcbnew/files.cpp:176 msgid "Open Board File" msgstr "Openen bord bestand" #: pcbnew/files.cpp:176 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importeer niet-KiCad Board-bestand" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Maak een nieuw project voor dit bord" #: pcbnew/files.cpp:204 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Door een project te maken, worden functies zoals ontwerpregels, netklassen " "en laagvoorinstellingen ingeschakeld" #: pcbnew/files.cpp:244 msgid "Save Board File As" msgstr "Bewaar bordbestand als" #: pcbnew/files.cpp:272 msgid "Printed circuit board" msgstr "Printed circuit board" #: pcbnew/files.cpp:336 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Herstelbestand \"%s\" niet gevonden." #: pcbnew/files.cpp:341 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "OK om herstelbestand \"%s\" te laden" #: pcbnew/files.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Het huidige bord wordt gesloten. Sla de wijzigingen op in \"%s\" voordat je " "verder gaat?" #: pcbnew/files.cpp:378 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Het huidige bestuur wordt gesloten. Doorgaan met?" #: pcbnew/files.cpp:418 msgid "noname" msgstr "naamloos" #: pcbnew/files.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Als de zones op dit bord opnieuw worden gevuld, wordt de instelling Koperen " "randvrijheid gebruikt (zie Bordinstellingen> Ontwerpregels).\n" "Dit kan resulteren in verschillende vullingen van eerdere Kicad-versies die " "de lijndiktes van de bordgrens op de Edge Cuts-laag gebruikten." #: pcbnew/files.cpp:540 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Waarschuwing voor randontruiming" #: pcbnew/files.cpp:571 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB-bestand \"%s\" is al geopend." #: pcbnew/files.cpp:578 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "De huidige print is aangepast. Wijzigingen opslaan?" #: pcbnew/files.cpp:597 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" bestaat niet. Wilt u deze aanmaken?" #: pcbnew/files.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint " "library: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke " "footprintbibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de projectspecifieke " "footprintbibliotheektabel:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:926 pcbnew/files.cpp:1072 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Geen toegangsrechten om te schrijven naar bestand \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:990 pcbnew/files.cpp:1091 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het opslaan van kaartbestand \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1008 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Fout bij het opslaan van kaartbestand \"%s\".\n" "Naam van tijdelijk bestand \"%s\" is mislukt" #: pcbnew/files.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Bord gekopieerd naar:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:817 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095 msgid "Last Change" msgstr "Laatste Wijziging" #: pcbnew/footprint.cpp:821 msgid "Board Side" msgstr "Boordzijde" #: pcbnew/footprint.cpp:821 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Terug (omgedraaid)" #: pcbnew/footprint.cpp:836 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:496 #: pcbnew/pcb_text.cpp:114 msgid "locked" msgstr "gesloten" #: pcbnew/footprint.cpp:839 msgid "autoplaced" msgstr "autoplaced" #: pcbnew/footprint.cpp:842 msgid "not in schematic" msgstr "niet schematisch" #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "exclude from pos files" msgstr "uitsluiten van pos-bestanden" #: pcbnew/footprint.cpp:848 msgid "exclude from BOM" msgstr "uitsluiten van stuklijst" #: pcbnew/footprint.cpp:850 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:850 msgid "Attributes:" msgstr "Attributen:" #: pcbnew/footprint.cpp:855 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-vorm: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:855 msgid "<none>" msgstr "<geen>" #: pcbnew/footprint.cpp:859 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Sleutelwoorden: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1141 msgid "<no reference designator>" msgstr "<geen referentie-aanduiding>" #: pcbnew/footprint.cpp:1143 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Voetafdruk %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2006 pcbnew/pad.cpp:1516 msgid "Local Clearance" msgstr "Lokale opruiming" #: pcbnew/footprint.cpp:2009 pcbnew/pad.cpp:1493 msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Lokale soldeerpastamarge" #: pcbnew/footprint.cpp:2012 pcbnew/pad.cpp:1496 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Marge-ratio van lokale soldeerpasta" #: pcbnew/footprint.cpp:2014 msgid "Thermal Width" msgstr "Thermische breedte" #: pcbnew/footprint.cpp:2017 msgid "Thermal Gap" msgstr "Thermische opening" #: pcbnew/footprint.h:239 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "voetafdruk %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216 msgid "Inner layers" msgstr "Binnenste lagen" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 msgid "Selection Filter" msgstr "Selectie Filter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Voetafdrukwijzigingen worden niet opgeslagen" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Bewerken %s vanaf bord. Door op te slaan wordt alleen het bord bijgewerkt." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s [from %s.%s]" msgstr "%s [van %s. %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Footprint-bibliotheken bijwerken" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1116 msgid "No footprint selected." msgstr "Geen footprint geselecteerd." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1125 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Footprint Image Bestandsnaam" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 msgid "Edit Zone" msgstr "Bewerk Zone" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de naam '%s'.\n" "Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Bibliotheek niet gevonden in voetafdrukbibliotheektabel." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie.\n" "Gebruik Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:940 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Footprint-bibliotheek niet ingeschakeld." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Footprint-bibliotheken ophalen" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161 msgid "Loading Footprints" msgstr "Voetafdrukken laden" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Het schrijven / wijzigen van oude bibliotheken (.mod-bestanden) is niet " "toegestaan\n" "Sla de huidige bibliotheek op in het nieuwe .pretty-formaat\n" "en update uw footprint lib-tabel\n" "om uw footprint (een .kicad_mod-bestand) op te slaan in de .pretty-" "bibliotheekmap" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Het wijzigen van oude bibliotheken (.mod-bestanden) is niet toegestaan\n" "Sla de huidige bibliotheek op onder de nieuwe .pretty-indeling\n" "en update uw footprint lib-tabel\n" "voordat u een footprint verwijdert" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82 msgid "Import Footprint" msgstr "Footprint importeren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258 msgid "Not a footprint file" msgstr "Geen footprint-bestand" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Kan footprint '%s' van '%s' niet laden" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327 msgid "Export Footprint" msgstr "Voetafdruk exporteren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken of schrijven" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Footprint geëxporteerd naar bestand \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2411 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Bibliotheek %s bestaat al." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Bibliotheek '%s' is alleen-lezen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Voetafdruk '%s' verwijderen uit bibliotheek '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Footprint '%s' verwijderd uit bibliotheek '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658 msgid "No footprints to export!" msgstr "Geen footprints om te exporteren!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:727 msgid "No board currently open." msgstr "Er is momenteel geen bord open." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Kan de footprint op het moederbord niet vinden.\n" "Kan niet opslaan." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Bewaar voetafdruk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Geen bibliotheek opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Geen footprintnaam opgegeven. Footprint kan niet worden opgeslagen." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Voetafdruk %s bestaat al in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Voetafdruk '%s' vervangen in '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Voetafdruk '%s' toegevoegd aan '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Voer footprint naam in:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089 msgid "New Footprint" msgstr "Nieuwe voetafdruk" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102 msgid "No footprint name defined." msgstr "Geen footprintnaam gedefinieerd." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Footprint Bibliotheek Browser" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filter op voetafdruknaam, trefwoorden, beschrijving en aantal blokken.\n" "Zoektermen worden gescheiden door spaties. Alle zoektermen moeten " "overeenkomen.\n" "Een term die een getal is, komt ook overeen met het aantal pads." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kon footprint '%s' niet laden uit bibliotheek '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:930 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek '%s'. Gebruik Manage " "Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:933 msgid "Footprint library not found." msgstr "Footprint-bibliotheek niet gevonden." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:937 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bibliotheek '%s' is niet ingeschakeld in de huidige configuratie. Gebruik " "Manage Footprint Libraries om de configuratie te bewerken." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprint Wizard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-viewer [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecteer het wizard-script om uit te voeren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Reset wizardparameters naar standaard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecteer de vorige parameterpagina" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecteer de volgende parameterpagina" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Export footprint naar editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89 msgid "no wizard selected" msgstr "geen wizard geselecteerd" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Kan footprintwizard niet opnieuw laden" #: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283 msgid "<invalid>" msgstr "<ongeldig>" #: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:932 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:280 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:293 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 pcbnew/pcb_shape.cpp:553 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: pcbnew/fp_text.cpp:319 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referentie '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:323 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Waarde '%s' van %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:328 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Voetafdruktekst '%s' van %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van footprint %s uit bibliotheek %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeters" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Feet" msgstr "Voeten" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" msgstr "Open een Bestand" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" msgstr "Geen bestand geselecteerd!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Selecteer een geldige laag." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Items in het geïmporteerde bestand konden niet correct worden afgehandeld." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Er is geen plug-in om met dit bestandstype om te gaan." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Alleen vectoren worden geïmporteerd. Bitmaps en lettertypen worden genegeerd." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interactieve plaatsing" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Bij" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-oorsprong op PCB-raster, X-coördinaat" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-oorsprong op PCB-raster, Y-coördinaat" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Selecteer PCB-rastereenheden" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Parameters importeren" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafische laag:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Schaal importeren:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Groepeer items" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Voeg alle geïmporteerde items toe aan een nieuwe groep" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parameters" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Standaard eenheden:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importeer vectorafbeeldingen" #: pcbnew/initpcb.cpp:49 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Het huidige bord gaat verloren en deze bewerking kan niet ongedaan worden " "gemaakt. Doorgaan met?" #: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "De huidige footprint is aangepast. Wijzigingen opslaan?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "ONBEKEND (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "De inhoud van het klembord is niet compatibel met KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Kies Footprint (%d items geladen)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Voetafdrukken [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Footprint \"%s\" opgeslagen" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Footprintbibliotheek \"%s\" opgeslagen als \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 msgid "&Import Graphics..." msgstr "& Afbeeldingen importeren ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importeer 2D-tekeningbestand naar Footprint Editor op de laag Tekeningen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Exporteer weergave als & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Maak een PNG-bestand vanuit de huidige weergave" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Tekenmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Contrast-modus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Footprint laden vanaf PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Laad een footprint van het huidige bord in de editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Voetafdruk op PCB invoegen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Voeg footprint in op het huidige bord" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Redden" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Maak het bord leeg en ontvang het laatste reddingsbestand automatisch " "opgeslagen door Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "&Graphics..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importeer 2D-tekeningbestand" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Niet-KiCad-bordbestand ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Bordbestand importeren uit andere applicaties" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporteer GenCAD-bordvertegenwoordiging" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporteer VRML 3D-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporteer IDF 3D-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." msgstr "STAP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporteer STEP 3D-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporteer SVG-bordweergave" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -bestand ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporteer footprint-associatiebestand (* .cmp) voor schematische annotatie " "op de achterkant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 msgid "Export Footprints to Library..." msgstr "Footprints exporteren naar bibliotheek ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Voeg footprints die aan boord worden gebruikt toe aan een bestaande " "footprintbibliotheek\n" "(verwijdert geen andere footprints uit deze bibliotheek)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Export Footprints to New Library..." msgstr "Footprints exporteren naar nieuwe bibliotheek ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Maak een nieuwe footprint-bibliotheek met de footprints die aan boord worden " "gebruikt\n" "(als de bibliotheek al bestaat, wordt deze vervangen)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fabricage-output" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Voetafdrukken automatisch plaatsen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "External Plugins" msgstr "Externe plug-ins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Ververs plug-ins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Herlaad alle plug-ins voor Python en vernieuw de menu's van plug-ins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Reveal plugin-map in Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Geeft de map met plug-ins weer in een Finder-venster" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Ro&ute" msgstr "Route" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Tussenruimte:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Grootte stomp:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Arc Stub Radius Waarde:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Creëer een microgolfvoetafdruk" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Hoek in graden:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Incorrect nummer, afbreken" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Voeg microgolfspoel toe" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lengte van het spoor:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too large" msgstr "Gevraagde lengte te groot" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length too small" msgstr "Gevraagde lengte te klein" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "De gevraagde lengte kan niet worden weergegeven" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410 msgid "Component Value:" msgstr "Componentwaarde:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Complexe vorm" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Vorm Opties" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lees Beschr vorm bestand" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Vorm heeft een null waarde!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "Vorm heeft geen punten!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Magnetronfunctie plaatsen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:127 msgid "On Board" msgstr "Aan boord" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:131 msgid "In Package" msgstr "In pakket" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan %s niet toevoegen (geen footprint toegewezen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Kan %s niet toevoegen (footprint \"%s\" niet gevonden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Voeg %s (footprint \"%s\") toe." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan %s niet updaten (geen footprint toegewezen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Kan %s niet bijwerken (footprint \"%s\" niet gevonden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:228 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Verander de voetafdruk van %s van \"%s\" in \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Verander %s reference designator in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Verander %s waarde van %s in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:297 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Update %s symboolassociatie van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:312 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Update %s eigenschappen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:331 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Instelling %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Het %s fabricageattribuut 'uitsluiten van stuklijst' verwijderen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Maak pen %s %s los." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412 #, c-format msgid "No net for symbol %s pin %s." msgstr "Geen net voor symbool %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Voeg net toe %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Sluit pen %s %s van %s weer aan op %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:478 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Verbind %s pin %s met %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Maak opnieuw verbinding via van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via verbonden met onbekend net (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Sluit de koperzone opnieuw aan van %s naar %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "In de koperen zone (%s) zijn geen pads aangesloten." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:691 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Verwijder het enkele padnet %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s niet gevonden in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Verwerkingssymbool '%s: %s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Meerdere footprints gevonden voor \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:902 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kan ongebruikte footprint niet verwijderen %s (vergrendeld)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:910 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Verwijder ongebruikte footprint %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:939 #, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Verwijder ongebruikt net \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:946 msgid "Update netlist" msgstr "Update netlijst" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:968 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totaal aantal waarschuwingen: %d, fouten: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Kan component met ref '%s' niet vinden in netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2913 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige footprint-ID in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Kan tijdstempel in symboolgedeelte van netlijst niet parseren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Kan footprintnaam in symboolgedeelte van netlijst niet parseren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Kan referentie-aanduiding in symboolgedeelte van netlijst niet parseren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Kan waarde in symboolgedeelte van netlijst niet parseren." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan pinnaam niet parseren in de sectie symboolnet van de netlijst." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan de netnaam niet ontleden in de sectie symboolnet van de netlijst." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Kan symbool \"%s\" niet vinden in footprint filter sectie van netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Kan netlijstbestand \"%s\" niet openen." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fout bij laden van netlijst." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het laden van netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fout bij laden van netlijst" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Geen footprint gedefinieerd voor symbool \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Voetafdruk van %s gewijzigd: voetafdruk \"%s\", voetafdruk netlijst \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s footprint-ID \"%s\" is niet geldig." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s footprint \"%s\" niet gevonden in bibliotheken in de " "footprintbibliotheektabel.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Ongeldige footprint-ID in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d" #: pcbnew/pad.cpp:689 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "pad %s" #: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839 msgid "parent footprint" msgstr "bovenliggende voetafdruk" #: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845 msgid "pad" msgstr "pad" #: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468 msgid "Pin Name" msgstr "Pin Naam" #: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Type plug-in" #: pcbnew/pad.cpp:884 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:885 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial wereldwijd" #: pcbnew/pad.cpp:886 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial lokaal" #: pcbnew/pad.cpp:887 msgid "Test point" msgstr "Test punt" #: pcbnew/pad.cpp:888 msgid "Heat sink" msgstr "Koellichaam" #: pcbnew/pad.cpp:889 msgid "Castellated" msgstr "Gekanteeld" #: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: pcbnew/pad.cpp:918 msgid "Length in Package" msgstr "Lengte in pakket" #: pcbnew/pad.cpp:931 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Boor X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724 #: pcbnew/zone.cpp:628 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min. Klaring: %s" #: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690 #: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:630 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(van %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1073 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/pad.cpp:1074 msgid "Roundrect" msgstr "Roundrect" #: pcbnew/pad.cpp:1075 msgid "Chamferedrect" msgstr "Afgeschuindrecht" #: pcbnew/pad.cpp:1076 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1088 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1101 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad van %s op %s" #: pcbnew/pad.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Doorlopende pads" #: pcbnew/pad.cpp:1115 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s van %s op %s" #: pcbnew/pad.cpp:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Doorlopende pads" #: pcbnew/pad.cpp:1433 msgid "Edge connector" msgstr "Randverbinder" #: pcbnew/pad.cpp:1434 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/pad.cpp:1440 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezium" #: pcbnew/pad.cpp:1452 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated pad" #: pcbnew/pad.cpp:1458 msgid "Pad Type" msgstr "Type pad" #: pcbnew/pad.cpp:1466 msgid "Pad Number" msgstr "Padnummer" #: pcbnew/pad.cpp:1475 msgid "Size X" msgstr "Maat X" #: pcbnew/pad.cpp:1478 msgid "Size Y" msgstr "Maat Y" #: pcbnew/pad.cpp:1481 msgid "Hole Size X" msgstr "Gatmaat X" #: pcbnew/pad.cpp:1484 msgid "Hole Size Y" msgstr "Gatmaat Y" #: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Stootkussen om lengte te sterven" #: pcbnew/pad.cpp:1490 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Lokale soldeermasker-marge" #: pcbnew/pad.cpp:1498 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Thermal Relief Spaakbreedte" #: pcbnew/pad.cpp:1501 msgid "Thermal Relief" msgstr "Thermal relief" #: pcbnew/pad.cpp:1504 msgid "Fabrication Property" msgstr "Fabricage-eigendom" #: pcbnew/pad.cpp:1507 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Round Radius Ratio" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Fout bij het laden van project footprint-bibliotheken" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Schakel over naar PCB Editor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nieuw PCB-bestand is niet opgeslagen" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Het automatisch opgeslagen bestand \"%s\" kan niet worden verwijderd!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Alleen bordgedeelte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Wijzigingen in PCB-bestanden worden niet opgeslagen" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Het schema voor dit bord is niet gevonden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1377 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kan de printplaat niet updaten omdat Pcbnew in stand-alone modus is geopend. " "Om PCB's van schema's te maken of bij te werken, moet u de KiCad-" "projectmanager starten en een project maken." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1391 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema-netlijst" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1432 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Schematisch bestand \"%s\" niet gevonden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1463 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema kan niet worden geladen:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Ontwerpregels" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "DRC onvolledig: kon geen ontwerpregels opstellen. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1691 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Export Hyperlynx Layout" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:149 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:227 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:436 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Ontbrekend argument voor '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Niet-herkende laag '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:286 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "De binnenplaats van Footprint heeft geen enkele gesloten vorm." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:296 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint heeft geen voortuin." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:311 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint heeft geen achtertuin." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:765 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "moet mm, in of mil zijn" #: pcbnew/pcb_group.cpp:287 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Naamloze groep, %z u leden" #: pcbnew/pcb_group.cpp:291 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Groep \"%s\", %z u leden" #: pcbnew/pcb_group.cpp:305 msgid "<unnamed>" msgstr "<naamloos>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:306 msgid "Members" msgstr "Leden" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108 msgid "(not activated)" msgstr "(niet geactiveerd)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Violation" msgstr "Overtreding" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:141 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Markering (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:493 msgid "Drawing" msgstr "Tekenen" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:520 msgid "Curve" msgstr "Golf" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:530 msgid "Points" msgstr "Punten" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:558 msgid "Unrecognized" msgstr "Niet herkend" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1305 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086 msgid "End X" msgstr "Einde X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088 msgid "End Y" msgstr "Einde Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "PCB Tekst" #: pcbnew/pcb_text.cpp:111 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Tekst" #: pcbnew/pcb_text.cpp:211 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-tekst '%s' op %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:368 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het laden van de globale footprint-" "bibliotheektabel.\n" "Bewerk deze globale footprint-bibliotheektabel in het menu Voorkeuren." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Actie plug-ins" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origins & Axes" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Meerdere lagen" #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Schakel <b> debug </b> logging in voor Footprint * () - functies in deze " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:156 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Reguliere expressie <b> footprint naam </b> filter." #: pcbnew/plugin.cpp:177 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Voer de python-module in die de PLUGIN :: Footprint * () -functies " "implementeert." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Bestand niet aangetroffen: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:782 #, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Gedupliceerde Netclass-naam \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:921 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:998 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Dimensie op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1184 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "" "Kan map \"%s\" niet aanmaken -> er worden geen 3D-modellen geïmporteerd." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1262 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Veelhoek op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Negeer het in plaats " "daarvan" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1274 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" "Polygoon heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. Er zijn " "minimaal 2 punten vereist." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1446 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" "ShapeBasedRegion heeft slechts %d punt geëxtraheerd uit %ld hoekpunten. Er " "zijn minimaal 2 punten vereist." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1475 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Zone op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1493 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Veelhoek op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1680 #, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Arc Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1699 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Boog op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" "Blok '%s' van Footprint %s heeft een vierkant gat. KiCad ondersteunt dit nog " "niet" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1856 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "Pad '%s' van Footprint %s heeft een gatrotatie van %f graden. KiCad " "ondersteunt alleen hoeken van 90 graden" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1889 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "Pad '%s' van Footprint %s gebruikt een complexe padstack (soort %d), die nog " "niet wordt ondersteund" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1980 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Non-Copper Pad op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in " "plaats daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" msgstr "Niet-koperen pad '%s' heeft een gat. Dit mag niet gebeuren" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2001 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" "Niet-koperen pad '%s' gebruikt een complexe padstapel (soort %d). Dit mag " "niet gebeuren" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2267 #, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Track Keepout op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in " "plaats daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2285 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Track op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2333 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" "Negeer streepjescode op Altium-laag %d omdat deze momenteel niet wordt " "ondersteund." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2422 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Tekst op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2522 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Vullen op Altium-laag %d heeft geen KiCad-equivalent. Zet het in plaats " "daarvan op Eco1_User" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Het geselecteerde bestand geeft aan dat de netten mogelijk niet " "gesynchroniseerd zijn met het schema. Het wordt aanbevolen om een procedure " "'Netten uitlijnen' in CADSTAR uit te voeren en opnieuw te importeren om " "inconsistenties tussen de printplaat en het schema te voorkomen. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:108 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat Trunk-routeringselementen, die geen KiCad-" "equivalent hebben. Deze elementen zijn niet geladen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat varianten die geen KiCad-equivalent hebben. Alleen " "de mastervariant ('%s') is geladen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "De CADSTAR-laag '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Alle elementen op deze " "laag zijn in plaats daarvan toegewezen aan KiCad-laag '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Er is aangenomen dat de CADSTAR-laag '%s' een technische laag is. Alle " "elementen op deze laag zijn toegewezen aan KiCad-laag '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:453 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Onverwachte laag '%s' in lagenstapel." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:610 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Design rule %s is niet gevonden. Dit werd genegeerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:640 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "De ontwerpregels van KiCad zijn anders dan die van CADSTAR. Alleen de " "compatibele ontwerpregels zijn geïmporteerd. Het wordt aanbevolen om de " "toegepaste ontwerpregels door te nemen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:742 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported." msgstr "" "Het CADSTAR-gebied '%s' in bibliotheekcomponent '%s' heeft geen KiCad-" "equivalent. Het gebied is geen via- of route-uitwijkgebied. Het gebied is " "niet geïmporteerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:992 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "De CADSTAR-paddefinitie '%s' heeft de vorm van het gat buiten de padvorm. " "Het gat is verplaatst naar het midden van de pad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" "Het bestand lijkt beschadigd te zijn. Kan groeps-ID %s niet vinden in de " "groepsdefinities." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Het bestand lijkt beschadigd te zijn. Kan subgroep %s niet vinden in de " "groepskaart (bovenliggende groeps-ID = %s, naam = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "De vorm voor '%s' is Hatch gevuld in CADSTAR, dat geen KiCad-equivalent " "heeft. Gebruik in plaats daarvan effen opvulling." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported" msgstr "Dimensie ID %s heeft geen KiCad-equivalent. Dit is niet geïmporteerd" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "Dimensie ID %s heeft geen KiCad-equivalent. Dit is niet geïmporteerd" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Het CADSTAR-gebied '%s' is gemarkeerd als een plaatsingsgebied in CADSTAR. " "Plaatsingsgebieden worden niet ondersteund in KiCad. Alleen de ondersteunde " "elementen voor het gebied zijn geïmporteerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1385 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Het CADSTAR-gebied '%s' heeft geen KiCad-equivalent. Pure plaatsingsgebieden " "worden niet ondersteund." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1412 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Kan component '%s' niet vinden in de bibliotheek (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1527 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Kan documentatiesymbool niet vinden in de bibliotheek (Symdef-ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling 'Allow in No Routing Areas' " "ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is " "genegeerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1604 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft de instelling 'Box Isolated Pins' " "ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is " "genegeerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "De CADSTAR-template '%s' heeft de instelling 'Automatic Repour' " "ingeschakeld. Deze instelling heeft geen KiCad-equivalent, dus het is " "genegeerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft een niet-nulwaarde gedefinieerd voor de " "'Sliver Width'-instelling. Er is hiervoor geen KiCad-equivalent, dus deze " "instelling werd genegeerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1633 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Het CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor 'Gegoten " "koper behouden - disjunct' en 'Gegoten koper behouden - geïsoleerd'. KiCad " "maakt geen onderscheid tussen deze twee instellingen. De instelling voor " "onsamenhangend koper is toegepast als het minimum eilandgebied van de KiCad " "Zone." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "De CADSTAR-sjabloon '%s' heeft verschillende instellingen voor thermische " "reliëf in pads en via's. KiCad ondersteunt slechts één enkele instelling " "voor beide. De instelling voor pads is toegepast." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1716 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1753 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "De CADSTAR-laag '%s' wordt gedefinieerd als een vermogensvlaklaag. Er " "bestaat echter geen net met een dergelijke naam. De laag is geladen maar er " "is geen koperzone gemaakt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat KOPER-elementen, die geen direct KiCad-equivalent " "hebben. Deze zijn geïmporteerd als een KiCad-zone als ze vol zijn of met een " "luik gevuld, of als een KiCad-track als de vorm een niet-gevulde omtrek was " "(open of gesloten)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1963 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Het net '%s' verwijst naar component-ID '%s' die niet bestaat. Dit is " "genegeerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Het net '%s' verwijst naar de niet-bestaande padindex '%d' in component " "'%s'. Dit is genegeerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2042 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "De CADSTAR via code '%s' heeft een andere vorm dan een gedefinieerde cirkel. " "KiCad ondersteunt alleen circulaire via's, dus dit via-type is gewijzigd in " "een via met een ronde vorm van %.2f mm diameter." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2341 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "De vorm voor '%s' is Hatch gevuld in CADSTAR, dat geen KiCad-equivalent " "heeft. Gebruik in plaats daarvan effen opvulling." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3077 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "De CADSTAR-arceringscode '%s' heeft %d arceringen gedefinieerd. KiCad " "ondersteunt slechts 2 luiken (arcering) 90 graden uit elkaar. De " "geïmporteerde arcering is gearceerd." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3087 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende lijnbreedtes voor elk " "arcering. KiCad ondersteunt slechts één breedte voor de haching. De " "geïmporteerde arcering gebruikt de breedte die is gedefinieerd in de eerste " "arceringdefinitie, d.w.z. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3099 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "De CADSTAR Hatching-code '%s' heeft verschillende stapgroottes voor elk " "luik. KiCad ondersteunt slechts één stapgrootte voor de haching. De " "geïmporteerde arcering gebruikt de stapgrootte die is gedefinieerd in de " "eerste arceringdefinitie, d.w.z. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3112 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "De luiken in CADSTAR Arceringcode '%s' hebben een hoekverschil van %.1f " "graden. KiCad ondersteunt alleen arcering 90 graden uit elkaar. De " "geïmporteerde arcering heeft twee luiken 90 graden uit elkaar, georiënteerd " "%.1f graden ten opzichte van horizontaal." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3185 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Milimetres were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3400 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een 'Net Class' is toegewezen. " "KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR's Net Class, dus deze elementen zijn " "niet geïmporteerd. Opmerking: KiCad's versie van 'Net Class' komt dichter " "bij CADSTAR's 'Net Route Code' (die voor alle netten is geïmporteerd)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3410 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Het CADSTAR-ontwerp bevat netten waaraan een 'Spacing Class' is toegewezen. " "KiCad heeft geen equivalent van CADSTAR's Spacing Class, dus deze elementen " "zijn niet geïmporteerd. Lees a.u.b. de ontwerpregels, want koper zal " "hierdoor worden beïnvloed." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:961 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<pakket> naam: \"%s\" gedupliceerd in eagle <bibliotheek>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1035 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Geen \"%s\" -pakket in bibliotheek \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1263 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een polygoon negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1612 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een draad negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1785 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een tekst negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1923 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Negeren van een rechthoek omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was " "gebracht" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2108 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Een cirkel negeren omdat Eagle-laag '%s' (%d) niet in kaart was gebracht" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Kan bestand \"%s\" niet maken." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:216 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:231 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253 msgid "Could not find units value, defaulting to Mils" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s" msgstr "Kon bibliotheekbestand %s niet vinden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:322 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:403 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:633 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:782 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:867 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1167 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1289 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1354 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1510 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1652 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:453 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:499 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size on line %zu" msgstr "Ongeldige maat %ll d: te groot" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:554 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu" msgstr "Onbekend bladtype \"%s\" online: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:910 #, c-format msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:951 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:957 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1197 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1207 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1391 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1428 #, c-format msgid "" "Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2176 #, c-format msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2196 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad named %s" msgstr "Kon bibliotheekbestand %s niet vinden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2393 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Kan \"%s\" niet converteren naar een geheel getal" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "footprint bibliotheekpad \"%s\" bestaat niet" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "bibliotheek \"%s\" heeft geen footprint \"%s\" om te verwijderen" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "onbekend token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtoken bevat %d parameters." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2325 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Bibliotheek \"%s\" is alleen-lezen" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "bibliotheekmap \"%s\" heeft onverwachte submappen" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1027 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "footprint-bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Kan footprint-bibliotheekpad \"%s\" niet maken" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Footprint-bibliotheekpad \"%s\" is alleen-lezen" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Kan de naam van tijdelijk bestand \"%s\" niet wijzigen in footprint-" "bibliotheekbestand \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "Footprint bibliotheekpad '%s' bestaat niet (of is geen directory)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Rapporteer deze bug. Fout bij valideren van groepsstructuur: %s\n" "\n" "Toch opslaan?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Gegevensstructuur van interne groep beschadigd" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339 msgid "Save Anyway" msgstr "Tóch opslaan" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1279 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "onbekend padtype: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1745 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "onbekend via type %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1917 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "onbekend type hoekafvlakking %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2170 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "dit bestand bevat geen PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2313 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Bibliotheek \"%s\" bestaat niet.\n" "Wilt u deze maken?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2317 msgid "Library Not Found" msgstr "Bibliotheek niet gevonden" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2356 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Footprint-bestandsnaam \"%s\" is niet geldig." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2362 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Geen schrijfrechten om bestand \"%s\" te verwijderen" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2430 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Kan bibliotheekpad \"%s\" niet overschrijven." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2455 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Gebruiker heeft geen toestemming om directory \"%s\" te verwijderen." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "Bibliotheek directory \"%s\" heeft onverwachte sub-directories." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2482 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "Er is onverwacht bestand \"%s\" gevonden in bibliotheekpad \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2498 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Footprint-bibliotheek \"%s\" kan niet worden verwijderd." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kan datumcode niet interpreteren %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Onbekend token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Items gevonden op ongedefinieerde lagen. Wilt u\n" "red ze naar de User.Comments-laag?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670 msgid "Undefined layers:" msgstr "Ongedefinieerde lagen:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Laag \"%s\" in bestand \"%s\" op regel %d, bevindt zich niet in vaste laag " "hash" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d is geen geldig aantal lagen" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2142 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "Dubbele NETCLASS-naam \"%s\" in bestand \"%s\" op regel %d, offset %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3256 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kan footprint-teksttype niet verwerken %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3783 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4404 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige net-ID in\n" "bestand: '%s'\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3799 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Netnaam komt niet overeen met net-ID in\n" "bestand: '%s'\n" "regel: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4246 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4317 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4507 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ongeldige net-ID in\n" "bestand: \"%s\"\n" "lijn: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4623 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "De oude modus voor het opvullen van segmenten wordt niet langer " "ondersteund.\n" "Zones converteren naar polygoonvullingen?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4625 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2576 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Legacy Zone-waarschuwing" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Bestand '%s' heeft een niet-herkende versie: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Onbekend bladtype \"%s\" online: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1381 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "'$ EndMODULE' ontbreekt voor MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Onbekende padvorm '%c = 0x %02x' op regel: %d van footprint: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1634 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Onbekend FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' op regel: %d van footprint: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2410 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "dubbele NETCLASS-naam \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2489 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2500 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slechte ZAux voor CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slechte ZSmoothing voor CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2613 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Onjuiste ZClearance-optie voor CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2927 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2964 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "ongeldig float-nummer in bestand: \"%s\"\n" "regel: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2936 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2972 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "ontbrekend float-nummer in bestand: \"%s\"\n" "regel: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Bestand '%s' is leeg." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3117 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Bestand '%s' is geen oude bibliotheek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Onbekende PCad-laag %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad ondersteunt slechts 32 signaallagen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nieuw nummer" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Begint met het aanleggen van een nieuw spoor." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Spoor Einde" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Stopt met het leggen van de huidige meander." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Instellingen voor lengteafstemming ..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Stelt de lengte-afstemmingsparameters in voor het momenteel gerouteerde item." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Vergroot de afstand" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Vergroot de meanderafstand met één stap." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Afstand verkleinen" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "De afstand tussen de meanders met één stap verkleinen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Verhoog de amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Verhoog de meanderamplitude met één stap." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Verlaag de amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Verlaag de meanderamplitude met één stap." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Lengte tuner" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Geen complementaire differentiële paarnetten gevonden. Zorg ervoor dat de " "namen van de netten die tot een differentieel paar behoren, eindigen op _N / " "_P of +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kan geen geschikt startpunt vinden. Als u begint met een bestaand " "differentieel paar, zorg er dan voor dat u aan het einde bent." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Kan geen geschikt startpunt vinden voor gekoppeld net \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selecteer een track waarvan u de lengte wilt afstemmen." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor lengteafstemming. " "Zorg ervoor dat de namen van de netten die tot een differentieel paar " "behoren, eindigen op _N / _P of +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Te lang: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Te kort: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Afgestemd: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1000 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s is misvormd." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1003 msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Deze zone kan niet worden verwerkt door de track layout tool.\n" "Controleer of het geen zichzelf snijdende veelhoek is." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1602 pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Interactieve router" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecteer een differentieel paartracering die u wilt afstemmen." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kan geen complementair differentieel paarnet vinden voor skew-afstemming. " "Zorg ervoor dat de namen van de netten die tot een differentieel paar " "behoren, eindigen op _N / _P of +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too long: skew " msgstr "Te lang: scheef " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Too short: skew " msgstr "Te kort: scheef " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Tuned: skew " msgstr "Afgestemd: scheef " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:201 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:212 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:217 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:224 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:229 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:275 pcbnew/router/pns_router.cpp:331 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Het startpunt van de routering schendt DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:283 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Ik kan geen differentieel paar starten in de middle of nowhere." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 msgid "Undo last segment" msgstr "Maak het laatste segment ongedaan" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Stopt met het leggen van de huidige track." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Finish Track" msgstr "Track voltooien" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Track automatisch voltooien" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Voltooit automatisch het leggen van het huidige spoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Place Through Via" msgstr "Plaats via Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Voegt een doorgaand gat via aan het einde van de momenteel gerouteerde track " "toe." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Plaats Blind / Begraven Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Voegt een blinde of begraven via toe aan het einde van de momenteel " "gerouteerde track." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Place Microvia" msgstr "Plaats Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Voegt een microvia toe aan het einde van de momenteel gerouteerde track." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecteer laag en plaats via via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecteer een laag en voeg vervolgens een doorgaand gat via toe aan het " "einde van de momenteel gerouteerde track." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecteer laag en plaats blind / begraven via ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecteer een laag en voeg vervolgens een blinde of begraven via toe aan het " "einde van de momenteel gerouteerde track." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Aangepast nummer / via-formaat ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Toont een dialoogvenster voor het wijzigen van de spoorbreedte en de grootte." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Verander de houding van het spoor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Verandert de houding van de momenteel gerouteerde track." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "Wissel hoekafronding" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Verandert het hoektype van de momenteel gerouteerde track." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecteer Track / Via-breedte" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Gebruik de breedte van het startspoor" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Route met gebruikmaking van de breedte van het startspoor." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Gebruik nettoklassenwaarden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Gebruik track en via maten uit de netklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Gebruik aangepaste waarden ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specificeer aangepaste track en via formaten" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Track netclass width" msgstr "Track netclass breedte" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoor %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Via netclass values" msgstr "Via netclass-waarden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, boor %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:306 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selecteer Afmetingen differentieelpaar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:323 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Gebruik differentiële paarafmetingen uit de netklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:328 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Geef aangepaste dimensies van differentiële paren op" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:345 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Breedte %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:350 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Breedte %s, via opening %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Breedte %s, opening %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:365 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Breedte %s, opening %s, via opening %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:501 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Project opslaan in" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 msgid "Show board setup" msgstr "Toon board setup" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:824 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Blinde / begraven via's moeten worden ingeschakeld in Board Setup> Design " "Rules> Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:845 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Microvias moeten zijn ingeschakeld in Board Setup> Design Rules> Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:854 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Alleen via via's zijn toegestaan op 2-laags boards." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:862 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Microvia's kunnen alleen worden geplaatst tussen de buitenste lagen (F.Cu/B." "Cu) en de lagen er direct naast." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:989 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Sporen alleen op koperlagen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 msgid "The selected item is locked." msgstr "Het geselecteerde item is vergrendeld." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380 msgid "Drag Anyway" msgstr "Hoe dan ook slepen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Break Track" msgstr "Breek Spoor" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Waarschuwing: bovenste en onderste lagen zijn hetzelfde." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BORD export OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Kan niet exporteren. Los het probleem op en probeer het opnieuw" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Symbool met de waarde \"%s\" heeft een lege referentie-ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Meerdere symbolen hebben identieke referentie-ID's van \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Het bord is mogelijk beschadigd, bewaar het niet.\n" " Los het probleem op en probeer het opnieuw" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessie bestand geimporteerd en samengevoegd OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"sessie\" sectie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"bibliotheek_uit\" sectie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referentie '%s' niet gevonden." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstack \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Uitzondering op de code van de actie-plug-in voor Python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Methode \"%s\" niet gevonden of niet opvraagbaar" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Onbekende methode" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Uitzondering op python footprint wizard-code" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Laad footprint van huidig bord" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Voeg footprint in het huidige bord in" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- voor omwisselen" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Toon vorige footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Toon volgende footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Voetafdruk in bord invoegen" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Auto spoor breedte: als gestart wordt op een bestaand spoor gebruik de " "groote\n" "anders, gebruik huidige breedte voorkeur" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Spoor: gebruik netklasse breedte" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Nummer: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Vooraf gedefinieerde formaten bewerken ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: gebruik netklasse maten" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109 msgid "Locking" msgstr "Vergrendelen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Samenvoegen Specctra Sessie bestand:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-bestand" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Verweesd net %s opnieuw opgevoed.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d dubbele ID's vervangen.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d mogelijke problemen gerepareerd." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488 msgid "No board problems found." msgstr "Geen bordproblemen gevonden." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kan schema niet bijwerken omdat Pcbnew in stand-alone modus is geopend. Om " "PCB's van schema's te maken of bij te werken, moet u de KiCad-projectmanager " "starten en een project maken." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930 msgid "Place a footprint" msgstr "Plaats een voetafdruk" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dubbele zone" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67 msgid "Net Tools" msgstr "Net Tools" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Type zoneverbinding: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334 #: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775 msgid "zone" msgstr "zone" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Overschreven door %s; verbindingstype: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Pad is geen PTH-pad; verbinding zal zijn: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Thermische ontlasting zone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Overschreven door %s; thermisch reliëf: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zoneklaring: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Overschreven door groter thermisch reliëf van %s; speling: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Opruiming: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:562 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Rapport onvolledig: kon geen ontwerpregels opstellen. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Opgeloste goedkeuring: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Selecteer twee items voor een goedkeuringsresolutie-rapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271 msgid "Clearance Report" msgstr "Opruimingsrapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Kan geen goedkeuringsrapport genereren voor een lege groep." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Zeefdruk resolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Opruimingsresolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s niet aanwezig op laag %s. Geen klaring gedefinieerd." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Opruimingsresolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Opruimingsresolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Items behoren tot hetzelfde net. Opruiming is 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Selecteer een item voor een rapport over het oplossen van beperkingen." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475 msgid "Constraints Report" msgstr "Beperkingen rapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Spoorbreedte resolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:606 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645 msgid "undefined" msgstr "ongedefinieerd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Breedtebeperkingen: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553 msgid "Via Diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Via diameterresolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Diameterbeperkingen: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588 msgid "Via Annular Width" msgstr "Via ringvormige breedte" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Via ringvormige breedteresolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Ringvormige breedtebeperkingen: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627 msgid "Hole Size" msgstr "Hole Maat" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Gatdiameterresolutie voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:651 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Hole-beperking: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657 msgid "Keepouts" msgstr "Keepouts" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:659 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Keepout-oplossing voor:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:674 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Rapport is mogelijk onvolledig: sommige binnenplaatsen met voetafdrukken " "zijn misvormd." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:675 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Voer DRC uit voor een volledige analyse." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:684 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Item <b> niet toegestaan </b> op huidige locatie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:686 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Artikel toegestaan op huidige locatie." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Converteer vormen naar veelhoek" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Converteer vormen naar zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Converteer polygonen naar lijnen" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Maak een boog van lijnsegment" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Select Via Size" msgstr "Selecteer Via grootte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1466 msgid "Draw a line segment" msgstr "Teken een lijnstuk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:316 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Teken een rechthoek" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a circle" msgstr "Teken een cirkel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:404 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Draw an arc" msgstr "Teken een boog" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:592 msgid "Place a text" msgstr "Plaats een tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:880 msgid "Draw a leader" msgstr "Teken een leider" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:893 msgid "Draw a dimension" msgstr "Teken een dimensie" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1026 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Geen grafische items gevonden in bestand om te importeren" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1076 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1147 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Plaats een DXF_SVG-tekening" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1213 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Verplaats het footprint-referentieanker" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1900 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Het startpunt van de routering schendt DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2456 msgid "Place via" msgstr "Plaats via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Alle zones bijvullen ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Het exporteren van de netlijst vereist een volledig geannoteerd schema." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Speciaal gereedschap..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Sleep Via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Selecteer referentiepunt voor verplaatsing ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Bewerk spoorbreedte / via grootte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Er moeten minimaal twee rechte railsegmenten worden geselecteerd." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Afrondingsradius invoeren:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filetsporen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Er is een straal van nul ingevoerd.\n" "De filetbewerking is niet uitgevoerd." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Kan de geselecteerde tracksegmenten niet afronden." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Enkele van de baanvakken konden niet worden gefileerd." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Verander Grote" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1746 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 msgid "Fill Zone" msgstr "Vul Zone" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932 msgid "Move exact" msgstr "Verplaats exact" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Gedupliceerd %d artikel (en)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2313 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecteer referentiepunt voor de kopie ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2314 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2328 msgid "Selection copied" msgstr "Selectie gekopieerd" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2315 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopiëren geannuleerd" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332 msgid "_copy" msgstr "_kopieer" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41 msgid "Grouping" msgstr "Groeperen" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Groep is in inconsistente staat:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "Klik op nieuw lid ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Plak Pad-eigenschappen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push Pad-instellingen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klik op pad %s %d\n" "Druk op <esc> om te annuleren of dubbelklik om vast te leggen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 msgid "Renumber pads" msgstr "Hernummer blokken" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517 msgid "Place pad" msgstr "Plaats pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk nogmaals op %s om af te sluiten." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad-bewerkingsmodus. Druk op %s om af te sluiten." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Bewerk padvormen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731 msgid "Recombine pads" msgstr "Combineer pads opnieuw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Naar Polygon2D omzetten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Creëert een grafische polygoon van de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Convert to Zone" msgstr "Converteren naar zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Creëert een koperzone uit de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Converteren naar regelgebied" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Maakt een regelgebied van de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Convert to Lines" msgstr "Converteren naar lijnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Creëert grafische lijnen van de selectie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80 msgid "Convert to Arc" msgstr "Converteren naar boog" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Converteert het geselecteerde lijnsegment naar een boog" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Converteren naar tracks" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Converteert geselecteerde grafische lijnen naar tracks" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw Line" msgstr "Teken lijn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw a line" msgstr "Teken een lijn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Teken een grafische veelhoek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Teken een grafische veelhoek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Teken een rechthoek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw Circle" msgstr "Teken cirkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Draw Arc" msgstr "Teken Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Voeg een uitgelijnde dimensie toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Voeg een uitgelijnde lineaire dimensie toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Voeg middenmaat toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add a center dimension" msgstr "Voeg een middenmaat toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Orthogonale dimensie toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Voeg een orthogonale dimensie toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Leader" msgstr "Leider toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Voeg een leider-dimensie toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Voeg een gevulde zone toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add a filled zone" msgstr "Voeg een gevulde zone toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add Vias" msgstr "Voeg Vias toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Voeg vrijstaande via's toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add Rule Area" msgstr "Regelgebied toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Voeg een regelgebied toe (keepout)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Voeg een zone-uitschakeling toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Voeg een uitgesneden gebied toe aan een bestaande zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Voeg een vergelijkbare zone toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Voeg een zone toe met dezelfde instellingen als een bestaande zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Plaats geïmporteerde afbeeldingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Plaats het voetafdrukanker" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Stel het coördinatenoorsprongpunt (anker) van de footprint in" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vergroot de lijnbreedte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Increase the line width" msgstr "Vergroot de lijndikte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Lijnbreedte verkleinen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease the line width" msgstr "Verklein de lijndikte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Verander de booghouding" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Verander de booghouding" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete Last Point" msgstr "Verwijder laatste punt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Verwijder het laatste punt dat aan het huidige item is toegevoegd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Close Outline" msgstr "Overzicht sluiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Sluit het lopende overzicht" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Limit Lines to 45 deg" msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & imiteer grafische lijnen naar H, V en 45 graden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Controle van ontwerpregels" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Toon het controlevenster van de ontwerpregels" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Open in Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Opent de geselecteerde footprint in de Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Selecteert een footprint door middel van referentie-aanduiding en plaatst " "deze onder de cursor om te verplaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Move with Reference" msgstr "Beweeg met referentie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "" "Verplaatst het / de geselecteerde item (s) met een gespecificeerd startpunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopieer met referentie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Kopieer geselecteerde item (s) naar het klembord met een gespecificeerd " "startpunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dupliceren en verhogen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliceert het / de geselecteerde item (s), met oplopende padnummers" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Move Exactly..." msgstr "Verplaats precies ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Verplaatst de geselecteerde item (s) met een exact aantal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Create Array..." msgstr "Array maken ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Create array" msgstr "Maak een array" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Roteer tegen de klok in" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Roteert geselecteerde item (s) tegen de klok in" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Draait de geselecteerde item (s) naar de andere kant van het bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Spiegelt het geselecteerde item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "Change Track Width" msgstr "Wijzig Spoor Breedte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Updates geselecteerde track & via formaten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Voegt bogen toe die raken aan de geselecteerde rechte spoorsegmenten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Delete Full Track" msgstr "Verwijder volledige track" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Verwijdert geselecteerde item (s) en koperverbindingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Voetafdrukstructuur weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Schakelt de zichtbaarheid van de footprintboom in of uit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "New Footprint..." msgstr "Nieuwe footprint ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Creëer een nieuwe, lege footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Create Footprint..." msgstr "Footprint maken ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Maak een nieuwe footprint met de Footprint Wizard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Edit Footprint" msgstr "Footprint bewerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Toon geselecteerde footprint op het canvas van de editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Verwijder Footprint uit bibliotheek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Cut Footprint" msgstr "Voetafdruk verkleinen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopieer Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370 msgid "Paste Footprint" msgstr "Voetafdruk plakken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Import Footprint..." msgstr "Footprint importeren ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Export Footprint..." msgstr "Footprint exporteren ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Footprint-eigenschappen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Pas footprint-eigenschappen aan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Toon het footprint checker-venster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Update Footprint..." msgstr "Footprint bijwerken ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "" "Werk footprints bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Footprints bijwerken vanuit bibliotheek ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Werk footprints bij om eventuele wijzigingen uit de bibliotheek op te nemen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Verwijder ongebruikte elektroden ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Verwijder of reset de niet-verbonden binnenste lagen op doorgaande gatenpads " "en via's" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Wijs een andere footprint toe vanuit de bibliotheek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Change Footprints..." msgstr "Voetafdrukken wijzigen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Wijs verschillende footprints uit de bibliotheek toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Swap Layers..." msgstr "Lagen wisselen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Verplaats sporen of tekeningen van de ene laag naar de andere" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Track & Via-eigenschappen bewerken ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal over de hele linie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Bewerk tekst en grafische eigenschappen globaal over de hele linie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globale verwijderingen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Verwijder sporen, voetafdrukken en grafische items van het bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Tracks en via's opschonen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Ruim overtollige items op, kortsluit items, enz." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Grafische afbeeldingen opschonen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Ruim overtollige items op, enz." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Voeg Magnetron Gap toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Creeer gat of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Voeg een magnetronstomp toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Creeer strookje van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Voeg Magnetron Arc Stub toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Maak een stomp (boog) met een gespecificeerde grootte voor " "microgolftoepassingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Microgolf veelhoekige vorm toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Maak een veelhoekige microgolfvorm uit een lijst met hoekpunten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Voeg een magnetronlijn toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopieer Pad-eigenschappen naar standaard" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopieer de eigenschappen van het huidige pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Plak de standaard pad-eigenschappen in Geselecteerd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Vervang de eigenschappen van de huidige pad door de eerder gekopieerde " "eigenschappen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Push Pad-eigenschappen naar andere Pads ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopieer de eigenschappen van de huidige pad naar andere pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Hernummer blokken ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Hernummer de blokken door erop te klikken in de gewenste volgorde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add Pad" msgstr "Pad Toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add a pad" msgstr "Voeg een pad toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Bewerk Pad als grafische vormen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Degroepeert een op maat gemaakte pad voor bewerking als individuele " "grafische vormen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Voltooi Pad Bewerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Hergroepeert alle ontroerende grafische vormen in het bewerkte pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standaard pad-eigenschappen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Bewerk de padeigenschappen die worden gebruikt bij het maken van nieuwe pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Board Setup..." msgstr "Bord instellen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Bewerk de bordopstelling inclusief lagen, ontwerpregels en verschillende " "standaardinstellingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Netlist..." msgstr "Netlijst ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Lees de netlijst en update de kaartconnectiviteit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra-sessie ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importeer het gerouteerde Specctra-sessiebestand (* .ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporteer Specctra DSN-routeringsinformatie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Genereer Gerbers voor fabricage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Drill-bestanden (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Excellon-boorbestand (en) genereren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Componentparameters" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Genereer footprint-positiebestand voor pick and place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Report (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Maak een rapport van alle footprints van het huidige bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 Netlist-bestand ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genereer IPC-D-356 netlist-bestand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "BOM..." msgstr "Stuklijst ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Maak een stuklijst van het bord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Schakel Spoorbreedte naar Volgende" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 #, fuzzy msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Schakel Spoorbreedte naar Vorige" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 #, fuzzy msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Increase Via Size" msgstr "Verhogen via grootte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Verklein via grootte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Merge Zones" msgstr "Zones samenvoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 msgid "Merge zones" msgstr "Voeg zones samen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Zone dupliceren op laag ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliceer zone-omtrek op een andere laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Voeg een laaguitlijningsdoel toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Add Footprint" msgstr "Voetafdruk toevoegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Add a footprint" msgstr "Voeg een voetafdruk toe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Boor / plaats bestandsherkomst" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Plaats het oorsprongspunt voor analysebestanden en footprint-positiebestanden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Toggle Lock" msgstr "Vergrendeling in- en uitschakelen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Toon ratsnest van geselecteerde item (s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Verplaatst het / de geselecteerde item (s) met een gespecificeerd startpunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 msgid "Ungroup" msgstr "Degroeperen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671 msgid "Remove Items" msgstr "Verwijder items" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671 msgid "Remove items from group" msgstr "Verwijder items uit de groep" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Enter Group" msgstr "Groep invoeren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Voer de groep in om items te bewerken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Leave Group" msgstr "Groep verlaten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Leave the current group" msgstr "Verlaat de huidige groep" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Append Board..." msgstr "Bord toevoegen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 #, fuzzy msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Toevoegen van nieuwe PCBNew PCB aan huidige PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Markeer het geselecteerde net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Toggle Laatste netto-markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Wissel tussen de laatste twee gemarkeerde netten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Netmarkering wissen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Netmarkering wissen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Markeer alle koperen items van een net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Hide Net" msgstr "Net verbergen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Verberg het ratsnest voor het geselecteerde net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Show Net" msgstr "Toon Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Laat het ratsnest zien voor het geselecteerde net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Schakel over naar Schematische Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Open schema in Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Markeer Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Toon ratsnest van geselecteerde item (s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Show the net inspector" msgstr "Laat de netinspecteur zien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Scripting Console" msgstr "Scriptconsole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Laat de Python-scriptconsole zien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Toon Appearance Manager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Toon / verberg de uiterlijkmanager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "Flip Board View" msgstr "Flip Board View" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Ratsnest Weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Bord ratsnest weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Gebogen Ratsnest-lijnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Schets tracks" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Sporen in schets modus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Sketch Pads" msgstr "Schetsblokken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads schets modus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Sketch Vias" msgstr "Schets Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Vias schets modus weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Schets grafische items" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Toon grafische items in overzichtsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Schets tekstitems" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Toon footprint-teksten in lijnmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Zoom automatisch in om te passen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoom in om te passen bij het veranderen van footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Fill Zones" msgstr "Vul Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Gevulde delen weergeven in zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Wireframe-zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Alleen zonegrenzen weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Sketch Zones" msgstr "Schets zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Toon effen gebieden van zones in de overzichtsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Schakelen tussen zoneweergave" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Schakel tussen het tonen van gevulde zones, zones met een draadframe en " "getekende zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Schakel over naar Component (F.Cu) -laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Schakel over naar binnenste laag 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Schakel over naar de koperlaag (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Schakel over naar de volgende laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Schakel over naar de vorige laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016 msgid "Toggle Layer" msgstr "Wissel tussen laag" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Schakel tussen lagen in een actief lagenpaar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Dekking van de laag vergroten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Maak de huidige laag transparanter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Verlaag de laagdekking" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Bordstatistieken weergeven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Shows board statistics" msgstr "Toont bordstatistieken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Klaring resolutie ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Toon resolutie resolutie voor de actieve laag tussen twee geselecteerde " "objecten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Beperkingen oplossen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Toon de resolutie van beperkingen voor het geselecteerde object" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografisch herannoteren ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Herannoteer PCB in geografische volgorde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Repair Board" msgstr "Reparatiebord" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Voer verschillende diagnoses uit en probeer de kaart te repareren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Align to Top" msgstr "Lijn uit naar boven" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de bovenrand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Align to Bottom" msgstr "Lijn uit naar beneden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de onderrand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Align to Left" msgstr "Uitlijnen naar links" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de linkerrand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Align to Right" msgstr "Uitlijnen naar rechts" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Lijnt geselecteerde items uit op de rechterrand" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Uitlijnen op verticaal midden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Lijnt geselecteerde items uit met het verticale midden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Uitlijnen op horizontaal midden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Lijnt geselecteerde items uit met het horizontale midden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Verdeel horizontaal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de horizontale as" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Verdeel verticaal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Verdeelt geselecteerde items langs de verticale as" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140 msgid "Position Relative To..." msgstr "Positie ten opzichte van ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Positioneert het / de geselecteerde item (s) met een exact aantal ten " "opzichte van een ander" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Selecteer / breid verbinding uit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selecteert een verbinding of breidt een bestaande selectie uit naar " "knooppunten, pads of volledige verbindingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Selecteer Alle nummers in Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecteert alle tracks en vias die tot hetzelfde net behoren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Schakel Alle nummers in Net uit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Deselecteert alle tracks en vias die tot hetzelfde net behoren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Selecteert alle footprints en tracks in het schemablad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Items op hetzelfde hiërarchische blad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Selecteert alle footprints en tracks in hetzelfde schemablad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filterselectie ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Verwijder item (s) uit selectie." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Vul zone (s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Fill All" msgstr "Vul alles in" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Fill all zones" msgstr "Vul alle zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Unfill" msgstr "Invullen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Vullen zone (s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230 msgid "Unfill All" msgstr "Alles ongedaan maken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230 msgid "Unfill all zones" msgstr "Maak alle zones leeg" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Plaats geselecteerde voetafdrukken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Voert automatische plaatsing van geselecteerde componenten uit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Plaats off-board footprints" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Voert automatische plaatsing van componenten buiten het bordgebied uit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Route Single Track" msgstr "Route enkele track" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Route tracks" msgstr "Sporen Verwijderen?" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Route differentieel paar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Route differentieel paar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Instellingen interactieve router ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Open Interactive Router-instellingen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Afmetingen differentieelpaar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Open de instellingen voor de afmeting van het differentieel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Router markeringsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Schakel de router naar de markeringsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Router Shove-modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Schakel de router naar de schuifmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Router Walkaround-modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Schakel de router naar de walkaround-modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Laagpaar instellen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Verander het actieve laagpaar voor routing" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Stem de lengte van een enkele track af" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Stem de lengte van een differentieel paar af" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Stem de scheeftrekking van een differentieel paar af" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Splitst het tracksegment in twee segmenten die op de cursorpositie zijn " "verbonden." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ongeldige inhoud van het klembord" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fout bij laden van bord.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068 msgid "Selected Items" msgstr "Geselecteerde voorwerpen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085 msgid "Footprint Name" msgstr "Voetafdruknaam" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Polygonen die zichzelf snijden zijn niet toegestaan." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540 msgid "Drag a corner" msgstr "Sleep een hoek" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2030 msgid "Add a zone corner" msgstr "Voeg een zonehoek toe" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068 msgid "Split segment" msgstr "Gesplitst segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2139 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Verwijder een zone / polygoonhoek" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align/Distribute" msgstr "Verdelen/uitlijnen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227 msgid "Align to top" msgstr "Lijn naar boven uit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269 msgid "Align to bottom" msgstr "Lijn uit naar beneden" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to left" msgstr "Links uitlijnen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383 msgid "Align to right" msgstr "Lijn naar rechts uit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425 msgid "Align to middle" msgstr "In het midden uitlijnen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467 msgid "Align to center" msgstr "Uitlijnen met het midden" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Verdeel horizontaal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651 msgid "Distribute vertically" msgstr "Verdeel verticaal" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148 msgid "Position Relative" msgstr "Positie Relatief" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169 msgid "Click on reference item..." msgstr "Klik op referentie-item ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Voeg een zone-uitsnijding toe" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Voeg een zone toe" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Voeg een grafische polygoon toe" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Zones controleren" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Vul zone (s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 msgid "Show DRC rules" msgstr "Toon DRC-regels" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonevullingen zijn mogelijk onnauwkeurig. DRC-regels bevatten fouten." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Vul alle zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Unfill Zone" msgstr "Ontvul zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Alle zones leegmaken" #: pcbnew/track.cpp:90 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blind / Begraven Via %s op %s" #: pcbnew/track.cpp:91 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s op %s" #: pcbnew/track.cpp:92 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s op %s" #: pcbnew/track.cpp:147 msgid "removed annular ring" msgstr "verwijderde ringvormige ring" #: pcbnew/track.cpp:674 msgid "Full Length" msgstr "Volledige lengte" #: pcbnew/track.cpp:688 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Min breedte: %s" #: pcbnew/track.cpp:701 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/track.cpp:702 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blind/Onzichtbare Via" #: pcbnew/track.cpp:703 msgid "Through Via" msgstr "Doorheen Via" #: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100 msgid "Drill" msgstr "Boor" #: pcbnew/track.cpp:730 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min. Ringvormige breedte: %s" #: pcbnew/track.cpp:749 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/track.cpp:882 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Spoor %s op %s, lengte %s" #: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081 msgid "Origin X" msgstr "Herkomst X" #: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084 msgid "Origin Y" msgstr "Herkomst Y" #: pcbnew/track.cpp:1103 msgid "Layer Top" msgstr "Laag boven" #: pcbnew/track.cpp:1105 msgid "Layer Bottom" msgstr "Laag onder" #: pcbnew/track.cpp:1107 msgid "Via Type" msgstr "Via Type" #: pcbnew/undo_redo.cpp:536 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Onvolledige bewerking voor ongedaan maken / opnieuw uitvoeren: sommige items " "zijn niet gevonden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Nummers tonen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" msgstr "Alle via's weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" msgstr "Toon alle blokken" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" msgstr "Toon koperzones" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Voetafdrukken voorzijde" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Geef footprints weer op voorkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Voetafdrukken terug" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Toon footprints op achterkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Doorlopende pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Toon doorlopende pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Toon voetafdrukwaarden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Referenties" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Toon footprint-referenties" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "Toon alle footprint-tekst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Verborgen tekst" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Toon footprint tekst, gemarkeerd als onzichtbaar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Toon onverbonden nets als ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Geen-Verbindingen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-waarschuwingen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-overtredingen met de ernst van de waarschuwing" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-fouten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-overtredingen met de ernst van de fout" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-uitsluitingen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-overtredingen die individueel zijn uitgesloten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Geef footprint tekst positie weer als een kruis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Print rand en titelblok" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" msgstr "Geen lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Alle lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alle koperlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Binnenste koperlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Voorste lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vooraanzicht montage" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Achterlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Achteraanzicht montage" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" msgstr "Filternetten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 msgid "Layer Display Options" msgstr "Laagweergave-opties" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Non-active layers:" msgstr "Niet-actieve lagen:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "Niet-actieve lagen worden in kleur weergegeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Dim" msgstr "Dimmen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "Niet-actieve lagen worden gedimd" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "Niet-actieve lagen worden verborgen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 msgid "Flip board view" msgstr "Flip board view" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 msgid "Net Display Options" msgstr "Netto weergave-opties" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 msgid "Net colors:" msgstr "Netto kleuren:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Kies wanneer u net- en netclass-kleuren wilt weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Netto- en netklasse-kleuren worden weergegeven op alle koperen items" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Net- en netklasse-kleuren worden alleen op het ratsnest getoond" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Net- en netklasse-kleuren worden niet weergegeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Ratsnest-weergave:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Kies welke ratsnest-lijnen je wilt weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "Ratsnest-lijnen worden getoond aan items op alle lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 msgid "Visible layers" msgstr "Zichtbare lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Ratsnest-lijnen worden getoond aan items op zichtbare lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" msgstr "Stel de netto kleur in" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Markeer %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Selecteer tracks en vias in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154 #, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Selectie van tracks en vias in %s ongedaan maken" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 msgid "Hide all other nets" msgstr "Verberg alle andere netten" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klik om ratsnest te verbergen voor %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klik om ratsnest te tonen voor %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dubbelklik of klik met de middelste muisknop voor kleurverandering, klik met " "de rechtermuisknop voor menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Toon of verberg deze laag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476 msgid "Front copper layer" msgstr "Voorste koperlaag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477 msgid "Back copper layer" msgstr "Achterste koperlaag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Inner copper layer" msgstr "Binnenste koperlaag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lijm op voorkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lijm op achterkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Soldeer pasta op voorkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Soldeerpasta op achterkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkscreen op voorkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkscreen op achterkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Soldeer masker op voorkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Soldeer masker op achterkant PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Verklarende tekeningen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Explanatory comments" msgstr "Verklarend commentaar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "User defined meaning" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde betekenis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "PCB parameter definitie" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Overzicht van de tegenslag van het bord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Voetafdruk binnenplaatsen aan de voorkant" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Voetafdruk binnenplaatsen aan boord van de rug" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Voetafdrukassemblage aan de voorkant van het bord" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Voetafdrukassemblage aan boord van de rug" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "User defined layer 1" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "User defined layer 2" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "User defined layer 3" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "User defined layer 4" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "User defined layer 5" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "User defined layer 6" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "User defined layer 7" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "User defined layer 8" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "User defined layer 9" msgstr "Door gebruiker gedefinieerde laag 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Toon alle koperlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Verberg alle koperlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Toon alle niet-koperen lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Verberg alle niet-koperen lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Alleen frontmontagelagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Alleen voorste lagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Alleen binnenste lagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Alleen achterlagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Alleen achterste assemblagelagen weergeven" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Tonen of verbergen %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Stel de dekking in van %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Toon of verberg ratsnest voor netten in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142 msgid "Set netclass color" msgstr "Stel de netclass-kleur in" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Markeer netten in %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161 msgid "Show all netclasses" msgstr "Toon alle netklassen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164 msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Verberg alle andere netklassen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218 msgid "Save preset..." msgstr "Voorinstelling opslaan ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219 msgid "Delete preset..." msgstr "Voorinstelling verwijderen ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297 msgid "Layer preset name:" msgstr "Layer preset naam:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Sla Layer Preset op" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336 msgid "Presets" msgstr "Voorkeuren" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348 msgid "Delete Preset" msgstr "Voorinstelling verwijderen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349 msgid "Select preset:" msgstr "Selecteer preset:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811 msgid "Open Preferences" msgstr "Open Instellingen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Het huidige kleurenthema is alleen-lezen. Maak een nieuw thema in Voorkeuren " "om kleurbewerking mogelijk te maken." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Voorwerpen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Laat de Net Inspector zien" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Configureer netklassen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Voorinstellingen:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(Ctrl + Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(niet opgeslagen)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "Layer presets" msgstr "Laagvoorinstellingen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Slechts %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Alle spullen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Vergrendelde items" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Selectie van vergrendelde items toestaan" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Regelgebied" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensies" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Andere items" #: pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Rule Area" msgstr "Regelgebied" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "Copper Zone" msgstr "Koperen zone" #: pcbnew/zone.cpp:553 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Niet-koperen zone" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Cutout" msgstr "Uitsnede" #: pcbnew/zone.cpp:567 msgid "No vias" msgstr "Geen via's" #: pcbnew/zone.cpp:570 msgid "No tracks" msgstr "Geen nummers" #: pcbnew/zone.cpp:573 msgid "No pads" msgstr "Geen pads" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "No copper zones" msgstr "Geen koperzones" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No footprints" msgstr "Geen voetafdrukken" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "Restrictions" msgstr "Beperkingen" #: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s en %d meer" #: pcbnew/zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Vul Modus" #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Filled Area" msgstr "Gevuld gebied" #: pcbnew/zone.cpp:635 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "HatchBorder-lijnen" #: pcbnew/zone.cpp:659 msgid "Corner Count" msgstr "Corner Count" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Uitsnede regelgebied op %s" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zone-uitschakeling op %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regelgebied op %s" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zone %s op %s" #: pcbnew/zone.cpp:1394 msgid "Inherited" msgstr "Overgeërfd" #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Min Width" msgstr "Min breedte" #: pcbnew/zone.cpp:1415 msgid "Pad Connections" msgstr "Pad-aansluitingen" #: pcbnew/zone.cpp:1417 msgid "Thermal Clearance" msgstr "Thermische ontruiming" #: pcbnew/zone.cpp:1420 msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Thermische spaakbreedte" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Building zone fills..." msgstr "Gebouwzone vult ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:308 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Geïsoleerde koperen eilanden verwijderen ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:421 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonevullingen zijn verouderd. Bijvullen?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Refill" msgstr "Opladen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Continue without Refill" msgstr "Ga verder zonder bijvullen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:434 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Polygoonvullingen uitvoeren ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] laden mislukt: invoerregel te lang\n" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Kicad afsluiten" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37 msgid "" "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " "output." msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Eeschema Schematic Editor" msgstr "Schakel over naar Schematische Editor" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "PcbNew PCB Layout" msgstr "Gerber-indeling" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "PcbNew 3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Ontwikkelaars" #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Eeschema (Standalone)" msgstr "Open de eeschema handleiding" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Electronic schematic capture" msgstr "Altium schematische bestanden" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" msgstr "KiCad legacy schematische bestanden" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber Bestand ext:" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Bekijk Gerber-bestanden" #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12 msgid "Electronic Design Automation suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Pcbnew (Standalone)" msgstr "Open de pcbnew handleiding" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout" msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" msgstr "KiCad printplaatbestanden" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber File" msgstr "Gerber-bestanden" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Laad excellon boor bestand" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad-projectbestand" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Bewerk Schematisch" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad printplaatbestanden" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Geen beperking" #~ msgid "Impedance Control" #~ msgstr "Impedantiecontrole" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Aangepaste laagset" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Twee lagen, delen vooraan" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Twee lagen, delen op rug" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Twee lagen, delen aan de voorkant en achterkant" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Vier lagen, delen vooraan" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Vier lagen, delen op voor- en achterkant" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alle lagen aan" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-bestand)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Nettoklassen" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnieuw" #~ msgid "Page Layout Editor" #~ msgstr "Editor voor paginalay-out" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Werkblad" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Versnelde graphics" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standaard graphics" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Gebruik software graphics (fall-back)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Druk de frame-referenties af." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabelnaam" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Directory \"%s\" is niet schrijfbaar." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Bladpin toevoegen" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Voeg een bladspeld toe" #~ msgid "Gerbview" #~ msgstr "Gerbview" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exporteren naar Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exporteer gegevens in Pcbnew-indeling" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Werkblad weergeven" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Bewerk werkbladafbeeldingen en tekst" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Herbouw Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Voeg de geselecteerde items toe aan een nieuwe groep" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Draai (spiegel) de weergave van het bord" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Rendertijd %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Spiegel rond horizontale as" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Spiegel rond verticale as" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Naam van het project:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Bekijk Gerber-bestanden" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Afbeelding converteren" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Werkblad bewerken" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "graden C / Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Eh" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: diëlektrische verliesfactor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff zelfs:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Oneven:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Graden" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Beschikbaar:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Tracks en Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Bewaar kopie van symbool" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Opslaan in schema" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Sla het huidige symbool op in het schema" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Berichten:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "Weerstandscalculator uit de E-serie" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Beschikbare waarden" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Regelgevende lijst gewijzigd" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "De dikte van de plaat %s verschilt van de dikte van de stapel %s\n" #~ "Toegestane maximale fout %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Een vergrendelde diëlektrische dikte is <0\n" #~ "Ontgrendel het of verander de dikte" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n" #~ "Ten minste één diëlektrische laag mag niet worden vergrendeld" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Kan diëlektrische dikte niet berekenen\n" #~ "Vaste dikte te groot of plaatdikte te klein" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Fysieke stackup is niet bijgewerkt om overeen te komen met het aantal " #~ "lagen." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Update fysieke stackup" #~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness" #~ msgstr "Werk de diëlektrische dikte bij vanaf de plaatdikte" #~ msgid "Board thickness:" #~ msgstr "Board dikte:" #~ msgid "Set Dielectric Thickness" #~ msgstr "Stel de diëlektrische dikte in" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Stel de dikte in van alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen.\n" #~ "De dikte is hetzelfde voor alle niet-vergrendelde diëlektrische lagen." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Selectie van de pengrootte die wordt gebruikt om items te tekenen " #~ "waarvoor geen pengrootte is opgegeven." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Via boor minder dan minimaal doorlopend gat (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Opslaan op bord" #~ msgid "Update footprint on board" #~ msgstr "Update footprint aan boord" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Opslaan in bibliotheek" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Sla wijzigingen op in bibliotheek" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Voer push & shove-router uit (enkele sporen)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Voer de push & shove-router uit (differentiële paren)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Footprint-plaatsbestanden" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Meerdere artikelen %s %s (eenheid %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotatie niet compleet. ERC kan niet worden uitgevoerd." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Toon annotatiedialoog." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Schematische netlijst niet beschikbaar" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "U moet minimaal één bron inschakelen" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "U moet een DC-bron selecteren (sweep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC Sweep-bron 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Eindspanning:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Bron DC Sweep 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Het schemabestand wordt bij het opslaan geconverteerd naar het nieuwe " #~ "bestandsformaat." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Dit schema is opgeslagen in het oude bestandsformaat dat niet langer " #~ "wordt ondersteund en zal worden opgeslagen met het nieuwe " #~ "bestandsformaat.\n" #~ "\n" #~ "Het nieuwe bestandsformaat kan niet worden geopend met eerdere versies " #~ "van KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Fout bij opslaan van globale symboolbibliotheektabel:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Globaal" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Project" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Kan footprints niet opnieuw koppelen omdat het schema niet volledig is " #~ "geannoteerd." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filterselectie" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Genereer Footprint Position Files" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Waarde <%s kan tijdrovend zijn wanneer\n" #~ "vulzones." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Niet-verbonden items" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Componentplaatsing Bestandsgeneratie OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Selecteer Bibliotheektabel" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Voetafdrukposities (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filter de soorten items in de selectie" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Ande..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Niet verbonden" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forceer lijnsegmentrichtingen naar H, V of 45 graden bij het tekenen op " #~ "technische lagen." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Footprint Filter toevoegen" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Meer dan één symbool gevonden in symboolbestand \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Symbool opslaan in ‘%s’" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van symboolbestand \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importeer bestaande tekening" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exporteer huidige tekening" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Geen pennen!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Marker Informatie" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Stel in op 0 voor standaard" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stap" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Herhaal telling:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Niet-geplateerde pads koper als blank koper" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Toon geplateerde pads als geplateerd maar ander koper als ruw " #~ "kopermateriaal. (Langzaam)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Liever selectie dan slepen" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Muis Knop" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Muiswiel en touchpad scrollen" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Gedrag van verticaal touchpad of scrollwiel:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Terwijl u op drukt:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en automatisch worden geplaatst. De " #~ "gebruiker kan de pads van de footprint willekeurig selecteren en bewerken." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Footprint kan vrij worden verplaatst en automatisch worden geplaatst, " #~ "maar de pads kunnen niet worden bewerkt." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Beginwaarde pad onjuist" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Pad setup foutenlijst" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Laag v&erwijderen" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Minimale uVia-oefening:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via is niet verbonden" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automatisch gerouteerde tracks" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Reset en ongebruikt" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Bewaar de pads op de eerste en laatste laag" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Ongebruikte padlagen" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Omwisselen" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centreer op pagina" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Maak selectie duidelijk" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Maak selectie duidelijk" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "De huidige track / via gap-instelling is in strijd met de ontwerpregels " #~ "voor dit net." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "" #~ "De huidige instelling voor de spoorbreedte is in strijd met de " #~ "ontwerpregels." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converteren..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Krap" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Los" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Heel los" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Boor te klein" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; feitelijk %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "De plaatselijke speling van het kussen moet nul of groter dan nul zijn" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "De lokale afstand tussen het soldeermasker en de elektrode moet nul of " #~ "groter dan nul zijn" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "Plaatselijke afstand tussen soldeermasker op pad moet groter zijn dan %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Waarschuwing: de pad is alleen in een binnenlaag gedefinieerd." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Onjuiste waarde voor hoekafmeting" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "De waarde van de hoekafmeting moet kleiner zijn dan 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Onjuiste padvorm: de vorm moet equivalent zijn aan slechts één polygoon" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit verandert het net dat is toegewezen aan %s pad %s in %s.\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal het net dat is toegewezen aan %s pad %s en %s pad %s veranderen " #~ "in %s.\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Hierdoor wordt het net toegewezen aan %lu aangesloten pads in %s " #~ "gewijzigd.\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Doorgaan" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde bestand is niet geldig of kan corrupt zijn: De " #~ "lagenstapel verwijst naar laag-ID '%s' die niet bestaat in de " #~ "laagdefinities." #, fuzzy #~ msgid "no such file" #~ msgstr " [geen bestand]" #, fuzzy #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "Fout tijdens openen van bestand" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globaal label" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hiërarchische label" #, fuzzy #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Pen n&ummer:" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Net naam" #, fuzzy #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Verwijder label" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Doorheen Vias:" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "speld %s" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Component" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s pin %s gevonden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Component [%s] niet gevonden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Velden" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Veld Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Plaatsing van meerdere symbolen" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Plaats meerdere exemplaren van het symbool." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan als u meerdere eenheidssymbolen maakt en alle " #~ "eenheden niet onderling uitwisselbaar zijn" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Kies achtergrond kleur" #, fuzzy #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Geen Component Naam!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Verwijder of wijzig er een" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "De huidige configuratie bevat geen bibliotheek met de extensie\n" #~ "bijnaam \"%s\". Gebruik Beheer symboolbibliotheken\n" #~ "om de configuratie te bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Bibliotheek editor" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Onderdeel bekijken" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "%s pin %s niet gevonden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Verander naar Globaal Label" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Verander naar Hierarchisch label" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Sluit CvPCB" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Open de pcbnew handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Geen Component Naam!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Opslaan van huidige project" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Standaard Via Type" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Bestand \"%s\" geschreven" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Paginaformaat: breedte %.4g hoogte %.4g" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D instellingen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Veld Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "&Reset bestaande annotatie" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Fabricatie Outputs" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "D codes weergeven" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "De aangebrachte wijzigingen kunnen niet ongedaan worden gemaakt. Weet u " #~ "zeker dat u de printplaat wilt updaten?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Via gat > diameter" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Sporen Verwijderen?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Schreef bord bestand: " #~ msgid "none" #~ msgstr "geen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Er zijn fouten opgetreden tijdens de update van de netlijst. Tenzij u ze " #~ "repareert, zal uw bord niet consistent zijn met de schema's." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anoniem" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Bestand \"%s\" is formaatversie: %d.\n" #~ "Ik ondersteun alleen formaatversie <= %d.\n" #~ "Upgrade Pcbnew om dit bestand te laden." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Vergrendeld" #, fuzzy #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Gestreept met omlijning" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Plot Formaat" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van" #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kan footprint niet updaten" #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden" #, fuzzy #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Boor Origin:" #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\"" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Lijn breedte" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Uitsnede)" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Zone Outline" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Module eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Andere Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Pin lengte" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Footprints:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Layout ext:" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Creëer hoogfrequent module" #, fuzzy #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "Onbekende Pad vorm" #, fuzzy #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Zoek footprint" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "<< Selecteer Alles" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Annotatie volgorde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Print Module" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Vergrendel Module" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Net Code" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Pad Kop." #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Verticaal" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "print randen" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Pin lengte" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Net Lengte" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Bibliotheek laden " #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Standaard Formaat" #, fuzzy #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "<< Selecteer Alles" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Bibliotheek bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Geen component bibliotheken geladen." #, fuzzy #~ msgid "Checking hole to pad clearances..." #~ msgstr "Pad ruimten...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Kan %s niet openen" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Print schema" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Schema Openen" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Bereik" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " van geconverteerd" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " van normaal" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Diameter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "Geen modules" #, fuzzy #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "auxiliary axis" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Auxiliary as" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archiveer footprints" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Module Referentie:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Veld Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "key words" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #, fuzzy #~ msgid "library" #~ msgstr "Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "&Uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Klaar" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Boven" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Oke" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "13" #, fuzzy #~ msgid "meg" #~ msgstr "Seg" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #, fuzzy #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr "Onderdeel %d %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " van geconverteerd" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " van normaal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Schaal" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Breedte:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Rechts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Pads" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componenten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Done.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Klaar" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Kan niet creeren" #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr "Beginwaarde X" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Actieve lagen selecties weergeven\n" #~ "en selecteer laag paren voor route en via plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Rechter Aanzicht" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Linker Aanzicht" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Verplaats links <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Verplaats rechts ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Verplaats Omhoog ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Inzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Verversen" #, fuzzy #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Verplaats rechts ->" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "HPGL Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Geen Koper Zone" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Tekening verversen" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Lijst DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Inzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Verkennen" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Verkennen" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Waarde" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Spiegelen ||" #, fuzzy #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "H Grootte" #, fuzzy #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Sneltoetsen" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importeren" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken" #, fuzzy #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:" #, fuzzy #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Verplaats Block" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Block Slepen" #, fuzzy #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Sleep Draad" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopieer Block" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Block Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoom selecteren" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Spiegel Blok" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Raster tonen" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Tekening verversen" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Marker info" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frans" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveens" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Sloveens" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjechisch" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreaans" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Chinees (versimpeld)" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalaans" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #, fuzzy #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Hongaars" #, fuzzy #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Kan data bestand niet vinden" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Tekening Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Geef vias weer in schets mode" #, fuzzy #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Geef pads weer in schets mode" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Toon Pad &nummer" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Eenheden in inches" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Eenheden in millimeters" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Wijzig Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Sporen in schets modus weergeven" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Weergave Opties" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "zoom in (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Uitzoomen (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Beeld verversen (F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom automatisch (Home)" #, fuzzy #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D Weergave" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Footprint Documentatie" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Open de CvPCB handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te " #~ "verwijderen." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Kan netlijst bestand niet creëren" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Schoon en annoteer alle componenten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt " #~ "worden." #, fuzzy #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Wis bestaande annotatie voor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Pin &naam:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Plugin Toevoegen" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Plugin bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugin bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "op lijn" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Hoeveelheid" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lijnen toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Verwijder Via" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Beschrijving:" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Zoekwoorden:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "" #~ "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, " #~ "indien nodig" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Algemeen:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marker niet gevonden" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC bestand" #, fuzzy #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC Rapport" #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Waarschuwing" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Creëer ERC rapport" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Pen n&ummer:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientatie:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Pad Instellingen" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Start Simulatie" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Plugin Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Verwijder Zone Vulling" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "&Verken Plugin" #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Bestandsnaam:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "&Sheet naam:" #, fuzzy #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Tijdstempel" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "&Raster grote:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Velden voor toevoegen:" #, fuzzy #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Dikte" #, fuzzy #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Meet &eenheid:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "ERC fout ongespecificeerd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Project Bestand Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel" #, fuzzy #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel" #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)" #, fuzzy #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Creëeren mislukt" #, fuzzy #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden." #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "waarde" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Veld" #, fuzzy #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Geen passende component gevonden" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Ongedaan Maken" #, fuzzy #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Laatste commando opnieuw" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Exporteer naar schema" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Schema weergave verversen" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Verwijder item" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Zoek componenten & tekst" #, fuzzy #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Draad plaatsen" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Bus plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Plaats een draad naar bus entry" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Bus naar bus plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Plaats netnaam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Plaats een globaal label.\n" #~ "Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de " #~ "hele hierarchie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een " #~ "subschema symbool" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Junction plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in " #~ "schema" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon" #, fuzzy #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Plaats blad" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Schema annoteren" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Centreren" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Verversen" #, fuzzy #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Breek Draad" #, fuzzy #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Breek bus" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Afbeelding Invoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orienteer component" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Roteer tekst" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Zoek Item" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Schema Openen" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Dubbele Schema naam" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Verwijder item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Verwijder Verbinding" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Net Accentueren" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Veld" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Anker positie" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Kan doc lib niet creëren" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>." #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Gereedschap Verwerpen" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Plakken" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Geselecteerde items verwijderen?" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Sleep Boog" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Boog Opties Bewerken" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Cirkel Verslepen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Cirkel Opties Bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Verplaats Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Rechthoek Opties Bewerken" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Sleep Lijn punt" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Lijn Einde" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Lijn Opties Bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Pin Grootte naar Andere" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Annuleer Block" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Blok Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopieer Block" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopieer Block" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Verwijder Block" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Geen component" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Opslaan Als..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verken Alle Bibliotheken?" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Te&rug" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "A&fsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Bibliotheek editor" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ongedaan Maken" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Opnieuw Uitvoeren" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Pin Naam Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Pad Instellingen..." #, fuzzy #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Gebruik segmenten" #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Meet &eenheid:" #, fuzzy #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Graphische tekst" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Cirkel" #, fuzzy #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Inpakken" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Elektrische Regels Check in Schema" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Bibliotheek laden " #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Creëer Nieuw Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Zet raster uit" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Verlaat Blad" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Huidig schema blad opslaan als..." #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Stroom aansluiting" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Draad" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #, fuzzy #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "&Bus naar bus entry" #, fuzzy #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Kruising" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Label" #, fuzzy #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Globaal label" #, fuzzy #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Hierarchisch label" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Hiërarchische blad" #, fuzzy #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "Import hiërarchisch label" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Graphische &Stijl:" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Graphische tekst" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Print schema" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Open een bestaand schema project" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Open een recent geopend schema project" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)" #, fuzzy #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Opslaan &als (huidige tekening)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Footprint Documentatie" #, fuzzy #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Bestanden importeren" #, fuzzy #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Exporteer tekeningen naar klembord" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporteren" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Print (of niet) Rand referentie" #, fuzzy #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Print schema" #, fuzzy #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "&Over" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopieer Doc" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Start pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Bibliotheek editor" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Open een netlijst Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Sla Materiaallijst op:" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Open de eeschema handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Project Bestand O&pslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Laad Project Bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Projectbestanden van zip archief uitpakken" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Segm teller = %d, Lengte = " #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Bewerk Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Bewerk Label" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Bewerk Globaal Label" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Bewerk Hiërarchische Label" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Bewerk Doel" #, fuzzy #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Verwijder Tekening" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Verplaats Label" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Footprint Filter" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Verplaats Veld" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Terugvertaalde footprint velden" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Footprint Filter toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Veld Bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Footprint Documentatie" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Pad Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Bibliotheek editor" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Verander Type" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Verwijder Kruising" #, fuzzy #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Kruising" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Draad Einde" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Sleep Draad" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Verwijder Draad" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Label Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Globlaal Label Plaatsen" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Bus einde" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Verwijder bus" #, fuzzy #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Selecteer Items" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Plaats" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "grootte" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Venster Zoom" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Block Slepen" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Roteer Block" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Marker Fout info" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Verplaats Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Zet Bus Entry \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Verwijder Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Geen onderdeel op te slaan" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Marker %d niet gevonden in %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Teken draden en bussen in elke richting" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Alleen horizontale en verticale draden en bussen tekenen" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Verberg verborgen pennen niet" #, fuzzy #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Veld" #, fuzzy #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Tijdstempel" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Veld Naam" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "referentie" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Verplaats Veld" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Footprint Filter" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "Ongedefinieerd" #, fuzzy #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lijnen toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Layout Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Importeer PinSheets" #, fuzzy #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Component Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Stroom Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Bibliotheek: " #, fuzzy #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "&Start Simulatie" #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Raster tonen" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nieuw schema project" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Pagina instellingen" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Print schema" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Verlaat Blad" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Lees netlijst" #, fuzzy #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Printed circuit board" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Eenheden in inches" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Eenheden in millimeters" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "HV orientatie voor draden en bus" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Bekijk component documenten" #, fuzzy #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Schema hiërarchie wissen?" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Open de eeschema handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Over" #, fuzzy #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Over eeschema schema ontwerper" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nieuwe Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bib&liotheek" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "&Opslaan Als..." #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exporteer symbool tekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Weergave: normaal contrast" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Weergave: normaal contrast" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Geen Weergave" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview Opties" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #, fuzzy #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Klad laag" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sluiten" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "&Over Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Uitzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Geef polaire coördinaten weer" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "D codes weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "D codes weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Spoor ruimte weergeven:" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Open de GerbView handleiding" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Open de GerbView handleiding" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Alle lagen schonen" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Zet polaire coordinaten aan" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Verberg &Lagen Manager" #, fuzzy #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr "OKE\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr "*FOUT*\n" #, fuzzy #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr "Fout" #, fuzzy #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n" #~ "\n" #~ "Fout: %s" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Footprint bibliotheek betanden:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Projectenlijst verversen" #, fuzzy #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "&Over" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Module Bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Sluit Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Bewerk Component" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Start Simulatie" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Module Bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Open Project bestand:" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projecten" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #, fuzzy #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Creëer Nieuw Project" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Projectenlijst verversen" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Openen bord bestand" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Open de kicad handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Lijst DCodes" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Verkennen" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Verwijder Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen " #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Pagina Opties" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "maak pagina passend" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "horizontaal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Verticaal" #, fuzzy #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Start DRC" #, fuzzy #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Start DRC" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Boor Origin:" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Plaats node" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Start Punt X" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Verplaats Pin" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Open een bestaand project" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "" #~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Print Voorbeeld" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Achtergrond Kleur:" #, fuzzy #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Zwart en Wit" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Verberg raster" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Lijn" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lijn Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Rechthoek Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Tekst plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Designator" #, fuzzy #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "Start Punt X" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Selection Clarification" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Pagina instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Print pagina %d" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Magnetische Sporen" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Net niet geselecteerd" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad niet geselecteerd" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Geen geheugen voor autoroute" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Plaats Cellen" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "%d footprint aliassen gevonden." #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Routen onderbreken?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden." #, fuzzy #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "S&poor Operaties" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand" #, fuzzy #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Netlijst pad" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtueel" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Geen 3D Vorm" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Lettertype voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Doel Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Net Naam" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Afstand" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "V Grootte" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Via Boor" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Segment Lengte" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Specifiek)" #, fuzzy #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "Net Class" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Zone Outline" #, fuzzy #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Geen Koper Zone" #, fuzzy #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Hoeken" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmenten" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "Behouden" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Verwijder Net?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Pad Instellingen..." #, fuzzy #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Segmenten samenvoegen" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Sporen Verwijderen?" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opschoon opties" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Lijst Onverbonden" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "DRC Rapport bestand opslaan" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Creëer rapport bestand" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problemen / Markers" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n" #~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint " #~ "positie lijst geplaatst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n" #~ "Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint " #~ "positie lijst geplaatst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord " #~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Layout ext:" #, fuzzy #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Aantal segmenten" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Bibliotheek voorkeuren" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marker found" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Zoek Marker" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Opslaan GenCAD print bestand" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Footprint waarden tonen" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Footprint Documentatie:" #, fuzzy #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centreren X" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centreren Y" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Start Punt X" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Start Punt Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Start Punt Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Start Punt X" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Start Punt Y" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Footprints" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Extra Footprints" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Niet in NetLijst:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\"" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Volledig gestreept" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Extra Footprints" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Verwijder PinBlad" #, fuzzy #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Boog %.1f gra" #, fuzzy #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Vorm Offset X" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Vorm Offset Y" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Zone rotatie" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Pads schets modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Standaard &lijn breedte:" #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen " #~ "grootte.\n" #~ "Vooral gebruikt in schets mode." #, fuzzy #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Print blad referentie" #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Pads schets modus weergeven" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecteer hoe footprints herkend worden:\n" #~ "by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n" #~ "of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische " #~ "annotatie)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Referentie:" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Onzichtbaar" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Waarde:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve " #~ "oorsprong (d.m.v. spatie)\n" #~ "tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)" #, fuzzy #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van " #~ "objecten" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Wijzig Spoor Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Design regels check aanzetten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "In/Uitschakelen van DRC controlle.\n" #~ "Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Spoor alleen 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting" #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Dubbel Segm Spoor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van " #~ "een spoor" #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Min Via Boor dia" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Dikte" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Front_layer" #~ msgstr "Adhes_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Front_layer" #~ msgstr "SoldP_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Front_layer" #~ msgstr "SilkS_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Front_layer" #~ msgstr "Mask_Front_later" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Back_layer" #~ msgstr "SilkS_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Back_layer" #~ msgstr "SoldP_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Back_layer" #~ msgstr "Adhes_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_later" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Commentaar_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Tekeningen_later" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Standaard Lijn breedte" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Annuleren\n" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Spoor ruimten...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Niet verbonden pads...\n" #, fuzzy #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Zones testen...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s" #, fuzzy #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Spoor ruimten...\n" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Spoor dichtbij gat" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Twee spoor eindes" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Twee spoor eindes" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit" #, fuzzy #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Twee spoor eindes" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via Boor Dikte" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Koper vlak binnen koper vlak" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Gat dichtbij spoor" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Baan Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Min Via Boor dia" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "NetClass spoor breedte < globale limiet" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "NetClass Afstand < globale limiet" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "NetClass Via Dia < globale limiet" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "NetClass Via Boorgat < globale limiet" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "NetClass uVia Dia < globale limiet" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "NetClass uVia Boorgat < globale limiet" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het " #~ "zeker?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld" #, fuzzy #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Banen Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Naar Nul afstellen" #, fuzzy #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Instellen gebruikersraster" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Grafische boogen plaatsen" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Grafische cirkel plaatsen" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Aantal segmenten" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken" #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Backup bestand:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Wijzigingen in project opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Verplaats Block" #, fuzzy #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Verplaats Pad" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Bewerk Pad" #, fuzzy #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Verwijder Pad" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Eindig rand" #, fuzzy #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Plaats rand" #, fuzzy #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Geen Verandering" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Verander Items :" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Verander Items :" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Plaats anker" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Tekst is REFERENTIE!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "&Opslaan Als..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Extra Footprints" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Toon bord in 3D viewer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Tekening verversen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n" #~ " Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Verwijder segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Banen Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Doorheen Via" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Micro Via" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Blind/Onzichtbare Via" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Footprint Filter toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Zoek Item" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Verplaats tekst" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopiëer tekst" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Plaats" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Boor Origin:" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Vul of Hervul Alle Zones" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Verwijder Gevulde Delen in Alle Zones" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Weergave: normaal contrast" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Enkele pagina" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Roteer tekst" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Footprint alias bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Footprint alias bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Print met huidige printer" #, fuzzy #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Bewerk component eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Pad Instellingen..." #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Instellen gebruikersraster" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Zoek footprint" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Pads schets modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Footprint Test" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Weergave: hoog contrast" #, fuzzy #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Sla huidige laag op als.." #, fuzzy #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Grafische tekst Plaatsen" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Lijn" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Anker" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Toon footprints referenties" #, fuzzy #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Boor Origin:" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Open de pcbnew handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Enkele pagina" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Spoor Lengte" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Netten weergeven in Lijst" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Toon een netlijst met namen en id's" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Design regels check uitvoeren" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Pad Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "Zone" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Vul Zone" #, fuzzy #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&kst grootte:" #, fuzzy #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen" #, fuzzy #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Afmetingen" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Component plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Vul Zone" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Vul zones...\n" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Vul Zone" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind " #~ "loshangende sporen aan pads en vias" #, fuzzy #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Geef &Lagen Manager Weer" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Open bestaand bord" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Open een recent geopend bord" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Opslaan huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "&Opslaan Als..." #, fuzzy #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Opslaan huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Opslaan huidige bord als.." #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exporteer bord" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Boor bestan&d" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Footprint tekst instellingen" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "&BOM bestand" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Print bord" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exporteer GenCAD Formaat" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exporteren" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Geen pad voor deze module" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Alleen één pad voor deze module" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Gat plaatsen" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Stompje Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Verwijder Zone Vulling" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Verwijder Laatste Rand" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecteer Laag" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecteer Spoor Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias" #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Footprint Documentatie" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Sleep Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Sleep Segment" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Plaats node" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Plaats Micro Via" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Verander Via Grootte en gat" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Wijzig Segment Breedte" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Verwijder Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Verwijder segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Verwijder Spoor" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Verwijder Net" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Sporen en Vias Groottes" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Zet Vlaggen" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Vergrendeld: Nee" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Vergrendeld: Ja" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Vergrendeld: Nee" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Plaats Hoek Omtrek" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Plaats Hoek" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Plaats Zone" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Verplaats Hoek" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Verwijder Hoek" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Versleep Segment Contour" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Verplaats Zone" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Verplaats Zone" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Verwijder uitsnede" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Verwijder zone omlijning" #, fuzzy #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Pagina Grootte" #, fuzzy #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Sleep Via" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of " #~ "gelijkwaardige footprints)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automatische Breedte" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te " #~ "huidige track breedte" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Gebruik NetClass waarden" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass" #, fuzzy #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr "(gebruik NetClass)" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) " #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Geef X Y coordinaten weer" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Pads gevulde modus weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Doorheen vias tonen" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Blind of verborgen vias tonen" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Alle lagen verbergen" #, fuzzy #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #, fuzzy #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Spoor Lengte" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Banen Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Verwijder Spoor" #, fuzzy #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Opslaan huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Footprint tekst instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Pad Voorkeuren" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Polair Coord Weergave AAN" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Pads Schets Weergeven" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Tekst Schetsen Weergeven" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Hoeken Schets Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Passend op scherm" #, fuzzy #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Open de pcbnew handleiding" #, fuzzy #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Over Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper" #~ msgid "New board" #~ msgstr "&Nieuw bord" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Open module editor" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Lees netlijst" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Design regels check aanzetten" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Lokaal ratsnest tonen" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Pads Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Zones plaatsen" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Verberg bord ratsnest" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Vias gevulde modus weergeven" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Weergave: hoog contrast" #, fuzzy #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Stroom aansluiting plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Zones plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "&Inpakken" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord" #, fuzzy #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Pads Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Stompje Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Plaats module" #, fuzzy #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Plot to Klembord" #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Boven uitlijnen" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde" #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "verwijder onaangesloten sporen" #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Zoek Item" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Opslaan huidige bord als.." #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout" #, fuzzy #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere " #~ "oppervlakte" #, fuzzy #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "Home directory" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Huidige zoekpad lijst" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Geen laag geselecteerd" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Verwijder Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Verplaats Pin" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Verplaats Omlaag" #, fuzzy #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Verwijder Zone Vulling" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Maak bestand" #, fuzzy #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Silkscreen Koper" #, fuzzy #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster" #, fuzzy #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Block Roteren" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Block Spiegelen" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Verwijder Alles" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Standaard Paden voor libraries" #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Tekst plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Bekijk geselecteerde footprint" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "CvPCB Configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Opslaan bord bestand" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Module Bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Waarschuwing" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Vul Zone Opties" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes" #, fuzzy #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Positie" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Bewerk sneltoets bestand" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Herlaad sneltoets configuratie" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Andere Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Alle bestanden (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Alle bestanden (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Alle bestanden (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Tekst bestand (" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN bestand:" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Inf&o" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Fout tijdens openen van bestand" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Bewerk Pen" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Marker Informatie" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Instellingen voor " #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Alias Lijst:" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Instellingen voor " #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Aantal Eenheden:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven." #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nieuwe alias:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Pin tekst positie &offset:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n" #~ "Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek " #~ "lijsten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te " #~ "selecteren\n" #~ "sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een " #~ "spatie" #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Document bestand \"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het " #~ "component." #, fuzzy #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "&Bestanden Verkennen" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias Lijst:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd " #~ "component.\n" #~ "Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n" #~ "Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met " #~ "vergelijkbare componenten" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Verwijder Alles" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Footprints:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientatie (Graden)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib " #~ "waarden.\n" #~ "Veld teksten worden niet aangepast." #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Velden:" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Verwijder optioneel veld" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Nieuw veld toevoegen" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Links uitlijnen" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Midden uitlijnen" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Rechts uitlijnen" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Boven uitlijnen" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Bodem uitlijnen" #, fuzzy #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Zichtbaarheid" #, fuzzy #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stijl:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "De naam van het geselecteerde veld\n" #~ "Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Vooraanzicht" #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen" #, fuzzy #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Grootte:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientatie:" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stijl:" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Vorm" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n" #~ "Een alias %s bestaat al!\n" #~ "Kan component niet updaten" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Chip Naam" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Verwijder optioneel veld" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Nieuw veld toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Bewerk Sigment" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "horizontaal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Verticaal" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema" #, fuzzy #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Veld Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Schoon Annotatie" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Raster tonen" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "DRC Controle" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Geschiedenis:" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Breedte:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Vul &voorgrond" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Vul &achtergrond" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Lengte:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr " Pen Opties :" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr " Pen Opties :" #, fuzzy #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Bibliotheek Component Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Plaats rand" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Netlijst Bestand:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Algemene Opties" #, fuzzy #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Printer fout!" #, fuzzy #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "SVG Print opties:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Net Class een rij naar boven" #, fuzzy #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Sleep Segment" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin" #, fuzzy #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Bord opslaan" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Geschiedenis:" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verken Alle Bibliotheken?" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Module opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verken Alle Bibliotheken?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Component bibliotheek editor:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n" #~ "\n" #~ "Wijzigingen verwerpen?" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Bibliotheken" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Veld Bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Veld Waarde" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Algemene Opties" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Maak SVG Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "op de huidige layout?" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Velden" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Algemene opties..." #, fuzzy #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vertex " #, fuzzy #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz. Uitlijnen" #~ msgid "value" #~ msgstr "waarde" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Deselecteer huidig gereedschap" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Opslaan huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Stroom symbool" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exporteer bord" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Selecteer Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Voeding symbool" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Geen laag geselecteerd" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Er was een probleem met printen" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Afbeeldingen:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Schaal 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Schaal 0.7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Ongeveer Schaal 1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Nauwkeurig Schaal 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Schaal 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Schaal 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Schaal 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Schaal 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Ongv. Schaal:" #, fuzzy #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Auto. schalen" #, fuzzy #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Auto. schalen" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten" #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Andere items weergeven:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Lijnen:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Pagina Grootte:" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview Opties" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opties" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Tekstverwerker" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Diversen" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Tekstverwerker" #, fuzzy #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker" #, fuzzy #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Standaard PDF Programma" #, fuzzy #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF Viewer" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Start Simulatie" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken." #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Zoek footprint" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Cols" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Cells." #, fuzzy #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Afbreken?" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Tijdstempel" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "intern" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Niet-koper" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "niet gevonden" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund" #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Plot: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG Print opties:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Print blad referentie" #, fuzzy #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "geen geselecteerd" #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Weergave" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Toon Pad GeenConnectie" #, fuzzy #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Orientatie Filter" #, fuzzy #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Orientatie Filter" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Pad Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Net pad ruimte " #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Breedte Instellen" #, fuzzy #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Vul modus" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H , V en 45 graden" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasse" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Willekeurig)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Design Rules beheer" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> < <b>Min Spoor Breedte</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> ≥ <b>Via Diameter</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Via Boor</b> < <b>Min Via Boor</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> < <b>MicroVia Min Boor</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Via grootte" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "uVia grootte" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Werwijder geselecteerde Net Class\n" #~ "De standaard Net Class kan niet worden verwijderd" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Net Class een rij naar boven" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Net Classes bewerker" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n" #~ "kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n" #~ "waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #, fuzzy #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Handmatige spoor breedten:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Spoor 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Spoor 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Spoor 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Spoor 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Spoor 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Spoor 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Spoor 7" #, fuzzy #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Spoor 1" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globale design rules" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Design Rules beheer" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Op pads" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nieuw spoor" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak" #, fuzzy #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Nieuw spoor met via vlak" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Start DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Verwijder elke marker" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Verwijder Huidige Marker" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Fout Berichten:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Marker found" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Niet verbonden" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Bord bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "&Sheet naam:" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Pad Instellingen" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D Vorm Naam" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "3D Vorm Toevoegen" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "3D Vorm Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord " #~ "( zoals een oude ISA PC bus connector )" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D Vorm Naam" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Documenten" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Voetprint naam:" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D Vorm Naam" #, fuzzy #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Module Tekst" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Kan bestand %s niet creeren" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Footprints" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Automatisch footprints toekennen" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Bord &Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Verwijder selecties" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute Help" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "CVPcb fout" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige " #~ "bord." #, fuzzy #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Zone Vul Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Standaard Vias Boor:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Micro Via Boor:" #, fuzzy #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Ratsnest Weergeven" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Volledig rastnest weergeven." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Algemene opties" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Geschiedenis:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Zoek met sleutelwoord" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Lijst Alles" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Huidige Instellingen:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Huidige NetClass:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Spoor breedte" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Via boor" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Pad Filter :" #, fuzzy #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Dikte" #, fuzzy #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Standaard tekst &grote:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het " #~ "zeker?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Grafisch segment breedte" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Koper Tekst Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Hoeken Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Teksten en Tekeningen" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Huidige Lagen Groepen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Opmerking:\n" #~ "- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n" #~ "- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Pads Mask Ruimte" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Standaard &lijn breedte:" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Tekst Vorm:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Text E&ditor" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Schema Editor Opties" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Verplaats Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Verplaats Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Huidige Instellingen:" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Verplaats Rechthoek" #, fuzzy #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Footprint Filter" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Tijdstempel" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behouden" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Extra Footprints" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere " #~ "footprint opgeeft" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n" #~ "Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Enkele pagina" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Lees Huidige Netlijst" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam " #~ "bewerking)" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Print modus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Fout:\n" #~ "kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Fout: u moet een laag selecteren" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Omlijning Opties:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Willekeurig" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H , V en 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zonde randen orient" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Gestreept met omlijning" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Volledig gestreept" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Omlijning Weergave" #, fuzzy #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Minimale zone dikte waarde" #, fuzzy #~ msgid "corners count" #~ msgstr "Module teller" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Unknown netname, no change" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Polygonen" #, fuzzy #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Net pad ruimte " #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Dublicaten" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Gebruik polygonen" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientatie (Graden)" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Print blad referentie en titelblok" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Andere Opties:" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "val" #~ msgstr "Ovaal" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Anker positie" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Anker positie" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Schaal 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Schaal 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Schaal 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Ongeveer Schaal 1" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Algemene Opties" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Print blad referentie" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Pads Boor Opt." #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 Pagina per Laag" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Enkele pagina" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Pagina Print" #, fuzzy #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Pad type" #, fuzzy #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecteer Laag:" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Min spoorbreedte" #, fuzzy #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Min via diameter" #, fuzzy #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Min Via Boor dia" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Commentaar 1:" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Sporen:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias:" #, fuzzy #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Boor" #, fuzzy #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Ongedaan maken" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Zoek footprint" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Afmeting instellingen" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd." #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Spoor dichtbij pad" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Spoor dichtbij via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via dichtbij via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad dichtbij pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Te kleine spoorbreedte" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Te kleine via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Te kleine micro via" #, fuzzy #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Te kleine via" #, fuzzy #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Te kleine micro via" #, fuzzy #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "verberg onzichtbare tekst" #, fuzzy #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "verberg onzichtbare tekst" #, fuzzy #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Hoeken Breedte" #, fuzzy #~ msgid "no active library" #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Pad Voorkeuren" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Standaard Lijn breedte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. " #~ "Doorgaan?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. " #~ "Doorgaan?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de " #~ "standaard zoekpaden." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centreren X" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad" #, fuzzy #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Bestanden importeren" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "Sleutelwoorden" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Selecteer werkende bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Footprint printen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Laad module van huidige bord" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "Footprint" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Teksten en Tekeningen" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Module in huidige bord invoegen" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Footprint bibliotheek bestanden" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Weergave Opties" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Instellingen &Opslaan" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Open de design rules editor" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Standaard pad eigenschappen aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Pads Mask Ruimte" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Algemene opties" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Footprint Filter" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Lagen O&mwisselen" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Boor bestan&d" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Toon footprints op achterkant PCB" #, fuzzy #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen" #, fuzzy #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Footprints" #, fuzzy #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen" #, fuzzy #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [geen bestand]" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Handmatige Via formaten:" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Geen Verandering" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Component footprint" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Extra Footprints" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of " #~ "gelijkwaardige footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Verwijder Connectie" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Geen Net" #, fuzzy #~ msgid "Track " #~ msgstr "Spoor 1" #, fuzzy #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via 1" #, fuzzy #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr "standaard" #, fuzzy #~ msgid ", drill: " #~ msgstr "Via boor" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Spoor Lengte" #, fuzzy #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Volledig formaat" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Pad naar pad" #, fuzzy #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Standaard Via Type" #, fuzzy #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Veld Verwijderen" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Printer Probleem!" #~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>" #~ msgstr "<b>Huidige standaardinstellingen:</b><br>" #~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Fouten ontdekt, Stop" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Selecteer zijde" #~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" #~ msgstr "Orientatie (0.1 graden)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normaal+Insert" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Rotatie 180 graden" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Alle pad net ruimten" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "3D Schaal en Pos" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Vormen verkennen" #~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?" #~ msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Module niet geselecteerd" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Module" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Tekst is WAARDE!" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid " & int" #~ msgstr " & int" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y Pos" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "X Schaal Aanpassen" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Y Schaal Aanpassen" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D Frame al geopend" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "ErrType" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Blind of Verborgen Via" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Selecteer huidig via type.\n" #~ "Door via is de gebruikelijke selectie" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Micro via's niet toestaan" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Toestaan gebruik van micro vias\n" #~ "Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt" #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Binnen11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Binnen12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Binnen13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Binnen14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Binnen15" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Mask_Back" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "SLECHTE INDEX" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Deselecteren)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt." #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Modules Voor" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Modules Achter" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Alle Cu Tonen" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Verberg alle Cu" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Verander ALLE modules ?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Verander module %s (%s)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Geen Modules!" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Component bestanden (." #~ msgid "Save Component Files" #~ msgstr "Sla Component bestanden op" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Kan bestand niet creëren " #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Geen Modules" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Geen modules in NetLijst" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Gebrek:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Ontgrendel Module" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Verplaats Tekening" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Bewerk Tekening" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Verwijder Doel" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Ontgrendel Alle Modules" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Vergrendel Alle Modules" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Verplaats Alle Modules" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Verplaats Nieuwe Modules" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoplaats Volgende Module" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orient. Alle Modules" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Autoroute" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Autoroute Alle Modules" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Block Spiegelen" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Verplaats Verbinding" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Roteren +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Roteren -" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Globale Pad aanpassing" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autoroute Pad" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autoroute Net" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "NetClassNaam" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Ratsnest compileren...\n" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Vul Modus:" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Gestippelde omlijning" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Omlijning stijl" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Modules inbegrijpen" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Geef poolcoordinaat weer" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Volledig scherm cursor" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Maximale Links:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC aan" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Module Ratsnest Weergeven " #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het " #~ "verplaatsen.\n" #~ "Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen." #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenten alleen 45°" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden " #~ "van de pad of via." #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Schoon PCB" #~ msgid "Manual and automatic move or place of modules" #~ msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modus Spoor en Autorouten" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Maten in inchen" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Maten in millimeters" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Modules plaatsen" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Naam van huidige NetClass" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Raster Eenheden" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Zone Instellingen:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n" #~ "Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n" #~ "zijn soms polygons beter en anders segmenten." #~ msgid "16 segments / 360 deg" #~ msgstr "16 segmenten / 360 graden" #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenten / 360 graden" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Boog Benadering:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n" #~ "16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n" #~ "32 segmenten geeft een betere kwaliteit" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Pad in Zone:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Antipad Grootte" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definieer de ruimte om een pad" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H , V en 45 graden" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Zone hoeken orientatie:" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n" #~ "- Enkele lijn\n" #~ "- Kort gestreept\n" #~ "- Volledige zone gestreept" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabetisch" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Nets kunnen gesorteerd worden:\n" #~ "Alfabetisch\n" #~ "Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Schoon nul segmenten" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Segmenten samenvoegen:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Voeg samen:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centreren" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Pads:" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Segm" #~ msgid " No" #~ msgstr " Nee" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ja" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Copper side place file:" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n" #~ " %s's \"referentie\" tekst." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformeer Module" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nieuw Pad Instellingen" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Verplaats Tekst Mod." #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Roteer Tekst Mod." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Bewerk Tekst Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Verwijder Tekst Mod." #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Verplaats rand" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Bewerk Breedte (Alle)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Bewerk Laag (Huidige)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Bewerk Laag (Alle)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Verwijder rand" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Fout:\n" #~ "kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde " #~ "koper eilanden. Weet u het zeker?" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Zones Toevoegen" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Modules Invoegen" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Module verwijderen?" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Tekening Toevoegen" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Openen\tCtrl+O" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord" #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "O&pslaan\tCtrl-S" #~ msgid "&Modules Position" #~ msgstr "&Module Positie" #~ msgid "(Re)create components file for CvPcb" #~ msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb" #~ msgid "&Module Report" #~ msgstr "&Module Rapport" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exporteren" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Print printplaat bord" #~ msgid "Print S&VG" #~ msgstr "Print S&VG" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plot" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "PCBnew Afsluiten" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Ververs de weergave van de PCB" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..." #~ msgid "&General" #~ msgstr "Al&gemeen" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Weergave" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "Instellingen O&pslaan" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan" #~ msgid "&Read Preferences" #~ msgstr "Instellingen L&aden" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Applicatie voorkeuren Laden" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "I&nhoud" #~ msgid "Open the PCBnew manual" #~ msgstr "Open de PCBnew handleiding" #~ msgid "About PCBnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Over PCBNEW printplaat ontwerper" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Display" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Netlijst Selectie:" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") of " #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "PCB Afbeelding" #~ msgid " on " #~ msgstr " aan" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "PCB Tekst" #~ msgid " of " #~ msgstr " of" #~ msgid "Not on copper layer" #~ msgstr "Niet op koper lagen" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Geef (of niet) via gaten weer.\n" #~ "Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten " #~ "weergegeven" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Module Hoeken:" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Bestand <%s> niet gevonden." #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Exporteer Module" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "Geen bibliotheek bestand" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Module bestaat\n" #~ " Regel: " #~ msgid "Component " #~ msgstr "Component" #~ msgid " added in " #~ msgstr " toegevoegd in" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Actieve Bibliotheek:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Module Editor (bib: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Bibliotheek bestaat" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Tekst Grootte H" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Modules:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Module Hoeken Breedte" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Tekst Module Breedte" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Tekst Module Grootte V" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Tekst Module Grootte H" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Verwijder Zones" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Verwijder Teksten" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Verwijder Randen" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Verwijder Tekeningen" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Verwijder Modules" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Spoor Filter" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw." #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Module Uitwisselen:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Verken Netlijst Bestanden" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Doc" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Groottes en Breedtes" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Scan Bibliotheek: %s" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Module <%s> niet gevonden" #~ msgid "Modules [%d items]" #~ msgstr "Modules [%d items]" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "vorm +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "vorm X" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> Gevonden" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> Niet Gevonden" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Component naam:" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Corners in DrawList" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)" #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" #~ msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Lengte(inch):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Lengte(mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Stub" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Boog Stub" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (inch):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Gat (mm)" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Gat (inch):" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n" #~ "Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n" #~ "De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n" #~ "Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Lossen van huidige bibliotheek" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than " #~ "default Kicad paths." #~ msgstr "" #~ "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de " #~ "standaard Kicad paden." #~ msgid "" #~ "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries " #~ "files and component doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden " #~ "van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n" #~ "Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten." #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Print Blad Referentie" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Print Selectie" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Pad Net Naam :" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Pad Geometrie:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Pads pos X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Pad pos Y" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Pad Boor X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Pad Boor Y" #~ msgid "Shape delta X" #~ msgstr "Vorm delta X" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Vorm delta Y" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Boor Vorm:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Klevend Koper" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Verplaats Modules?" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standaard)" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Kies excellon nummer precisie" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absoluut" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "boor layout (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "boor layout (PostScript)" #~ msgid "Drill sheet (Gerber)" #~ msgstr "boor layout (Gerber)" #~ msgid "Drill sheet (DXF)" #~ msgstr "boor layout (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Boor Layout:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Boor rapport" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Boor Rapport:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "geen" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Snelheid (cm/s)" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Pads:" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Vorm " #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D Vorm:" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "PCB Tekst Instellingen" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Recovery bestand" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal " #~ "niet correct geladen worden. Overweeg updaten!" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Fout nummer, geen verandering" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te " #~ "tekenen(max 13)\n" #~ "Gebruik cirkels voor sommige waarden" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Laag naam bestaat reeds" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "DRC fout, afgebroken" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten." #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "QUOTATIE" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Huidige Module" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Huidige Waarde" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nieuwe Module" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Wijzig module" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Verander dezelfde modules" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "W. zelfde module+waarde" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Verander alles" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Verken bibliotheek modules" #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Boor Bestand Opslaan" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Boor Bestand Opslaan" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Laad module van bib." #~ msgid "import module" #~ msgstr "importeer module" #~ msgid "export module" #~ msgstr "exporteer module" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Wijzig Cursor" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Raster %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Raster %.3f" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv" #~ msgid " mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "NetClass:" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Design regels check uitzetten" #~ msgid "Hide module ratsnest" #~ msgstr "Verberg Module ratsnest" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Module ratsnest weergeven" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Stat" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Sleutelwoord:" #~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgid "" #~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" #~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" #~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n" #~ "Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n" #~ "Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze " #~ "daarop aan staan" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Print andere module teksten" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Schaal 1.5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Schaal Opt" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Zet pen snelheid in cm/s" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Pen ovr" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Zet plot bedekking voor vulling" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias op masker" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Opties Opslaan" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Dit ziet er slecht uit" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " in onderdeel %c" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Push/Pop hierarchie" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "PinLayout Toevoegen" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " error!" #~ msgstr " fout!" #~ msgid "text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Onderdeel" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Component Alias" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST" #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "naam zoek criteria <" #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "sleutel zoek criteria <" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Selecteer Component" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nieuw component" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exporteer component" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen" #~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" #~ msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn" #~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>." #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Library file \"" #~ msgstr "Bibliotheek bestand \"" #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Verwijder Item Fout" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n" #~ "uit bibliotheek <%s>." #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Verwijder Component" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n" #~ "\n" #~ "Huidig component van scherm wissen?" #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Geen component om op te slaan." #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Lijst van actieve libraries.\n" #~ "Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n" #~ "De volgorde van de lijst is belangrijk:\n" #~ "Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst." #~ msgid "General :" #~ msgstr "Algemeen :" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Als Omzetter" #~ msgid "" #~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" #~ "This is usual for gates." #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n" #~ "Meestal bij poorten." #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Pin Nummer Weergeven" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Pin Naam Binnen" #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n" #~ "Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing." #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Schuin:" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Controleer deze optie voor energie symbolen.\n" #~ "Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n" #~ "- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit " #~ "de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n" #~ "- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd " #~ "(Annotatie is dan overbodig)" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een " #~ "gegeven behuizing\n" #~ "Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n" #~ "Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de " #~ "onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "DocBestNaam:" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Grootte(\")" #~ msgid "PosX(\")" #~ msgstr "PositieX(\")" #~ msgid "PosY(\")" #~ msgstr "Positie(\")" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Onderdelen per component" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Teken opties" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Pin Nummer Weergeven" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "U moet een naam ingeven voor dit componenten" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Verplaats Boog " #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Verwijder Boog" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Verplaats Cirkel" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Verwijder Cirkel" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Bewerk Tekst" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Roteer Tekst" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Verwijder Tekst" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Verwijder Lijn" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Verwijder Segment" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Verplaats Veld" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Roteer Veld" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Spiegel Block ||" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlijst" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Oke" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Gebruik Net Namen" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Netlijst opties:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Layout / (Root) \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> ERC Fouten: %d\n" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lijst" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Verwijder GeenCon" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Sleep Component" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Spiegelen --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Spiegelen ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopier Component" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Verplaats Globaal Label" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopiëer Globaal Label" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Roteer Globaal Label" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Verwijder Globaal Label" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopiëer hierarchisch label" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Roteer Hiërarchische Label" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Roteer Tekst" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Verwijder Tekst" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Verplaats blad" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Herschaal Blad" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Verplaats PinBlad" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Bewerk PinBlad" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Block Opslaan" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt " #~ "vervangen)?" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data " #~ "bewaard indien mogelijk)?" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder " #~ "anders huidige schema data)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Klaar\n" #~ "Huidige map: \n" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n" #~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias " #~ "lijst." #~ msgid "" #~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component " #~ "library <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any library " #~ "entries." #~ msgstr "" #~ "De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component " #~ "bibliotheek <%s>.\n" #~ "Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Opslaan van schema project" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Bibliotheek verkenner" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Netlijst genereren" #~ msgid "Bill of material and/or Cross references" #~ msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hiërarchie Push/Pop" #~ msgid "Place a bus to bus entry" #~ msgstr "Plaats een bus naar bus entry" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Plaats een junction" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Alle delen in component toevoegen" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Vaak naar wijzigen" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Laad Materiaal Bestand" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Veld Display Optie" #~ msgid "Failed to open stuff file <%s>" #~ msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importeer component" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exporteer component" #~ msgid " - OK" #~ msgstr " - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door " #~ "EESchema.\n" #~ "\n" #~ "Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project " #~ "wilt toevoegen." #~ msgid " - Export OK" #~ msgstr " - Export OK" #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Nieuw\tCtrl+N" #~ msgid "Save &Current Sheet Only" #~ msgstr "Alleen huidige blad opslaan" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "P&rinten" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Plot PostScript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Plot HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plot SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Plot schema blad in SVG formaat" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Plot DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Plot schema in DXF formaat" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat" #~ msgid "Quit EESchema" #~ msgstr "EESchema afsluiten" #~ msgid "Backannotate" #~ msgstr "Terugvertalen" #~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen" #~ msgstr "Schema passend op scherm maken" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Component" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Draad plaatsen" #~ msgid "Place a no connect flag" #~ msgstr "Plaats een geen-connectie vlag" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde " #~ "naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het " #~ "schema" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema" #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Kleuren" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Kleuren voorkeuren" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "Instellingen O&pslaan" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Instellingen L&aden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) " #~ "aantal = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Einde Lijst\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( volgorde = Referentie )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (met SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Einde Cmp\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( volgorde = Waarde )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Component [%s] niet gevonden!" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Pagina Grootte A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "Pagina Grootte A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Pen Breedte ( mil. )" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Pen Snelheid (cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Pagina beginwaarde:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Plot Beginwaarde X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Plot Beginwaarde Y" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Plot A&LLES" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( onderdeel %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Fout item %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr "(eenheid %d)" #~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" #~ msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Glabel Vorm" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet " #~ "ongedaan gemaakt worden.\n" #~ "Ok om naam te wijzigen?" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (alias van" #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr " is GEEN EESchema bestand!" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct " #~ "geopend worden. Update uw software!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen " #~ "in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat." #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Geen Veld om te verplaatsen" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Geen Veld om te bewerken" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n" #~ "Je moet een nieuw power creeeren" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Component referentie" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "de huidige layout?" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pen" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref " #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marker Niet Gevonden" #~ msgid " Found in " #~ msgstr " Gevonden in" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Niet Gevonden" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Gevonden" #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " alleen gevonden in cache" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " in bibliotheek" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Spiegelen --" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Standaard Pen Grootte" #~ msgid "Print Current" #~ msgstr "Print Huidige" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Print Alles" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Selecteer 1 van %d libraries." #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Component is gewijzigd!\n" #~ "Wijzigingen verwerpen?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n" #~ "Wijziging verwerpen?" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Onderdeel %c" #~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?" #~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" #~ msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Fout bij het lezen van de header." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s." #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Kan onderdeel niet vinden" #~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8" #~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6" #~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7" #~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4" #~ msgid "polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig" #~ msgid "polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven" #~ msgid "polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Componenten bij referentie" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Componenten bij waarde" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Hiërarchische pennen bij naam" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Hiërarchische pennen bij schema" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Tekst voor spreadsheet import" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Start lijst browser" #~ msgid "Users Fields:" #~ msgstr "Gebruikers Velden:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Veld 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Veld 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Veld 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Veld 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Veld 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Veld 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Veld 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Veld 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Hlabel Vorm" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Zwart/Wit" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plot Kleur:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Print Blad Referentie" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Berichten :" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "PinBlad Vorm:" #~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" #~ msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:" #~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" #~ msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:" #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Raster &tonen" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "&Toon verborgen pinnen" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Inschakelen van automatische " #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Toon &pagina limieten" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Component in tekening" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item in &Hiërarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Volgende Marker (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Zoek Cmp in &Bib" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "ERC Bestand Rapport:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Totaal aantal fouten:" #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Aantal waarschuwingen:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Aantal fouten:" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Verwijder Markers" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Gevuld" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "Vul &via" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Toepassen" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!" #~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Footprints (Alle): %d" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "naamloos" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen." #~ msgid "File <" #~ msgstr "Bestand <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> niet gevonden" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Onbekend bestandsformaat <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Netlijst Formaat: EESchema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Netlijst fout: %s" #~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" #~ msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Open Netlijst" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Component bibliotheek fout" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie." #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema " #~ "om footprint velden van componenten te vullen)" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Open een recent geopend netlijst document" #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "CvPCB Afsluiten" #~ msgid "Set libraries and library search paths" #~ msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen" #~ msgid "Keep Open On Save" #~ msgstr "Blijf open bij opslaan" #~ msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Voorkom CVPcb af te sluiten na opslaan netlijst bestand" #~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimeer bestand" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Creëer Zip Archief <%s>" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Verplaatsen niet mogelijk ..." #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Bestand &hernoemen" #~ msgid "&Rename directory" #~ msgstr "&Map hernoemen" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Uitpakken" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favoriet" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken" #~ msgid "About kicad project manager" #~ msgstr "Over kicad project manager" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Laad een bestaand project" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Klaar\n" #~ "Huidige map: %s\n" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Werkdirectory:" #~ msgid "File " #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Lijst D codes" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopier Blok (shift muis)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Blok (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "Mirror Block" #~ msgstr "Spiegel Blok" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Blok verwijderen?" #~ msgid "Load Gerber File" #~ msgstr "Laad Gerber Bestand" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Toevoegen van Gerber bestand aan huidige Laag" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Verhoog laagnummer, en laad Gerber bestand" #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Laad D-Codes bestand" #~ msgid "&Clear All" #~ msgstr "&Wis Alles" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Opslaan huidige lagen (GERBER formaat)" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Print gerber" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Plotten in verschillende formaten" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&fsluiten" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Bestand Ext" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Instellen bestandsextensies" #~ msgid "Select general options" #~ msgstr " Selecteer algemene opties" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Lijst en bewerk D-codes" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Verwijder Laag" #~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer" #~ msgstr "Over gerbview gerber viewer" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Nieuwe wereld" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Print wereld" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Vind DCodes" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Geen gereedschap" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Gereedschap" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Configuratie Opslaan..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Boor Bestand ext:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D code Bestand ext:" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d fouten tijdens lezen van Gerber bestand [%s]" #~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" #~ msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Laad GERBER DCODE bestand" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Gerber bestand opslaan" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Spots:" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "GerbView project opslaan" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Groot" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "formaat: 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "formaat 3.4" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Teveel include bestanden!!" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Doc Bestand" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> was niet gevonden" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Huidige sneltoets lijst:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "toets" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Kan niet lezen" #~ msgid "List Current Keys" #~ msgstr "Huidige toetsen weergeven" #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand" #~ msgid "" #~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets " #~ "lijst" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie " #~ "bestanden" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad template directory" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locatie" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Raster Grootte" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Block Opslaan" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Venster Zoom" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor Voorkeur:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " commando is " #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Roteer X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Roteer X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Roteer Y<-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Roteer Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Roteer Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Roteer Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D Assen Aan/Uit" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Zone Vulling Aan/Uit" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "A1 Formaat" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "A0 Formaat" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Formaat D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Formaat E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Pagina Grootte X:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Pagina Grootte Y:" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Modules Uitwisselen" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globaal Verwijderen" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Netlijst Dialog" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "TextMod instellingen" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Boor Bestanden Genereren" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Plot PS" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Plot HPGL" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "GlobLabel" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "GeenConn" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Body Bg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "PenNum" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "PenNaam" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "BladLabel (Pin Blad)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Apparaat" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Layouts" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Erc Markering" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "EESchema Plot DXF" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lijst van materialen" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "EESchema Doorzoeken" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview Teken Opties" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Geef de ruimte op in afstand units" #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Pen Breedte Mini" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads Globaal Bewerken" #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Verander ID Modules" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Verander Vorm" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Boor Veranderen" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven" #~ msgid "On-board, copper" #~ msgstr "Op de print, niet koper" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Enkelzijdig" #~ msgid "Single Side, SMD on Back" #~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nieuw Bord" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Bord opslaan als..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid" #~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items" #~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Opties in huidige map opslaan" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb" #~ msgid "&About PCBnew" #~ msgstr "&Over PCBnew" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen " #~ "lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "kan bestand niet aanmaken" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Layoutnaam:" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, " #~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend." #~ msgid "" #~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n" #~ "\n" #~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To " #~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. " #~ "If this library is the project cache library, save the current schematic." #~ msgstr "" #~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n" #~ "\n" #~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. " #~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op " #~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema " #~ "op." #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>." #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "PinBlad" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Naam:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stijl:" #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "Cvpcb I&nfo" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Selecteer PDF Programma" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Pdf Viewer" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand" #~ msgid "noname." #~ msgstr "naamloos." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Flashes plaatsen" #~ msgid "Delete pcb text?" #~ msgstr "Verwijder pcb Text?" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*." #~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;" #~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "(Re)create" #~ msgstr "(Her)creeer" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herlaad" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Koper" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Binnen L1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Binnen L2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Binnen L3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Binnen L4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Binnen L5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Binnen L6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Binnen L7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Binnen L8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Binnen L9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Binnen L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Binnen L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Binnen L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Binnen L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Binnen L14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "SilkS Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Mask Cop " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Mask Cmp " #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB Randen" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad Cmp" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Tekst Module Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Tekst Module Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "GeenCon. weergeven" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Modules Cmp Weergeven" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Modules Kop. Weergeven" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lagen 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Laag 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Laag 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Laag 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Laag 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Laag 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Laag 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Laag 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Laag 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Laag 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Laag 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Laag 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Laag 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Laag 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Laag 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Laag 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Laag 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lagen 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Laag 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Laag 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Laag 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Laag 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Laag 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Laag 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Laag 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Laag 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Laag 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Laag 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Laag 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Laag 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Laag 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Laag 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Laag 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Laag 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D codes id." #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normaal (50 mil)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Klein (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Erg klein (10 mil)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Speciaal (2 mil)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Speciaal (1 mil)" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Toon pennen" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Draden - Bus orientatie" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Parameters auto ophogen" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Delta Label:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Standaard Label Grootte" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element" #~ msgid "" #~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde " #~ "van selectie." #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)" #~ msgid "The file header version information is invalid." #~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig." #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Boor Laden" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden." #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief" #~ msgid "Polar coords not show" #~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Raster Verbergen" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Verberg Algemeen ratsnest" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC UIT" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Raster Verbergen" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "Vias Schets Weergeven" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten " #~ "( of je Browser als niet gevonden )" #~ msgid "Visit FreeRouting.net website" #~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "Geef vias weer in schets mode" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Bewerk Via Boor" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is " #~ "de huidige" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Verplaats Segment" #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Spoor %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Spoor %.3f" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Seg Len" #, fuzzy #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Via grootte" #~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>" #~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Standaard Via Boor" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Geef een standaard boordiameter op\n" #~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Specifieke Via Boor" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde " #~ "moeten hebben,\n" #~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:" #, fuzzy #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter." #, fuzzy #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Koper Lagen" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "Pcbnew I&nfo" #, fuzzy #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Binnen L1" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Pad Grote" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Pad boor" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Pen Nummer:" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Geen Tekening" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pen Orient:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "inverteren" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "klok inv" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "laag clock" #~ msgid "low out" #~ msgstr "laag uit" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Pen Vorm:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 States" #, fuzzy #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Onzichtbaar" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Void" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "BgGevuld" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..." #, fuzzy #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Verwijder PCB Teksten" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie" #, fuzzy #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Zones Verwijderen?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Verwijder Bord hoeken" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Verwijder tekening items?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Modules Verwijderen?" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Verwijder [%s]" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Block spiegeling" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "TextPCB instellingen" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globaal Autorouten" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globale AutoRouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Bewerk alle via groottes" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Micro Via Boor" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC." #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Schaal X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Schaal Y" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Configuratie Opslaan" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Bestand extenties:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Module Document Bestand:" #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Cmp ext: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Lib ext: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Net ext: " #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Voor tests uit voor:" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD bestand:" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wordt bewerkt" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lees Configuratie Bestand" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> is leeg!" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Bibliotheek <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> header lees fout" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Pennen Test Oke!" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Verwijder " #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Laatste Fouten:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Schrijf ERC Rapport" #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Controle" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Beste Zoom" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "NetLijst Formaten:" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp bestand Ext: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Net bestand Ext:" #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:" #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schema bestand Ext:" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Stroom Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefBib." #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Onderdeel:" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Stroom Symbool)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Component \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" niet gevonden" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Verwijder component \"" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Converteren" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normaal" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Component Importeren" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Component Exporteren" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Slecht Bus Label:" #~ msgid "Plot a&ll" #~ msgstr "Pin &alles" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Kan lib archive niet creëren" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lees configuratie bestand" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Creëer &lijst" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialogen" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Status balk" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "" #~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status " #~ "balk" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d gelijkwaardigen" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Hertekenen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Bibliotheek Directory:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Net Input Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp ext:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bib ext:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext:" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Bestanden:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Pad Gevuld" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num Weergeven" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Laad Configuratie" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Bestand laden:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Lettertype" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Creëer Project bestand:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " bestaat! Doorgaan?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Uitpakken in" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D code bestanden:" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Block Inverteren" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status " #~ "balk" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Component Creatie" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Oke" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Junction Plaatsen" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)" #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Opslaan van project bestand" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Lengte" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Zones Tonen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde" #~ msgid "show" #~ msgstr "tonen" #~ msgid "No grid (For tests only!)" #~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)" #, fuzzy #~ msgid "Grid Size for Filling" #~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Zones Verbergen" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Veld Tekst:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Positie" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Einde **\n" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Tekst:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "gebruikers raster" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Onderdeel 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Onderdeel 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Onderdeel 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Onderdeel 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Onderdeel 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Onderdeel 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Onderdeel 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Onderdeel 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Onderdeel 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Onderdeel 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Onderdeel 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Onderdeel 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Onderdeel 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Onderdeel 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Onderdeel 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Onderdeel 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Onderdeel 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Onderdeel 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Onderdeel 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Onderdeel 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Onderdeel 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Onderdeel 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Onderdeel 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Onderdeel 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Onderdeel 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Onderdeel 26" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientatie:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegel !" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chip Naam:" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Project opslaan" #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Lees of bewerk bestanden" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Selecteer editor" #~ msgid "Pdf" #~ msgstr "Pdf" #~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection" #~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Instellingen" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgid "Create module" #~ msgstr "Creeer module" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Snap Grid (OFF)" #~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)" #, fuzzy #~ msgid "Snap Grid (ON)" #~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Selecteer een bestaand project" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Maten in mm" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Gereedschap annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Annuleer Block" #, fuzzy #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Plaats Block" #, fuzzy #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopieer Block" #, fuzzy #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Roteer Block" #, fuzzy #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Verwijder Block" #, fuzzy #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Verwijder Spoor" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nieuw bord" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "&Libs and Dir" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Creëer &boor bestand" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Net &lijst" #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Wissel lagen" #, fuzzy #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Verwijder component \"" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verplaats HLabel" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Globlaal label plaatsen" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Bewerk HLabel" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Verwijder Hlabel" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verplaats label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Roteer label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Bewerk label" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "Project &bestanden opslaan" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Roteer Tekst (R)" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Hernoem Map" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Hernoem de Map" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Sporen alleen 45 graden" #, fuzzy #~ msgid "Load board Ctrl-O" #~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Lijst lettertype" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statusbalk lettertype" #~ msgid "&Library settings" #~ msgstr "&Bibliotheek instellingen" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Bibliotheek Verkenner" #, fuzzy #~ msgid "Redraw (F3)" #~ msgstr "Hertekenen (F3)" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Inzoomen" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Uitzoomen" #~ msgid "Generate drill file (Excellion)" #~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Libs and Dir" #, fuzzy #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "Creëer &Modules Pos" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand" #, fuzzy #~ msgid "No Doc" #~ msgstr "Kopieer Doc" #, fuzzy #~ msgid "No Keyword" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "Sheet: " #~ msgstr "Pagina: " #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "File %s not found (new project ?)" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Plot HUIDIGE" #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verplaats Veld" #~ msgid " Unicode " #~ msgstr " Unicode " #, fuzzy #~ msgid " Ansi " #~ msgstr " aan" #~ msgid "on Windows" #~ msgstr "op Windows" #~ msgid "on Macintosch" #~ msgstr "op Macintosch" #~ msgid "on GNU/Linux " #~ msgstr "op GNU/Linux " #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>" #~ msgid "delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Bewerk Spoor" #~ msgid "Pen speed (cm/s)" #~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)" #, fuzzy #~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&ViewLogic" #~ msgstr "&ViewLogic" #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Author's sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Auteurs Websites:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "International wiki:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Internationale wiki:\n" #~ msgid "WinEDA_DrillFrame" #~ msgstr "WinEDA_BoorFrame" #, fuzzy #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Boog " #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "verwijder Marker" #, fuzzy #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Einde tekening" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Verwijder tekening"