# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012. # Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020. # Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021. # Ola Rinta-Koski <weblate@rinta-koski.net>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-22 17:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:01+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n" "Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/fi/>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Kaikki tiedostot (*. *) | *. *" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Saatavilla olevat polut:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Määritä polut" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Valitse 3D-malli" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Skaalaa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Peittävyys" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273 msgid "Build board outline" msgstr "Rakenna laudan ääriviivat" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Luo tasoja" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Ei jalanjälkeä ladattu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Jalanjäljen ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita Footprint Checker " "täydellistä analyysiä varten." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai on epämuodostunut. Suorita DRC täydellistä " "analyysiä varten." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Luo kappaleita ja viestejä" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Luo vyöhykkeet" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Rakenna teknisiä tasoja" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Rakenna BVH reikiä ja aukkoja varten" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "OpenGL-versiotasi ei tueta. Vähimmäisvaatimus on 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Renderointiaika %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:738 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:763 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:776 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Lataa säteentunnistus: lauta" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Lataa säteentunnistus: kerrokset" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Ladataan 3D-malleja" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Latausaika %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Lataa…" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderointiaika %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderointi: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderointi: Jälkikäsittelyn varjostin" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Lataa OpenGL: levy" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Ladataan %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Vie nykyinen näkymä PNG-muodossa ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Vie nykyinen näkymä JPEG-muodossa ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-katselin" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopioi 3D-kuva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592 msgid "Raytracing" msgstr "Säteen jäljitys" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353 msgid "Render Options" msgstr "Render-asetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Materiaalin ominaisuudet" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Choose Colors" msgstr "Valitse Värit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Background Top Color..." msgstr "Taustaväri ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Taustan pohjan väri ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Silkkipainoväri ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Juotosmaskin väri ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Juotostahna Väri ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Board Body Color..." msgstr "Levyn rungon väri ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "3D Grid" msgstr "3D-ruudukko" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Palauta oletusasetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "Preferences..." msgstr "&Asetukset..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:273 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Päivitä 3D-malli" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Tee nykyinen näkymä Raytracing-toiminnolla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "3D-mallin näkyvyys" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Näytä 3D SMD -mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Hallituksen kerrokset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Näytä silkkipainokerrokset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Näytä juotospastakerrokset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Näytä liimakerrokset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Käyttäjätasot (ei näy realistisessa tilassa)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Näytä kommentit ja piirustukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Näytä ECO-kerrokset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistinen tila" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Näytä laudan runko" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Näytä täytöt" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Posta juotteenestopinnoite silkkipainokerrokselta" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Leikkaa silkkipaino via rengas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Käytä päällystämätöntä kuparia paljaalla kuparilla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Käytä päällystetyn ja päällystämättömän kuparin eri värejä. (Hidas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Kameran asetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Kierron lisäys:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:511 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "astetta" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Animaation nopeus:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Näytä mallin rajoituslaatikot" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show copper thickness" msgstr "Näytä kuparin paksuus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175 msgid "Other Options" msgstr "Muut asetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Antialiasointi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "2x" msgstr "2×" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-Viewer on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Valinnan värit" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208 msgid "While Moving" msgstr "Liikkumisen aikana" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Poista anti-aliasing käytöstä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable thickness" msgstr "Poista paksuus käytöstä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable vias" msgstr "Poista viias käytöstä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable holes" msgstr "Poista reiät käytöstä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Raytracing-renderointivaihtoehdot" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Procedural textures" msgstr "Menettelytavat" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250 msgid "Add floor" msgstr "Lisää kerros" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "jälkikäsitellään" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273 msgid "Number of Samples" msgstr "Näytteiden määrä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277 msgid "Spread Factor %" msgstr "Levityskerroin%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281 msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursion taso" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Varjot" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Heijastukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Vuorovaikutusten numero, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi " "tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä " "levyillä)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Taittumat" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Pomppujen määrä, jonka säde voi osua heijastaviin esineisiin" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584 msgid "Lights Configuration" msgstr "Valaistusasetukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Ympäristön kameran valo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Ylävalo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Alavalo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Korkeus (astetta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Atsimuutti (astetta)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "1:" msgstr "1:1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462 #, fuzzy msgid "5:" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475 #, fuzzy msgid "2:" msgstr "R2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "6:" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504 #, fuzzy msgid "3:" msgstr "3:2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #, fuzzy msgid "7:" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "4:" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "8:" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "3D-näyttövaihtoehdot" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "3D-näkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Taustaväri, pohja" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Taustaväri, Yläosa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D-kuvatiedoston nimi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Tiedoston tallentamiseen ei tarvita riittäviä käyttöoikeuksia\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:117 kicad/import_project.cpp:144 #: kicad/import_project.cpp:163 kicad/kicad.cpp:168 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Silkkipainoväri" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Juotosmaskin väri" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Kuparin väri" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Levyn rungon väri" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Juotostahna Väri" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Keskiön kääntö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Keskitä kääntö (hiiren keskimmäinen napsautus)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Kierrä X myötäpäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Käännä vastapäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Kierrä Y myötäpäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Käännä vastapäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Kierrä Z myötäpäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Käännä vastapäivään" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Siirrä levyä vasemmalle" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Siirrä levyä oikealle" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Siirrä lauta ylös" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Siirrä lauta alas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Koti näkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Palauta näkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Kääntölauta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Käännä levynäkymä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Vaihda ortografinen projektio" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ota ortografinen projektio käyttöön / pois käytöstä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Näkymä edestä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Näytä takaisin" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Näkymä vasemmalle" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Näkymä oikealle" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Näytä alkuun" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Näkymä alhaalta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Ei 3D-ruudukkoa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-ristikko 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-ristikko 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-ristikko 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-ristikko 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Käytä kaikkien 3D-mallitiedostojen kaikkia materiaaliominaisuuksia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Käytä vain diffuusia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Käytä vain 3D-mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD-värityyli" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Vaihda reiän 3D-mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Vaihda 3D-mallit Läpireikä -attribuutilla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Vaihda SMD 3D -mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Vaihda 3D-mallit, joissa on Surface mount -attribuutti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Vaihda 3D-mallit Virtual-määritteellä" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Näytä mallien rajoituslaatikot" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Render Shadows" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Menettelytavat" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Lisää kerros" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Taittumat" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä " "(hidas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Heijastuksia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa " "renderöinnissä (hidas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Käytä näytön tilaa ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen " "heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Vaihda realistinen tila" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Vaihda levyn rungon näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Näytä 3D-akseli" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Vaihda liima-näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Vaihda liimakerrosten näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Vaihda silkkipainonäyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Vaihda silkkipainikerrosten näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Vaihda juotosmaskin näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosten näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Vaihda juotospastanäyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Vaihda juotospastakerrosten näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Vaihda kommenttien näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustusten tasojen näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Vaihda ECO-näyttö" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Vaihda ECO-tasojen näyttöä" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:469 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Tuuma" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:425 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:426 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Luo logotiedosto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Luo PostScript-tiedosto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Luo symbolikirjasto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Luo jalanjälkikirjasto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Virhe varaamalla muistia potrace-bittikartalle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Alkuperäinen kuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Harmaasävykuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Mustavalkoinen kuva" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bittikartan tiedot" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Bittikartan koko:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bittikartan PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bittiä" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Lähtöparametrit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Lukon korkeuden / leveyden suhde" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Lataa bittikartta" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Vie tiedostoon" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Vie leikepöydälle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Symboli (.lib-tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Jalanjälki (.kicad_mod-tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Jälkikirjoitus (.ps-tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Työarkki (.kicad_wks-tiedosto)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Muoto" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Kuva-asetukset" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Mustavalko raja-arvo:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Silkkipaino edessä" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Juotosmaski edessä" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Käyttäjäkerros Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Käyttäjäkerros Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Hallituksen taso ääriviivaa varten" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Valitse levykerros sijoittaa ääriviivat.\n" "Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne " "merkitään näkymättömiksi)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Luo komponentti kuvasta" #: common/base_units.cpp:471 msgid "sq. mm" msgstr "mm²" #: common/base_units.cpp:473 msgid "cu. mm" msgstr "mm³" #: common/base_units.cpp:483 common/eda_draw_frame.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mils" msgstr "neliömetriä" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:497 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. in" msgstr "neliömetriä" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. in" msgstr "cu. sisään" #: common/base_units.cpp:505 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:228 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu ”%c” sijainnista %u " "kohdassa %s." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "" "Polkua \"%s\" ei voida tehdä absoluuttiseksi suhteessa \"%s\" -tietoon." #: common/common.cpp:333 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Lähtökansio \"%s\" luotu.\n" #: common/common.cpp:342 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Lähtökansiota \"%s\" ei voi luoda.\n" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Älä näytä enää uudestaan" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/files-io.cpp:506 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jos ei tallenneta, kaikki muutokset häviävät pysyvästi." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Koskee kaikkia" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "OK" msgstr "Hyväksy" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180 msgid "Description" msgstr "Selite" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia sähköisten " "kaavioiden ja piirilevyjen luomiseen." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad netissä" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Virallinen KiCad-sivusto - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Kehittäjäsivusto - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "KiCadin viralliset kirjastot - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Ilmoita tai tutki vikoja - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-käyttäjäryhmä ja -yhteisö" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad-foorumi - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "KiCad -sovelluskokonaisuus on julkaistu lisenssillä" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Johtava kehitystiimi" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Lead Lead Alumni" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Lisäpanokset kirjoittanut" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603 msgid "Others" msgstr "Muut" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad-kirjastoryhmä" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638 msgid "3D models by" msgstr "3D-mallit" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650 msgid "Symbols by" msgstr "Symbolit" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657 msgid "Footprints by" msgstr "Jalanjäljet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670 msgid "Icons by" msgstr "Kuvakkeet" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Versio" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentoijat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Kirjastonhoitajat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Taiteilijat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Pakkaajat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Lisenssitiedot" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "leikepöytävirhe" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Kopioitu ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Sovelluksen nimi" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Tekijänoikeustiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Käännöksen versiotiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Kirjastojen versiotiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopioi versiotiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Raportoi virheestä" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:632 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&Hyväksy" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Raportoi" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Kirkas väri" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Punainen:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vihreä:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Sininen:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Värisävy:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Kylläisyys" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Värin valinta" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Määritetyt värit" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Peittävyys:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Esikatselu (vanha / uusi):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Palauta oletusarvot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n" "korvataan vain väliaikaisesti." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut, jotka ovat jo " "olleet\n" "määriteltyjä kunnioitetaan ja kaikki asetukset määritetään polussa\n" "määritysikkuna ohitetaan. Jos et aikonut\n" "tämä ongelma joko nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai poista ne\n" "ulkoisen ympäristön muuttuja (t) järjestelmästäsi." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää tässä" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496 msgid "File Browser..." msgstr "Tiedostoselain..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:499 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:384 msgid "Select Path" msgstr "Valitse polku" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:578 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat " "nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. " "Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat " "etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä " "tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:584 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, " "nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:599 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ympäristömuuttuja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Ympäristömuuttujat" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612 #: pcbnew/zone.cpp:1419 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Polku" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D-hakupolut" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Määritä yleinen %s kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad on ajettu ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - kirjastotaulukkoa\n" "kirjastojen käyttö. Jotta KiCad pääsee %s kirjastoon,\n" "sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Valitse yksi\n" "alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, mikä vaihtoehto valita, ole " "hyvä\n" "käytä oletusvalintaa." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopioi oletusarvoinen %s kirjastotaulukko (suositus)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon " "määrittämisestä" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s " "kirjastotaulukotiedoston" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa " "kirjastotaulukoissa" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "nuken" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Määritä yleinen kirjastotaulukko" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459 msgid "Grid Origin" msgstr "Ruudukon alkuperä" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 msgid "a page" msgstr "sivu" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Nykyinen ruudukko" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Käyttäjän määrittämä ruudukko" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "X-koko:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Y-koko:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Nopea vaihto" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Ruudukko 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(pikanäppäin)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Ruudukko 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Palauta ruudukon lähtöpiste" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Palauta ruudukkojen koot" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Palauta ruudukkojen koot oletusarvoihin" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Ruudukon asetukset" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Pikanäppäinluettelo" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Epäkelpo mittakaava" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f " "tuumaa). Oletko varma?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Harmaa" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Kuvan mittakaava:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Kuvaeditori" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Valinta sisältää %d lukittua osaa." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Do not show again." msgstr "Älä näytä enää." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Ohita lukitukset" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Lukitut kohteet" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Lopeta KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Valitse Asetusten polku" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Tuo asetukset aiemmasta versiosta" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Käytä eri polkua" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Tuo kirjaston asetukset aiemmasta versiosta" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja " "jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Aloita käyttäen oletusasetuksia" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Valitse asetusten tiedostopolku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A 8.5x11in" msgstr "8,5x11 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 tuumaa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5\"x11\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5\"x14\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11\"x17\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "User (Custom)" msgstr "Mukautettu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Settings" msgstr "Esikatseluasetukset" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Paper" msgstr "Esikatsele paperia" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Esikatsele otsikkolohkotiedot" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Sivun asetukset" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Title Block" msgstr "Otsikkolohko" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:464 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n" "Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n" "\"%s\"\n" "sijasta\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "esimerkkitekstiä" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Asento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Mukautettu paperikoko:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Mukautettu paperin korkeus." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "yksikkö" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Mukautettu paperin leveys" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Vie muille lehdille" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Otsikkolohkon parametrit" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lehtien lukumäärä: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lehden numero: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Julkaisupäivä:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Versio:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Yhtiö:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentti1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentti2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentti3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentti4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentti5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentti6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentti7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentti8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentti9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varoitus: Huono asteikon numero" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n" " Kiinnitetty %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n" " Kiinnitetty %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Ei mitään tulostettavaa" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Tulostuksessa oli ongelma." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Tulostustila:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Väri" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Mustavalkoinen" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Tulosta kehysviitteet." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Sovita sivulle" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Muu:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Aseta X-mittakaavan kerroin" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Sivuasetukset..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Kohteita:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Näytä esiasetettu kytkin" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Paljasta teemat Finderissa" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "New theme name:" msgstr "Uuden teeman nimi:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "Add Color Theme" msgstr "Lisää väriteema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 msgid "Theme already exists!" msgstr "Teema on jo olemassa!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224 msgid "New Theme..." msgstr "Uusi teema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 msgid "(read-only)" msgstr "(Lue ainoastaan)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281 msgid "Copy color" msgstr "Kopioi väri" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284 msgid "Paste color" msgstr "Liitä väri" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287 msgid "Revert to saved color" msgstr "Palaa tallennettuun väriin" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Teema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Ohita yksittäisten tuotteiden värit" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi " "asetettu tietyt värit." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Avaa teemakansio" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Aseta kankaalle asteikko.\n" "\n" "Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää " "skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi " "vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n" "\n" "Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan " "kokoa ja kohdistimen sijaintia." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n" "\n" "Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa " "manuaalisesti." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305 msgid "Executable files (" msgstr "Suoritettavat tiedostot (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Valitse ensisijainen PDF-tiedostojen katseluohjelma" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "& Automaattinen tallennus:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn " "varmuuskopiotiedosto.\n" "Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Tiedostohistorian koko:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n" "Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Nopeutettu grafiikka:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Ei antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersampling (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersampling (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Varagrafiikka:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Nopea antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Tasapainoinen antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Korkealaatuinen antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Helper-sovellukset" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Tekstieditori:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Muu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Kuvakkeen asteikko:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Canvas-asteikko:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "Icon theme:" msgstr "Kuvaketeema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Käytä kuvakkeita, jotka on suunniteltu vaaleaksi ikkunan taustalle" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman " "perusteella" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Loimi hiiri siirretyn kohteen alkuperään" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, " "vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Projektin varmuuskopiointi" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat " "tiedostoja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos " "sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston " "manuaalisesti." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman " "rajoitusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta " "(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat " "varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "Mt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Istunto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Jos tämä on valittu, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, " "kuten esimchema ja pcbnew aiemmin avoimilla tiedostoilla" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Kirjoita suodatinteksti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Kumoa kaikki muutokset" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset " "arvot" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Toimi | Oletuspikapainike | Kuvaus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Komento" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi " "toiminto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorointi ja zoomaus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Keskitä ja loimi kohdistin zoomauksessa" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Kun piirrät kappaletta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön " "reunaa." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierit nopeasti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomausnopeus:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Lähennä hiiren pyörän jokaista kierrosta kohti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Pyyhkäisyeleet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Siirto vasen painike pohjassa:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Valitse suorakulmion muotoinen alue" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Siirrä mikä tahansa kohde (valittu tai ei)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Keskimmäisen painikkeen vetäminen:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Siirrä" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Oikean painikkeen vetäminen:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Vierityseleet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Pystysuora kosketuslevyn tai vierityspyörän liike:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl+" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift+" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zoomaus:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Panorointi ylös/alas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle vaakasuoralla liikkeellä" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panoroida kangasta vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä " "vasemmalta oikealle" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Palauta hiiren oletukset" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Palauta kosketuslevyn oletukset" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:616 #: pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Solid" msgstr "Kiinteä" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Katkoviiva" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Pisteviiva" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Viiva-piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclassilla on oltava nimi." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Netclass-nimi on jo käytössä." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Pienin etäisyys kupariin" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 msgid "Minimum track width" msgstr "Pienin piirilevyn johtimen leveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "Via pad diameter" msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Läpiviennin reiän halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Mikroläpiviennin johdinalueen halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Mikroläpiviennin reiän halkaisija" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 msgid "Differential pair track width" msgstr "Differentiaaliparin johtimien leveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "Differential pair gap" msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Piirikaavion johtimen paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Väylän paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 msgid "Schematic wire color" msgstr "Piirikaavion johtimen väri" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Piirikaavion johtimen piirtotyyli" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Oletusarvoinen nettoluokka vaaditaan." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Nettoluokka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1421 msgid "Clearance" msgstr "Eristysväli" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 msgid "Track Width" msgstr "Liuskan leveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "Via Size" msgstr "Koon kautta" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "Via Hole" msgstr "Läpiviennin reikä" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "uVia Size" msgstr "uVia-koko" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "uVia Hole" msgstr "Mikroläpiviennin reikä" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP-leveys" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP-aukko" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Langan paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Väylän paksuus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Viivatyyli" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Oletusasetus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Suodatinverkot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Nettoluokkasuodatin:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Nettosuodatin:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 msgid "Show All Nets" msgstr "Näytä kaikki verkot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Käytä suodatusta" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Määritä nettoluokka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Uusi nettoluokka:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Määritä listatuille verkoille" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Määritä valituille verkoille" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:587 msgid "Net" msgstr "Kytkentäverkko" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Muuttujan nimi" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Tekstin korvaaminen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616 msgid "Save Report to File" msgstr "Tallenna raportti tiedostoon" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348 msgid "File save error" msgstr "Tiedoston tallennusvirhe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Lähtösanomat" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Tiedot" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Tallenna…" #: common/draw_panel_gal.cpp:250 common/draw_panel_gal.cpp:433 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "OpenGL: ää ei voitu käyttää, palaten takaisin ohjelmistojen renderointiin" #: common/draw_panel_gal.cpp:256 common/draw_panel_gal.cpp:440 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei luettu kokonaan" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:649 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:535 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Tuodun muodon" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Vain ensimmäinen sivu" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Seuraavat sivut" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Kaikki sivut" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Ensimmäisen sivun vaihtoehto" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Toista laskenta" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Toista tarran lisäys" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Toista sijainnin lisäys" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Teksti \"%s\"" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Viiva, pituus %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Sivurajat" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "leikepöytä" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Odottaa %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Odotetaan \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Odottamaton %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s on kopio" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Odottamaton '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "tarvitset numeron \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $" #: common/eda_base_frame.cpp:424 msgid "&About KiCad" msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta" #: common/eda_base_frame.cpp:426 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: common/eda_base_frame.cpp:838 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy." #: common/eda_base_frame.cpp:883 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: common/eda_base_frame.cpp:886 common/hotkey_store.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Tavallinen" #: common/eda_base_frame.cpp:888 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Hiiri ja kosketuslevy" #: common/eda_base_frame.cpp:891 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: common/eda_base_frame.cpp:935 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:945 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen." #: common/eda_base_frame.cpp:975 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "No, tämä on mahdollisesti kiusallista!\n" "Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran muokkait tiedostoa\n" "\"%s\"\n" "sitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi muokkaukset?" #: common/eda_base_frame.cpp:991 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Automaattitallennustuedostoa ei voitu uudelleennimetä levyn nimellä." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentaatiotiedostot" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi doc-tiedostolle \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:482 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "tuumaa" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automaattinen zoomaus" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoomaa %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "tuumaa" #: common/eda_draw_frame.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Uksiköt" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197 msgid "Select Library" msgstr "Valitse kirjasto" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 msgid "New Library" msgstr "Uusi kirjasto" #: common/eda_draw_frame.cpp:1032 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman " "kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se ei " "ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n" "\n" "Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n" "\n" "Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu " "grafiikka." #: common/eda_draw_frame.cpp:1039 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&No Thanks" msgstr "Ei kiitos" #: common/eda_item.cpp:244 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Liitoskuva" #: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 msgid "Pad" msgstr "Antura" #: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251 msgid "Graphic Shape" msgstr "Graafinen muoto" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Board Text" msgstr "Hallituksen teksti" #: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Jalanjälkiteksti" #: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261 msgid "Zone" msgstr "Vyöhyke" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:649 msgid "Track" msgstr "Liuska" #: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:704 msgid "Via" msgstr "Läpivienti" #: common/eda_item.cpp:255 msgid "Board Marker" msgstr "Valkotaulutussi" #: common/eda_item.cpp:256 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Kohdistettu ulottuvuus" #: common/eda_item.cpp:257 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus" #: common/eda_item.cpp:258 msgid "Center Dimension" msgstr "Keski-ulottuvuus" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:983 msgid "Leader" msgstr "Johtaja" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Kohde" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Item List" msgstr "Tuoteluettelo" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Net Info" msgstr "Nettotiedot" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:321 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Group" msgstr "Ryhmittely" #: common/eda_item.cpp:266 msgid "Schematic Marker" msgstr "Kaavamerkki" #: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Liitos" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Ei yhteyttä-lippu" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Wire Entry" msgstr "Johdon syöttö" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Bus Entry" msgstr "Linja-autoyhteys" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Graphic Line" msgstr "Graafinen viiva" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bittikartta" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Schematic Text" msgstr "Kaaviollinen teksti" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Net Label" msgstr "Net Label" #: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Globaali nimiö" #: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkinen nimiö" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Schematic Field" msgstr "Kaavakenttä" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Sheet Pin" msgstr "Arkin tappi" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Sheet" msgstr "Lehti" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH-näyttö" #: common/eda_item.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:511 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070 #: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Symbol Text" msgstr "Symboliteksti" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Polyline" msgstr "Kulmikas viiva" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Nasta" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolikenttä" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-asettelu" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "Draw Item" msgstr "Piirrä kohde" #: common/eda_text.cpp:487 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: common/eda_text.cpp:488 common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: common/eda_text.cpp:489 common/eda_text.cpp:655 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: common/eda_text.cpp:490 msgid "Bold+Italic" msgstr "Lihavoitu+Kursiivi" #: common/eda_text.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: common/eda_text.cpp:640 common/eda_text.cpp:644 common/tool/actions.cpp:325 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Keskiö" #: common/eda_text.cpp:641 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: common/eda_text.cpp:643 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: common/eda_text.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: common/eda_text.cpp:651 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Thickness" msgstr "Paksuus" #: common/eda_text.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Peilattu" #: common/eda_text.cpp:659 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: common/eda_text.cpp:661 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: common/eda_text.cpp:663 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:681 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:541 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: common/eda_text.cpp:665 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horisontaalinen perustelu" #: common/eda_text.cpp:667 msgid "Vertical Justification" msgstr "Pystysuuntainen perustelu" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjäljekirjastojen (.pretty " "kansiot) peruspolku." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun " "projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan " "käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun " "projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan " "määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston " "nimeltä footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut komentotiedostot" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut käyttäjäkohtaiset " "komentotiedostot." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio." #: common/env_vars.cpp:96 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR-muuttujan käytöstä poistunut versio." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR: n vanhentunut versio." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s \"%s\" -rivillä %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin enemmän\n" "uusin versio kuin käyttämäsi versio.\n" "Sen avaamiseksi sinun on päivitettävä KiCad uudempaan versioon.\n" "\n" "Vaaditun (tai uudemman) KiCad-version päivämäärä: %s\n" "\n" "Koko virheteksti:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Ei tiedostoja" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "3D-mallin hakupolku" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Tämä polku:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Nykyinen polku:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)" #: common/filename_resolver.cpp:609 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon" #: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:662 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata" #: common/filename_resolver.cpp:661 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859 msgid "Load Error" msgstr "Latausvirhe" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Kopiokirjaston lempinimi \"%s\" löydettiin jalanjälkikirjastotaulukon " "tiedostoriviltä %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-taulukotiedostot eivät sisällä kirjastoa lempinimellä '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Komennoa \"%s\" ei löytynyt" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa\n" "Komento on \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Tiedoston \"%s\" PDF-katseluohjelmaa ei löydy" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n" "\n" "Tuntematon tiedostotyyppi." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1810 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Valitse kaikki solut" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panorointi ylös / alas" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Viimeistele piirtäminen" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Lisää valintaan" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Vaihda valinnan tila" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Poista valinnasta" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ohita ruudukon napsautukset" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ohita muut napsautukset" #: common/hotkey_store.cpp:73 msgid "Project Manager" msgstr "Projektinhallinta" #: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:128 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1257 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1220 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Vaihda PCB Editoriin" #: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Tehtävä" #: common/hotkey_store.cpp:142 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: common/kiway.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Kiface-kirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui." #: common/kiway.cpp:249 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "Nimeä ja versiosymbolia ei voitu lukea kiface-kirjastosta \"%s\"." #: common/kiway.cpp:284 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Kohtalokas asennusvirhe. Tiedosto:\n" "\"%s\"\n" "ei voitu ladata\n" #: common/kiway.cpp:288 msgid "It is missing.\n" msgstr "Se puuttuu.\n" #: common/kiway.cpp:290 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Ehkä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n" #: common/kiway.cpp:292 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Komentoriviltä: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:397 common/kiway.cpp:401 common/kiway.cpp:405 msgid "Error loading editor" msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe" #: common/kiway.cpp:490 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Aseta kieli" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. liima" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. liima" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B. liitä" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F. liitä" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "Silkkipaino" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkkipaino" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Käyttäjä. Piirustukset" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Käyttäjä. Kommentit" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Käyttäjä.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Käyttäjä.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Piha" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Piha" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Käyttäjä 1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Käyttäjä 2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Käyttäjä 3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Käyttäjä 4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Käyttäjä 5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Käyttäjä 6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Käyttäjä 7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Käyttäjä.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Käyttäjä.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Pelastaa" #: common/layer_id.cpp:105 #, fuzzy msgid "Wires" msgstr "Johdin" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Bussit" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Väyläristeys" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Risteys" #: common/layer_id.cpp:109 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "Nimiö" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globaali nimiö" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarkinen nimiö" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Jalkojen numerot" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Jalkojen nimet" #: common/layer_id.cpp:114 #, fuzzy msgid "Symbol references" msgstr "Symboliviite" #: common/layer_id.cpp:115 #, fuzzy msgid "Symbol values" msgstr "Symboliarvo" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolikentät" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbolin rungon ääriviivat" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbolin rungon täyttö" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Nastat" #: common/layer_id.cpp:121 #, fuzzy msgid "Sheet borders" msgstr "Arkin reunus" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Arkin tausta" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Arkkien nimet" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Arkin kentät" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Arkkien tiedostonimet" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Levytapit" #: common/layer_id.cpp:127 #, fuzzy msgid "No-connect symbols" msgstr "Ei yhdistämissymbolia" #: common/layer_id.cpp:128 #, fuzzy msgid "ERC warnings" msgstr "ERC-varoitus" #: common/layer_id.cpp:129 #, fuzzy msgid "ERC errors" msgstr "ERC-virhe" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Helper-tuotteet" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Akselit" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Korostetut kohteet" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Piilotetut kohteet" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Valinnan kohokohta" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 msgid "Drawing sheet" msgstr "Piirustusarkki" #: common/layer_id.cpp:142 #, fuzzy msgid "Footprints front" msgstr "Jalanjäljet edessä" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Jalanjäljet takana" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Viitenimet" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Jalanjälkien teksti edessä" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Jalanjälkien teksti takana" #: common/layer_id.cpp:148 #, fuzzy msgid "Hidden text" msgstr "Piilotettu teksti" #: common/layer_id.cpp:149 #, fuzzy msgid "Pads front" msgstr "Anturat, etu" #: common/layer_id.cpp:150 #, fuzzy msgid "Pads back" msgstr "Anturat, taka" #: common/layer_id.cpp:151 #, fuzzy msgid "Through-hole pads" msgstr "Läpireikäiset tyynyt" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Reittini" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Läpiviennit" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Piiloläpiviennit" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikroläpiviennit" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Läpivientien reiät" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via hole walls" msgstr "Läpivientien reikien seinämät" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Plated holes" msgstr "Päällystetyt reiät" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Plated hole walls" msgstr "Päällystettyjen reikien seinämät" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Non-plated holes" msgstr "Päällystämättömät reiät" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Kytkentärisukko" #: common/layer_id.cpp:162 #, fuzzy msgid "No-connects" msgstr "Liittämättömät" #: common/layer_id.cpp:163 #, fuzzy msgid "DRC warnings" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC errors" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet" #: common/layer_id.cpp:165 #, fuzzy msgid "DRC exclusions" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset" #: common/layer_id.cpp:166 #, fuzzy msgid "DRC marker shadows" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan markkerivarjot" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Kiinnepisteet" #: common/layer_id.cpp:172 #, fuzzy msgid "Grid axes" msgstr "Ruudukkoakselit" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Looginen kirjaston nimi löytyy laitonta merkkiä" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Osanen" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Tuntematon omaisuuden vanhempi" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Tunnistamaton omaisuus '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää." #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Valitse tekstieditori" #: common/pgm_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä." #: common/pgm_base.cpp:236 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?" #: common/pgm_base.cpp:617 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä." #: common/pgm_base.cpp:668 common/pgm_base.cpp:706 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2307 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:244 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2323 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2341 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2357 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se voi olla vioittunut!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2468 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa " "%d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" sarakkeessa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Tuntematon solmu %s kohteessa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Puuttuva parametri '%s' sarjassa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Tuntematon parametri '%s' kohdassa %s" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f" #: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Puretaan tiedostoa \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Arkistotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Arkistotiedosto \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip-arkisto \"%s\" luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Ulkopuolelle " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Tiedostonimeä \"%s\" ei voi avata lukemista varten" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Linjan enimmäispituus ylitetty" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Viivan pituus ylitetty" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe" #: common/settings/color_settings.cpp:310 msgid "(Footprints)" msgstr "(Jalanjäljet)" #: common/settings/color_settings.cpp:362 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad-oletus" #: common/settings/color_settings.cpp:367 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Kenttä%d" #: common/tool/action_menu.cpp:207 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Sulje %s" #: common/tool/action_menu.cpp:219 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: common/tool/action_menu.cpp:220 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Lopeta %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Uusi kirjasto ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Luo uusi kirjastokansio" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Lisää kirjasto ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Avaa…" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Tallenna kopio nimellä ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Tallenna kaikki muutokset" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Heitä muutokset pois" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Sivun asetukset ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Tulosta…" #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Juoni ..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Piirrä" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Sulje nykyinen editori" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Peruuta nykyinen työkalu" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Näytä kontekstivalikko" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Suorita hiiren oikean painikkeen toiminto" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Peru" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Peru viimeinen toiminto" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Liitä määräten" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Liitä kohde leikepöydältä vaihtoehdoilla" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Kopioi valitut kohteet" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktiivinen poistotyökalu" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Poista napsautetut kohteet" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Muuta muokkaustapaa" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Etsi teksti" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Etsi seuraava ottelu" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Etsi seuraava merkki" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Korvaa ja etsi seuraava" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Korvaa nykyinen ottelu ja etsi seuraava" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Korvaa kaikki ottelut" #: common/tool/actions.cpp:248 #, fuzzy msgid "Previous Marker" msgstr "Edellinen kerros" #: common/tool/actions.cpp:248 #, fuzzy msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna" #: common/tool/actions.cpp:253 #, fuzzy msgid "Next Marker" msgstr "Etsi seuraava merkki" #: common/tool/actions.cpp:253 #, fuzzy msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna" #: common/tool/actions.cpp:258 #, fuzzy msgid "Exclude Marker" msgstr "Ulkopuolelle " #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Checker-ikkunassa poissulkemisena" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoomaa sopivaksi" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Objektien zoomaus" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Lähennä kohdistinta" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Loitonna kohdistimesta" #: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoomaa valintaan" #: common/tool/actions.cpp:344 msgid "Cursor Up" msgstr "Kohdistin ylös" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Cursor Down" msgstr "Kohdistin alas" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Left" msgstr "Kohdistin vasemmalle" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Right" msgstr "Kohdistin oikea" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kohdistin nopeasti ylös" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kohdistin alas nopeasti" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kohdistin vasemmalle nopeasti" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kohdistin oikea nopeasti" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Click" msgstr "Valitse" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Double-click" msgstr "Kaksoisnapsautus" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Kiinnitä kirjasto" #: common/tool/actions.cpp:406 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Irrota kirjasto" #: common/tool/actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Up" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Pan Down" msgstr "Pan alas" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Pan Left" msgstr "Pan vasemmalle" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Pan Right" msgstr "Pan Pan Right" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Vaihda pikaristikkoon 1" #: common/tool/actions.cpp:445 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Vaihda Fast Grid 2: een" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Vaihda seuraavaan ruudukkoon" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Vaihda edelliseen ruudukkoon" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Show Grid" msgstr "Näytä ruudukko" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Näytä ruudukon pisteet tai viivat muokkausikkunassa" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Grid Properties..." msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..." #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Aseta ruudukon mitat" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Use inches" msgstr "Käytä tuumaa" #: common/tool/actions.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Use mils" msgstr "Käytä mils" #: common/tool/actions.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrit" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Use millimeters" msgstr "Käytä millimetrejä" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch units" msgstr "Kytke yksiköt" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polaarikoordinaatit" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Nollaa paikalliset koordinaatit" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Näytä aina kohdistin" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Koko ikkuna ristikkäin" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Vaihda koko ikkunan ristikkäiden näyttöä" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Yksikerroksinen näyttötila" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Yksikerroksinen näyttötila (3-tila)" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Vaihda passiiviset kerrokset normaalien, himmennettyjen ja piilotettujen " "välillä" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Select item(s)" msgstr "Valitse kohde (t)" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Measure Tool" msgstr "Mittaustyökalu" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna" #: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Symbolikirjaston selain" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Selaa symbolikirjastoja" #: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbolieditori" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja" #: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1028 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja" #: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Päivitä piirilevy kaaviosta ..." #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Päivitä piirilevy muutoksiin, jotka on tehty kaavamaisesti" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä ..." #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Päivitä kaavio PCB: hen tehtyihin muutoksiin" #: common/tool/actions.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Määritä polut ..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Hallitse symbolikirjastoja ..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja ..." #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "KiCadin käytön aloittaminen" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille" #: common/tool/actions.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "&Apua" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Luettelo pikanäppäimistä ..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Get Involved" msgstr "Ota mukaan" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Report Bug" msgstr "Ilmoita virheestä" #: common/tool/common_control.cpp:198 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n" "%s\n" "tai\n" "%s ei löytynyt." #: common/tool/common_control.cpp:212 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Ohjetiedostoa \"%s\" ei löytynyt." #: common/tool/common_control.cpp:235 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n" "Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s" #: common/tool/common_control.cpp:238 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Ole mukana KiCadissa" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Ruudukko: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoomaa: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Virheellinen arvo: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Merkinnässä on jäljellä oleva tyhjä tila." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Merkintä sisältää etätilan." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Virheellinen signaalin nimi" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä" #: common/view/view.cpp:543 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Footprint not found." msgstr "Jalanjälkeä ei löydy" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Ei oletusjalanjälkeä" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Nopeutettu grafiikka:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Varagrafiikka:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Näytä" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Käytä laitteistokiihdytettyä grafiikkaa (suositus)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin " "laitteistokiihdytysvaatimuksia)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100 msgid "Grid Options" msgstr "Ruudukkovaihtoehdot" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Dots" msgstr "Pisteet" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Lines" msgstr "Rivejä" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Small crosses" msgstr "Pienet ristit" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Grid Style" msgstr "Ruudukon tyyli" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122 msgid "Grid thickness:" msgstr "Ristikon paksuus:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Napsauta ruudukkoon:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Aina" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "When grid shown" msgstr "Kun ruudukko näkyy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Kohdistimen asetukset" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Small crosshair" msgstr "Pieni hiusristikko" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Full window crosshair" msgstr "Koko ikkuna hiusristikko" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Cursor Shape" msgstr "Kohdistimen muoto" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kohdistimen muoto piirtämistä, sijoittamista ja liikkumista varten" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Näytä aina hiusristikot" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354 msgid "Select a File" msgstr "Valitse tiedosto" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sovita ruudulle" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Aseta tontinäkymä näyttämään kaikki kohteet" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Lähennä tontinäkymässä." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Loitonna tontinäkymää." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<ei verkkoa>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "<create net>" msgstr "<luo verkko>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s on oltava vähintään %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Nykyinen avain:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Aseta pikanäppäin" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Peru muutokset" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Tyhjennä määritetty pikanäppäin" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Palauta oletusarvot" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" on jo määritetty ryhmälle \"%s\" osiossa \"%s\". Haluatko varmasti " "muuttaa tehtävää?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Vahvista muutos" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Käsky" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad piirtää symbolitiedostoja" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-symbolikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad-projektitiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "All KiCad project files" msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-lausekkeen kaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium-kaaviot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR-kaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR-arkistotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML -kaaviotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad-netlist-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad-piirilevytiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Kotka ver. 6.x XML PCB -tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB -arkistotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII -piirilevytiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad-jalanjälkitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Kotka ver. 6.x XML-kirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Page layout design files" msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Poratiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "SVG files" msgstr "SVG-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "HTML files" msgstr "HTML-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Portable document format files" msgstr "Kannettavat asiakirjan muotoiset tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Report files" msgstr "Raportoi tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Komponenttikirjastotiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Text files" msgstr "Tekstitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Vanhat jalanjäljen vientitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Sähköinen sääntöjen tarkistustiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Spice library file" msgstr "Spice-kirjastotiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlist-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlist-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "Zip file" msgstr "ZIP-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 -taulutiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-tiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberin työtiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356-testitiedostot" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 msgid "Workbook file" msgstr "Työkirjatiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "PNG file" msgstr "PNG-tiedosto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG-tiedosto" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Vastaavuustiedostoa \"%s\" ei löytynyt oletushakupoluista." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Virhe vastaavuustiedoston \"%s\" avaamisessa." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin " "liitoskuvakirjastoista." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb-varoitus" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Olet suorittanut CvPcb: n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-" "kirjastotaulukomenetelmää jalanjälkien löytämiseksi.\n" "CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon " "kotikansioon.\n" "Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisällyttämään kaikki " "jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n" "Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation osiosta \"Footprint Library Table\"." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Määritä jalanjäljet" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1046 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Jalanjälkikirjastot" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Suodatetut jalanjäljet" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Käytä, tallenna kaavio ja jatka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Jalanjäljen muutosten symboli ei ole tallennettu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Symbolia jalanjälkeen -linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälki." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 msgid "Pin Count" msgstr "PIN-numero" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Search Text" msgstr "Hae tekstiä" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726 msgid "No Filtering" msgstr "Ei suodatusta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Suodatusehto %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Kirjaston sijainti: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776 msgid "Library location: unknown" msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu " "piirilevyjalanjälkikirjastoja." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Configuration Error" msgstr "Asetusvirheet" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoja" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Virhe kaavion lataamisessa.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projektitiedosto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Association File" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo luettelossa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Muokkaa tiedostoa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:445 pcbnew/dimension.cpp:308 #: pcbnew/footprint.cpp:2067 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoluuttinen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Suhteellinen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Polun tyyppi" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Viite" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Kaavioesitys" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "CCMP-tiedoston määritys" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Kaavamaisen netlistin ja symbolin jalanjäljen yhdistämistiedoston (.cmp) " "jalanjälkimääritykset ovat ristiriitaisia.\n" "\n" "Valitse tehtävä." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Jalanjäljen määritys ristiriitaisia" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprint Viewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei ole kirjastotaulukossa." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Jalanjälkeä \"%s\" ei löydy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:870 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Jalanjälki: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä (puuttuvat lib-" "lempinimet). Haluatko, että CvPcb yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun " "LIB_ID-muotoon? (Jos vastaat ei, nämä tehtävät tyhjennetään ja sinun on " "määritettävä nämä jalanjäljet uudelleen itse.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponenttia \"%s\" jalanjälkeä \"%s\" <b>ei löytynyt</b> mistään " "kirjastosta.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponentti \"%s\" jalanjälki \"%s\" löydettiin <b> monista </b> " "kirjastosta.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavia virheitä yritettiin muuntaa jalanjäljen määrityksiä:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden " "päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot netlistin Pcbnewiin." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Kaavio tallennettu" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Jalanjälkisuodattimet:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Näytä valittu liitoskuva" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja " "käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Tallenna kaavioon" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Tallenna jalanjälkiyhdistelmät kaavamaisiin symboleiden jalanjälkikenttiin" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Valitse seuraava yhdistämätön symboli" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Poista kaikki liittymätieto" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Valitse edellinen yhdistämätön symboli" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Poista kaikki liittymätieto" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Assign footprint" msgstr "Määritä jalanjäljet" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Liitä jalanjäljet automaattisesti" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Poista yhteys" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien " "mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Suodata tappi määrän mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo pin-määrän mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Suodata kirjaston mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Merkitty %s nimellä %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Merkintä valmis." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Komentosarjatiedosto:\n" "%s\n" "ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n" "Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja ladataan " "kaavioon." #: eeschema/class_library.cpp:494 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:146 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Ladataan symbolikirjastoja" #: eeschema/class_library.cpp:512 msgid "Loading " msgstr "Ladataan " #: eeschema/class_library.cpp:555 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:579 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n" "Virhe: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:523 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:530 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Virhe: symboli %s %s yksikkö %d ja symboli on määrittänyt vain %d yksikköä\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:587 #: eeschema/component_references_lister.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Useita kohteita %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Useita kohteita %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:638 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2236 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa" #: eeschema/connection_graph.cpp:2454 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen" #: eeschema/connection_graph.cpp:2862 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Arkin portissa %s ei ole vastaavaa hierarkkista tarraa arkin sisällä" #: eeschema/connection_graph.cpp:2879 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei ole liitettynä lehden nimiöön." #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s nastaa %s löydetty" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s löytyi, mutta %s ei löytynyt" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s löydetty" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ei löytynyt" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "Valittu netto:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:95 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Selitysviestit:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Kommentoida" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Koko kaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Vain nykyinen arkki" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Rajaus" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Numerointi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Käytä ensimmäisen ilmaisen numeron jälkeen:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin X 100 jälkeen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Ensimmäinen vapaa arkin numero X 1000 jälkeen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Tyhjennä selitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Lisää selitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131 msgid "Generate" msgstr "Luo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Se puuttuu.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Haettu:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generaattorin lempinimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Lisää generaattori" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Lempinimi \"%s\" on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:681 msgid "Generator files:" msgstr "Generaattoritiedostot:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Materiaalinluontiohje" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM-generaattorin komentosarjat:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Lisää uusi BOM-generaattori ja sen komentorivi luetteloon" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Näytä konsoli-ikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos " "ohjataan tietonäyttöön.\n" "Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Aseta oletusarvoksi 0" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Materiaaliluettelo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n" "\n" "Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja antaa " "esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja komentotiedostojen " "luominen ***).\n" "\n" "# 2 - Netlist-välitiedosto\n" "\n" "BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * " "Intermediate netlist -tiedostosta *.\n" "\n" "Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi " "netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja " "piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa luoden " "luettelon tai muita raportteja.\n" "\n" "Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist -" "tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n" "\n" "# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n" "\n" "Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit " "luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti " "muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa " "käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka " "pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n" "\n" "XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen ohjelma " "nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -ohjelmaa voidaan " "käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston lukemiseen, tyylisivun " "käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten tallentamiseen " "ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii tyylitaulukotiedoston, joka " "käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on " "määritetty kerran suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n" "\n" "Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n" "\n" "# 4 - valintaikkunan alustus\n" "\n" "Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla Lisää " "laajennus -painiketta.\n" "\n" "## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n" "\n" "Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n" "\n" " * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n" " * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n" "\n" "*** Huomaa (vain Windows): ***\n" "* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa ja " "tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon ikkuna " "asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n" "\n" "Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n" "\n" "1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test." "xml`.\n" "2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen " "tulostustiedoston luomiseksi.\n" "\n" "## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n" "\n" "Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa " "`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n" "\n" "``\n" "xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> " "<muunnettava XML-tiedosto>\n" "``\n" "\n" "Windowsissa komentorivi on seuraava.\n" "\n" "``\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"% I\"\n" "``\n" "\n" "Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n" "\n" "``\n" "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"% I\"\n" "``\n" "missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n" "\n" "Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin " "niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n" "\n" "Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-" "komentosarjan mukaan):\n" "\n" "``\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" "``\n" "\n" "tai\n" "\n" "``\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"% I\" \"% O\"\n" "``\n" "\n" "Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut " "muotoiluparametrit ovat:\n" "\n" " * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja " "laajennus.\n" " * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n" " * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n" "(välituotetiedosto).\n" " * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman " "laajennusta)\n" "valittu tulostetiedosto.\n" "\n" "\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko " "juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n" "\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn " "tiedostonimi miinus laajennus).\n" "\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt " "juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n" "\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n" "\n" "## 4.3 - Komentorivin muoto:\n" "\n" "### 4.3.1 - Huomautus:\n" "\n" "Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen tyypistä " "riippuen.\n" "Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n" "\n" "Esimerkiksi:\n" "\n" " * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu " "arvotiedosto).\n" " * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n" " * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n" "\n" "### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n" "\n" "Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n" "\n" "``\n" "<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n" "``\n" "\n" "Windows:\n" "``\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" "``\n" "\n" "Linuxissa:\n" "``\n" "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"% I\"\n" "``\n" "\n" "Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu " "tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa " "<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n" "\n" "Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-" "komentosarjat sijaitsevat\n" "\n" " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" "\n" "pythonin komentorivimuoto on jotain:\n" "\n" "``\n" "python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n" "``\n" "\n" "Windows:\n" "``\n" "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" " "\"% O.html\"\n" "``\n" "\n" "Linuxissa:\n" "``\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I" "\" \"% O.csv\"\n" "``\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Väylämääritelmät" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Bussi-aliakset" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Alias nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Alias-jäsenet" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Jäsen nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Bussi-aliaksen nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Netto- tai väylän nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Vaihda symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected Symbol" msgstr "Vaihda valittu symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Päivitä kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Päivitä kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Päivitä kenttien sijainnit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Päivitä valheiden määritteet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Päivitetty %s %s: sta %s: ksi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbolia ei löydy ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:548 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" msgstr "Päivitä valittu symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Uusi kirjastotunniste:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Update/reset Fields" msgstr "Päivitä kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Päivitysasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Päivitä kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Update/reset field positions" msgstr "Päivitä kenttien sijainnit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Päivitä valheiden määritteet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:98 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Päivitä kirjaston symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Valitse selaimella" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142 #, fuzzy msgid "Place repeated copies" msgstr "Aseta valitut jalanjäljet" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144 #, fuzzy msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146 msgid "Place all units" msgstr "Aseta kaikki yksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424 msgid "No footprint specified" msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:728 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 msgid "No symbol selected" msgstr "Symbolia ei ole valittu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:536 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Symbolikirjastotunniste \"%s\" ei kelpaa." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:633 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:637 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Ehdokkaat laskevat %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:652 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:682 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86 msgid "Symbols" msgstr "Symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Nykyinen kirjastoviite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Uusi kirjastoviite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Kartta Orpoja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jos jotkut komponentit ovat orpoja (linkitettyä symbolia ei löydy mistään),\n" "yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, jostakin ladatusta " "symbolikirjastosta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Päivitä kirjaston symbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n" "Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolikirjastoviitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" msgstr "Nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarkkiset arkin tappiominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Tekstin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:327 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Nimiö:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaksiohje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Näytä konsoli-ikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Huomautus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Tekstin reunuksia ohjataan tekstin siirtymäsuhteella\n" "kohdassa Kaavamaiset asetukset> Yleiset> Alustus." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:125 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Down" msgstr "Alas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1016 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/footprint.cpp:2069 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1472 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006 #: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:488 msgid "Input" msgstr "Tulo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:489 msgid "Output" msgstr "Lähtö" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Bidirectional" msgstr "Kaksisuuntainen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Tri-state" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Passive" msgstr "Passiivinen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1462 pcbnew/pcb_shape.cpp:499 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:173 msgid "Shape" msgstr "Muoto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Teksitieditori" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Jätä muuttumattomana" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Yhdistelmä!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:231 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Laiton viitetunnusarvo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:239 msgid "Value may not be empty." msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Suorita ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:867 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Delete All Markers" msgstr "Poista kaikki merkit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Vain virheet ja varoitukset" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symboli (t) vaativat merkinnän. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Käyttäjä peruutti ERC: n. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 #, fuzzy msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "Valmis. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Tarkistetaan arkkien nimiä ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 msgid "Checking footprints..." msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking pins..." msgstr "Tarkastetaan nastoja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Checking labels..." msgstr "Tarkistetaan tarroja ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429 msgid "errors" msgstr "virheitä" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 msgid "warnings" msgstr "varoituksia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:431 msgid "appropriate" msgstr "sopiva" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:437 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 msgid "Exclude this violation" msgstr "Sulje pois tämä rikkomus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Se suljetaan %s luettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:449 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:458 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Rikkomusten vakavuutta voidaan muokata myös Hallituksen asetukset ... -" "valintaikkunassa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:462 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Avaa Kaavio-asetukset ... -valintaikkuna" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Ristiriitojen kartta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563 msgid "Violation Severity" msgstr "Rikkomisen vakavuus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Lehti %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne taululla." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Rikkomukset" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" msgstr "Poisto" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Poista merkit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistaja" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 msgid "Select Footprint..." msgstr "Valitse jalanjälki ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:579 msgid "Browse for footprint" msgstr "Selaa jalanjälkeä" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Näytä tuotetiedot" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:585 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Näytä tietolomake selaimessa" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1041 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230 msgid "Qty" msgstr "Määrä" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 msgid "Group By" msgstr "Group by" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:957 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1374 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 pcbnew/footprint.cpp:2065 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207 msgid "Datasheet" msgstr "Datalehti" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982 msgid "New field name:" msgstr "Uusi kentän nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982 msgid "Add Field" msgstr "Lisää kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "Field must have a name." msgstr "Kentällä on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:999 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1203 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Ryhmäsymbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Ryhmittele komponentit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Lisää kenttä ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Symbolikentät" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Muut symbolikentät" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Johdot ja lankaetiketit" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bussit ja bussitarrat" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Arkkien otsikot" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Muut taulukon kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Arkin reunukset ja taustat" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Kaaviollinen teksti ja grafiikka" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Suodata kentät nimen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Ei-tehosymbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Suodata kohteet netton mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Set To" msgstr "Asetettu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:547 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H Tasaus (vain kentät):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Näkyvä (vain kentät)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V Tasaus (vain kentät):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Viivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 msgid "Line color:" msgstr "Viivan väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:308 msgid "Line style:" msgstr "Viivatyylit:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:324 msgid "Sheet background color:" msgstr "Arkin taustaväri:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tyhjän symbolikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui virhe.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Tiedostoa %s ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukon tiedosto.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Yleisen symbolikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida '%s' kohteeseen " "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Halkaisija:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Risteyksen ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "[Lue ainoastaan]" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color." msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Älä täytä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Täytä vartalon ääriviivat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Täytä rungon taustavärillä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Täytä tyyli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Yhteinen kaikille vartaloille ja tyyleille (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Piirroksen ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 eeschema/lib_pin.cpp:1002 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Electrical Type" msgstr "Sähköinen tyyppi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Graphic Style" msgstr "Graafinen tyyli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Numero Tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Nimen tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:524 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/track.cpp:666 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "X Position" msgstr "X-sijainti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 msgid "Y Position" msgstr "Y-sijainti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Ryhmittele nimen mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "PIN-numerot:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Flipperi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Sijainti X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Vaakasuora" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:421 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunnassa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Sijainti Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H Kohdista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V Kohdista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Yhteinen kaikille vartalotyyleille" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:82 msgid "Text Item Properties" msgstr "Tekstikohdan ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolin nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Tämä on kirjaston symbolin nimi,\n" "ja myös komponentin oletusarvo, kun se ladataan kaavioon." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n" "\n" "Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n" "olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Oletusviitetunnus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla " "symboleilla on erilainen\n" "elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat " "paitsi\n" "PIN-numeroille." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Luo symboli tehosymboliksi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Jätä kaavamaisesta materiaaliluettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Sulje pois aluksella" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Nimen nimen siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Näytä pin-numeroteksti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Näytä pin-nimen teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Kiinnitä nimi sisälle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Uusi symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:560 msgid "References must start with a letter." msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:577 msgid "Fields must have a name." msgstr "Kentillä on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Alias-symbolista on valittava vanhempi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Poista vaihtoehtoinen kehon tyyli (DeMorgan) piirtää kohteita symbolista?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s " "kanssa." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:781 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Nimi %s on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:839 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "H Align" msgstr "H Kohdista" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 msgid "V Align" msgstr "V Kohdista" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 msgid "Text Size" msgstr "Tekstin koko" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Lisää kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Poista kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Selite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Johda symbolista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Ei mitään>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n" "<Ei mitään> juurisymbolille.\n" "\n" "Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n" "Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n" "johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n" "juurisymbolit." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Onko vaihtoehtoinen vartalon tyyli (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Määritä tehosymboliksi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Tämän asetuksen asettaminen tuo kyseisen symbolin näkyviin\n" "\"lisää virtaportti\" -valintaikkuna. Se lukitsee arvotekstin sen " "suojaamiseksi\n" "muokkauksesta Eeschemassa. Symbolia ei sisälly\n" "BOM: lle eikä sille voida antaa jalanjälkeä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Yksiköiden lukumäärä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Kaikki yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Näytä PIN-numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Näytä PIN-koodi" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Aseta tappi nimet sisään" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot " "ulkopuolelle.\n" "Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Sijainnin siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman " "tuhannesosaa).\n" "Arvo 10–40 on yleensä hyvä (0,5–2 mm)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "yksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Jalanjälkisuodattimet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n" "Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki " "jalanjälkien nimet alkavat sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Poista jalanjälkisuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Jalanjälkisuodattimet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Muokkaa Spice-mallia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Ristiriitaiset tarrat" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Uusi etiketti" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:293 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:497 pcbnew/pcb_text.cpp:116 pcbnew/track.cpp:764 msgid "Status" msgstr "Tilanne" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi " "tarra.\n" "Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Valitse jokaiselle alla olevalle bussille uusi nimi.\n" "Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Ehdotettu uusi nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Hyväksy nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Siirrä bussit" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Vie Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:301 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330 msgid "External simulator command:" msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Suorita mauste kirjoittamalla komentorivi\n" "Yleensä <polku spinaaribinaariin>% I\n" "% I korvataan varsinaisella spice netlist -nimellä" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Netlist command:" msgstr "Liitostiedostokomento:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:442 msgid "Save Netlist File" msgstr "Tallenna liitostiedosto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:481 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Vie" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:510 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kaavion." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:630 msgid "This plugin already exists." msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:658 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Älä unohda minetä tätä" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Lisää generaattori ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Poista generaattori" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:609 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Selaa generaattoreita ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Liitä vaihtoehdot" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät, vaikka ne olisivat päällekkäisiä" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Liitä määräten" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:333 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." msgstr "" "Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-komponenteille." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tämä tappi ei ole %d miljoonan ristikossa, mikä tekee siitä\n" "vaikea liittää kaavioon.\n" "Haluatko jatkaa?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Nastan &nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Pin koodi:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "& X-sijainti:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "& Y-sijainti:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "& Tapin pituus:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Nimitekstin korkeus:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Numeroteksti si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Sähkötyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Mukana ERC:ssa" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Graafinen tyyli:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Näkyvä" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Vaihtoehtoiset pin-määritykset" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Nastan ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:62 msgid "Plot All Pages" msgstr "Piirrä kaikki sivut" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:63 msgid "Plot Current Page" msgstr "Piirrä nykyinen sivu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506 msgid "Select Output Directory" msgstr "Valitse tulostushakemisto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Haluatko käyttää polkua suhteessa\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Kytkentäkaavion koko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:237 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:375 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:921 msgid "Schematic" msgstr "Kytkentäkaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Piirustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Tulostushakemisto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen " "kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Sivukoko:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Viimeistele piirustusarkki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Mustavalkoinen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Plot background color" msgstr "Tulosta taustaväri" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Väriteema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Oletusviivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty " "nolla." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Sijainti X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Kynän leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323 msgid "Print Schematic" msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tulosta sivu %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Print background color" msgstr "Tulosta taustaväri" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Tämä kaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka voivat " "rikkoa kaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri symbolien nimiin. " "Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja nimettävä uudelleen) " "uuteen kirjastoon.\n" "\n" "Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolin nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Toimet" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n" "Mitään muutoksia ei tehdä.\n" "\n" "Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n" "ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Pelastussymbolit" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Päivitettävät symbolit:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Tämän symbolin esiintymät:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Välimuistissa oleva symboli:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Kirjaston symboli:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projektin pelastusapu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Tuonnin asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Tuo asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Tiedostoa ei löytynyt." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Tuo kohteesta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen " "piirilevytiedoston sijaintiin." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Tuonti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Muotoiluasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Kentän nimen mallit" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Rikkomisen vakavuus" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Nettoluokat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Etsi:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Korvaa &lausekkeella:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Suunta:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Etuperin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Takaperin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Tarkista &kirjainkoko" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Sanat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokerimerkki" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Hae vain nykyisestä & taulukosta" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Vaihda" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "&Korvaa kaikki" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Kaavamainen asennus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Muotoilu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 msgid "Field Name Templates" msgstr "Kentän nimen mallit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Sähköiset säännöt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499 msgid "Project" msgstr "Projekti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Net-luokat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Text Variables" msgstr "Tekstimuuttujat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "Projekti puuttuu tai on vain luku -tilassa. Muutoksia ei tallenneta." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n" "Projektitiedostoa %s ei voitu ladata" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Liitostyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lehden nastan ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Nimetön arkki" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Jos haluat nähdä yksittäisten tuotteiden värit, poista valinta %s\n" "kohdassa Asetukset> Eeschema> Värit." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei näytä olevan kelvollinen kaaviokuva." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:522 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" on jo olemassa." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Linkitetäänkö tiedosto %s tähän tiedostoon?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Luo uusi tiedosto \"%s\", jonka sisältö on \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa tapahtui virhe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Kaavion \"%s\" tallentaminen epäonnistui" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Arkin on oltava nimi." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarkinen polku: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Reunaviivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Reunaviivan väri:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Tausta:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Sivunumero:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarkinen polku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäise 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Käynnistä &simulaattori" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Sulje simulointi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:576 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:180 msgid "Volts" msgstr "Volttia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:577 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "hyppylanka" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:578 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "ohmia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254 msgid "Octave" msgstr "Oktaavi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:254 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Frequency scale" msgstr "Taajuusasteikko" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Pisteiden lukumäärä:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Lähtötaajuus:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Pysäytystaajuus:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:101 msgid "Enable second source" msgstr "Ota toinen lähde käyttöön" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:110 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180 #: eeschema/sch_text.cpp:691 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:290 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:494 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:252 pcbnew/track.cpp:649 #: pcbnew/track.cpp:707 pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:116 msgid "DC source:" msgstr "DC-lähde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:130 msgid "Starting value:" msgstr "Alkuarvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:148 msgid "Final value:" msgstr "Lopullinen arvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 msgid "Increment step:" msgstr "Porrasaskel:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:184 msgid "Swap sources" msgstr "Vaihda lähteet keskenään" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:200 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-siirto" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Vääristymä" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "Measured node" msgstr "Mitattu solmu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:227 msgid "Reference node" msgstr "Viitesolmu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:234 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(valinnainen; oletus GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:238 msgid "Noise source" msgstr "Melulähde" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Number of points" msgstr "Pisteiden lukumäärä" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:282 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:299 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Melu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:307 msgid "This tab has no settings" msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Toimintapiste" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Pole-Zero" msgstr "Napa-nolla" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 msgid "Transfer Function" msgstr "Siirto-toiminto" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Time step:" msgstr "Aikaväli:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:357 msgid "Final time:" msgstr "Viimeinen aika:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 msgid "Initial time:" msgstr "Alkamisaika:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:382 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(valinnainen; oletus 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:396 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Ohimenevä" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "Spice directives:" msgstr "Maustedirektiivit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:410 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Lataa ohjeet kaavamaisesti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 pcbnew/pad.cpp:1443 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:424 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:427 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:434 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Valaistusasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Spice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "PSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "HSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:138 msgid "Simulation settings" msgstr "Simulaatioasetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Diodi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Alipiiri" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-nastajärjestystä\n" "Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" järjestääksesi " "nastat tarvittaessa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti (valinnainen)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "MOSFETille pin-järjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "JFET: n tapausjärjestys on tyhjennys, ruudukko, lähde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015 msgid "Select library" msgstr "Valitse kirjasto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Alue:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088 msgid "Standard deviation:" msgstr "Keskihajonta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 msgid "Mean:" msgstr "Keskiarvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Vastus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensaattori" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Kela" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiivinen tyyppi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Spice-arvoissa desimaalierottimena käytetään pistettä.\n" "Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Maustoyksikön symbolit arvoina (kirjainkoon merkitsemättömät):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Kirjasto:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Valitse tiedosto..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Malli:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "Huomautus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Malli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC / AC-analyysi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volttia / ampeeria" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC-arvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "AC-vaihe:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radiaaneja" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Ohimenevä analyysi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Alkuarvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulssattu arvo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Viiveaika:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Nousuaika:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Syksyn aika:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Pulssin leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Aika:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulssi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC-siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitudi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" msgstr "Taajuus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Viive:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Vaimennuskerroin:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1 / sekuntia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinimuotoinen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Nousuviive:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Nousuaikavakio:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Syksyn viive:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Putoamisaikavakio:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentiaalinen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Paloittain lineaarinen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "sekunti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Paloittain lineaarinen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Kantoaallon taajuus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulaatioindeksi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signaalin taajuus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Kantajavaihe:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "astetta" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Signaalin vaihe:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Moduloiva taajuus:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Signaalin viive:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Ohimenevä melu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Yhtenäinen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Aikaviive:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Ulkoiset tiedot" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334 msgid "Voltage" msgstr "Jännite" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "lähdetyyppi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice-mallieditori" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 msgid "Base Name" msgstr "Perusnimi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Mittayksikkö:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n" "Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Peili:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Ei peilattu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "X-akselin ympäri" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Y-akselin ympäri" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Kiinnitä teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Näytä pin-numerot" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Näytä pin-nimet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Määritteet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Tästä on hyötyä, kun lisätään symboleita levyn jalanjälkiin, kuten " "viitekuvia\n" "ja logot, joita et halua esiintyä materiaalien vientiluettelossa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain materiaalilaskuun, " "mutta\n" "ei vaadita levyn, kuten mekaanisten kiinnikkeiden ja koteloiden, asettamista" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Päivitä symboli kirjastosta ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change Symbol..." msgstr "Vaihda symboli ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Muokkaa symbolia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Muokkaa kirjastosymbolia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263 msgid "Pin Number" msgstr "Nastan numero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Base Pin Name" msgstr "Perusnastan nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Kirjastolinkki:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 msgid "Spice Model..." msgstr "Maustemalli ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbolien ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Uudelleenmuodostus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole " "kirjoitusoikeuksia projektikansioon \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Tämä kaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon " "hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa " "olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen " "muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä " "ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut " "tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos " "sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet " "vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Lisätään kirjasto \"%s\", tiedosto \"%s\" projektisymbolikirjastotaulukkoon." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:262 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Symbolikirjastotaulukosta ei löydy symbolia \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:268 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symboli \"%s\" on yhdistetty symbolikirjastoon \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota %s ei voi luoda." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Varmuuskopiointivirhe" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Keskeytä pelastus" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:447 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto \"%s\" tiedostoon \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:454 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Tiedoston \"%s\" varmuuskopiointi epäonnistui.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Varmuuskopiokansion \"%s\" luominen epäonnistui\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Sovellettavat muutokset" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Päivitä kaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten " "perusteella" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa " "avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset " "niiden viitetunnusten perusteella." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Jalanjäljen määritykset" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Päivitä symbolien, joiden jalanjäljet on korvattu erilaisilla piirilevyillä, " "jalanjälkiyhdistelmät." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Verkonimet" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Päivitä kaavio PCB: ltä" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Kantasymboli:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Poista kentät, joita ei ole kantasymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Nollaa kentät, jotka ovat tyhjiä kantasymbolissa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Päivitä symbolin kentät" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Joillakin kohteilla on sama väri kuin taustalla\n" "eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n" "haluatko varmasti käyttää näitä värejä?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(vain symbolieditori)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494 msgid "Color Preview" msgstr "Värien esikatselu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ polku / sivulle" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:265 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1151 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "S & kuinka piilotetut nastat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Näytä piilotetut kentät" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Näytä sivun reunat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Piirrä valitut alatuotteet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Täytä valitut muodot" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Korosta paksuus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(korostusväriä voi muokata Värit-sivulla)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Ristikoettaminen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Korosta ristikoetetut verkot" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "& Rajoita väylät ja johdot H- ja V-suuntaan" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Hiiren vetäminen suorittaa vetämisen (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Käynnistä johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä " "nastoja, vaikka johdotyökalu ei olisi aktiivinen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Uusien objektien oletusarvot" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Arkin reunus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" msgstr "Arkin tausta:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Kaavioeditorissa:\n" "Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhemman symboli.\n" "Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain tappi." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n" "Alt, Vaihto ja Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Lisää valintaan" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Valitse kohteet/poista kohteet valinnasta." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Poista valinnasta." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Tarkenna valinta valikosta." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n" "Alt, Vaihto ja Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172 msgid "Cmd+Shift" msgstr "Komento+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "& Llow-kentän automaattinen paikka muuttaa perustelua" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:214 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan " "ruudukkoon" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Toistetut kohteet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Vaakasuora nousu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Pystysuuntainen sävelkorkeus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Tarran lisäys:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Valintaikkunan asetukset" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Pidä hierarkianavigaattori auki" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Yleiset kenttänimimallit:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projektikentän nimimallit:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Nimetön kenttä" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Kentän nimen mallit:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Huomautukset" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symboliyksikön merkintä:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr "A." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Oletustekstikoko:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Tekstin siirtymäsuhde:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Prosenttiosuus tekstin koosta, joka korvaa langan tai väylän ylä- tai " "alapuolella olevan tekstin" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 msgid "Default line thickness:" msgstr "Oletusviivan paksuus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Tappisymbolin koko:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Junction dot size:" msgstr "Ristipisteen koko:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Smallest" msgstr "Pienin" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Arkkien väliset viitteet" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Näytä arkkien väliset viitteet" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Show own page reference" msgstr "Näytä oma sivuviite" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Vakio (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Lyhennetty (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Etuliite:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Pääte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171 msgid "No error or warning" msgstr "Ei virheitä tai varoituksia" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176 msgid "Generate warning" msgstr "Luo varoitus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:181 msgid "Generate error" msgstr "Luo virhe" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Kiinnitä liitännät" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Väriteema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Käytä Eeschema-väriteemaa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Oletusviivan leveys:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & oletustapin pituus:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Poista & vika pin-numeron koko:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Def & ault pin -nimen koko:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Näytä tappi ja sähkötyyppi" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Toistuvien nastojen piikki:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:587 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Kirjaston lempinimen virhe" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:422 msgid "Error Loading Library" msgstr "Virhe kirjaston lataamisessa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:474 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varoitus: Kopioi lempinimi" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Kirjasto lempinimellä \"%s\" on jo olemassa." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Tämän kirjaston lisäämisen jälkeen yksi lempinimistä täytyy vaihtaa." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:872 msgid "Add Anyway" msgstr "Lisää joka tapauksessa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:702 msgid "" "Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current " "format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää vanhat kirjastot, jotka " "tallennetaan nykyiseen muotoon (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:710 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "" "Tallennetaanko %s nykyiseen muotoon (* .kicad_sym) ja korvataanko taulukon " "vanhat merkinnät?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Tallennetaanko %d vanhaa kirjastoa nykyisessä muodossa (* .kicad_sym) ja " "korvataanko vanhat merkinnät taulukossa?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:757 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Symbolikirjaston tallentaminen tiedostoon \"%s\" epäonnistui." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:989 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n" "Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin " "symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolikirjastot" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1026 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1039 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1376 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1431 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1068 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1081 msgid "File Save Error" msgstr "Tiedoston tallennusvirhe" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globaalit kirjastot" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektikohtaiset kirjastot" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Poista kirjasto taulukosta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries..." msgstr "Muunna kirjastot uuteen kirjastomuotoon..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Polunvaihdot:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat." #: eeschema/eeschema.cpp:270 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n" "Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa." #: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:220 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Muokkausasetukset" #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:221 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:465 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:917 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: eeschema/eeschema_config.cpp:260 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Symbolikirjastotaulukon \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe." #: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75 msgid "Input Pin" msgstr "Tulonasta" #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Output Pin" msgstr "Lähtönasta" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Kaksisuuntainen nasta" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Kolmitilanasta" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiivinen nasta" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Luo tiedosto " #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Määrittelemätön nasta" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Power Input Pin" msgstr "Teho sisään -nasta" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Output Pin" msgstr "Teho ulos -nasta" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Open Collector" msgstr "Avokollektori" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Emitter" msgstr "Avoemitteri" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "No Connection" msgstr "Liittämätön" #: eeschema/erc.cpp:263 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Piirrosarkilla on tekstimuuttuja, jota ei ole määritelty." #: eeschema/erc.cpp:294 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bussi-aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s" #: eeschema/erc.cpp:364 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s" #: eeschema/erc.cpp:413 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Tapit, joilla ei ole yhteyttä, on kytketty" #: eeschema/erc.cpp:527 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Tyypin %s ja %s tapit on kytketty" #: eeschema/erc.cpp:593 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Tappi %s on kytketty sekä %s että %s" #: eeschema/erc.cpp:698 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:709 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Ristiriidat" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:360 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Tappia ei ole kytketty" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Syöttötappia ei ohjaa mitkä tahansa lähtönastat" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Syöttövirta-nasta, jota ei ohjaa mitkä tahansa lähtötehonastat" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Ristiriita nastojen välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja lehtinastojen välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Tappi, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Ei yhteyttä -yhteyslippua ei ole yhdistetty" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Tunnistetta ei ole liitetty mihinkään" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globaali tunniste, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kaavioon" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Tarrat ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Saman symbolin toiselle osiolle on asetettu eri jalanjälki" #: eeschema/erc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Eri verkko on osoitettu jaetulle pinille saman komponentin toisessa yksikössä" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Net on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Väyläosaan liitetty tarra ei kuvaa väylää" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Bussit ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta niillä ei ole " "väyläjäseniä" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkoyhteyksien välillä" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Johdot, joita ei ole kytketty mihinkään" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Kirjastosymboli" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbolia ei ole yksilöity" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbolin kaikkia osioita ei ole määritelty" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Symbolin osioilla on eri arvot" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Päällekkäiset viitteet" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:133 eeschema/files-io.cpp:94 msgid "Schematic Files" msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:1001 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui" #: eeschema/files-io.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Virhe kaavamaisen tiedoston %s tallennuksessa.\n" "Väliaikaisen tiedoston nimeäminen uudelleen epäonnistui %s" #: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:1020 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui" #: eeschema/files-io.cpp:186 pagelayout_editor/files.cpp:160 #: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207 #: pcbnew/files.cpp:1051 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu." #: eeschema/files-io.cpp:191 msgid "File write operation failed." msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut." #: eeschema/files-io.cpp:254 eeschema/files-io.cpp:946 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki." #: eeschema/files-io.cpp:273 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Kaaviota \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Kaavamaisia tiedostomuutoksia ei ole tallennettu" #: eeschema/files-io.cpp:392 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n" "hierarkkiset taulukokaaviot." #: eeschema/files-io.cpp:405 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:1004 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "\"%s\" lataaminen epäonnistui" #: eeschema/files-io.cpp:422 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna " "vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole " "käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa." #: eeschema/files-io.cpp:460 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä." #: eeschema/files-io.cpp:461 msgid "Project Load Warning" msgstr "Varoitus projektin kuormituksesta" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä " "symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n" "\n" "Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä " "olosuhteissa." #: eeschema/files-io.cpp:468 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan" #: eeschema/files-io.cpp:497 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Projektin symbolikirjaston välimuistitiedostoa \"%s\" ei löydy." #: eeschema/files-io.cpp:499 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos " "kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se " "välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos " "symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai " "symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen " "uudelleen." #: eeschema/files-io.cpp:510 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Lataa ilman välimuistitiedostoa" #: eeschema/files-io.cpp:511 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: eeschema/files-io.cpp:526 eeschema/files-io.cpp:543 pcbnew/files.cpp:772 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Tämä tiedosto on luotu KiCadin aiemmalla versiolla. Tiedosto muunnetaan " "uuteen tiedostomuotoon tallennettaessa." #: eeschema/files-io.cpp:599 msgid "Schematic file is read only." msgstr "Piirikaaviotiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia." #: eeschema/files-io.cpp:624 msgid "Append Schematic" msgstr "Liitä kaavio" #: eeschema/files-io.cpp:650 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Tätä toimintoa ei voi kumota.\n" "\n" "Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?" #: eeschema/files-io.cpp:697 pcbnew/files.cpp:158 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" msgstr "Kaikki tuetut muodot |" #: eeschema/files-io.cpp:699 msgid "Import Schematic" msgstr "Tuo kaavio" #: eeschema/files-io.cpp:788 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Tallentaminen korvaa olemassa olevat tiedostot." #: eeschema/files-io.cpp:789 msgid "Save Warning" msgstr "Tallennusvaroitus" #: eeschema/files-io.cpp:792 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot korvataan uusilla:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:793 msgid "Overwrite Files" msgstr "Korvaa tiedostot" #: eeschema/files-io.cpp:794 msgid "Abort Project Save" msgstr "Keskeytä projektin tallennus" #: eeschema/files-io.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Virhe kaavion \"%s\" lataamisessa.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1027 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397 msgid "Alias of" msgstr "Alias" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:831 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1093 #: pcbnew/zone.cpp:618 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Äskettäin käytetty" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:837 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Kirjaimessa \"%s\" ei löydy vaihtoehtoista rungon tyyliä symbolille \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:89 msgid "Navigator" msgstr "Navigaattori" #: eeschema/hierarch.cpp:273 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: eeschema/hierarch.cpp:279 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(sivu %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" msgstr "Viivan paksuus" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Rajakotelo" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Kaari, säde %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_shape.cpp:517 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: eeschema/lib_circle.cpp:270 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Ympyrä, säde %s" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" msgstr "ei" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" msgstr "Muunnettu" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:428 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:469 msgid "No" msgstr "Ei" #: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Asema X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Asento Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1159 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Tappi %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1167 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Tappi %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polyline, %d pistettä" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Murtoviiva" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Graafinen teksti '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Symbolin \"%s\" lisääminen kirjastotiedostoon \"%s\" epäonnistui." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama" #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui" #: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:66 msgid "Open Recent" msgstr "Avaa vanha" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Liitä kaavion sisältö ..." #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon" #: eeschema/menubar.cpp:99 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Tuo muu kuin KiCad-kaavio ..." #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla" #: eeschema/menubar.cpp:113 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128 msgid "Export" msgstr "Vienti" #: eeschema/menubar.cpp:180 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243 msgid "&Units" msgstr "& Yksiköt" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Place" msgstr "&Lisää" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Inspect" msgstr "&Tarkastaa" #: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "P&references" msgstr "&Asetukset" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123 msgid "Run command:" msgstr "Suorita komento:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:137 msgid "Info messages:" msgstr "Infoviestit:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147 msgid "Error messages:" msgstr "Virheilmoitus:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?" #: eeschema/pin_type.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Unspecified" msgstr "Määrittelemätön" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Power input" msgstr "Teho sisään" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power output" msgstr "Teho ulos" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Open collector" msgstr "Avokollektori" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open emitter" msgstr "Avoemitteri" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Unconnected" msgstr "Liittämättömiä" #: eeschema/pin_type.cpp:76 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Inverted clock" msgstr "Käänteinen kello" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Input low" msgstr "Tulo alhaalla" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Clock low" msgstr "Kello alhaalla" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Output low" msgstr "Lähtö alhaalla" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Falling edge clock" msgstr "Laskevan reunan kello" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "NonLogic" msgstr "EiLooginen" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:96 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Nimeä %s uudelleen %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai " "välimuistissa." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Pelastussymboli %s löytyy vain välimuistikirjastosta osoitteeseen %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Tällä projektilla ei ole mitään pelastettavaa." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Mitään symboleja ei pelastettu." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" luominen epäonnistui" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:393 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Väylä johdinliityntään" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:399 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Väylä väyläliityntään" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Wire" msgstr "Johdin" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:464 eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:467 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Linja-autoliikenteen tyyppi" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" msgstr "Yhteyden nimi" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "kytkentäverkon koodi" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bus Alias %s -jäsenet" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:136 msgid "Not Found" msgstr "Ei löytynyt" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:220 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Kytkentäkaavioeditori" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:643 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:798 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:807 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Piirikorttia ei voi päivittää, koska kytkentäkaavio on avattu suoraan " "editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun " "käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:938 msgid "New Schematic" msgstr "Uusi kaavio" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo olemassa." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971 msgid "Open Schematic" msgstr "Avaa kytkentäkaavio" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1035 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Jalanjälkien määrittely edellyttää, että kaikki kytkentäkaavion osat on " "numeroitu." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1054 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244 msgid "[no file]" msgstr "[ei tiedostoa]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261 kicad/kicad_manager_frame.cpp:617 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1223 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lue ainoastaan]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1224 msgid "[Unsaved]" msgstr "[tallentamaton]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Korostettu verkko: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:186 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: eeschema/sch_field.cpp:489 msgid "<root sheet>" msgstr "<juurisivu>" #: eeschema/sch_field.cpp:496 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Siirry sivulle %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:502 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Takaisin viimeksi valittuun arkkiin" #: eeschema/sch_field.cpp:530 msgid "Intersheet References" msgstr "Välilehtien väliset viitteet" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:717 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Pystyjohto, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:726 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Vaakasuora lanka, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:735 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Lanka, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:736 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bussi, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:737 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Graafinen viiva, pituus %s" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Graphical" msgstr "Graafinen" #: eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Type" msgstr "Linjatyyppi" #: eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "from netclass" msgstr "verkkoluokasta" #: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Määritetty verkkoluokka" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Sähkösääntöjen tarkistusvirhe" #: eeschema/sch_marker.h:98 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-merkintä" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Liittämätön" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -" "toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo " "käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen " "kirjastopalvelimeen." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1577 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:70 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:64 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n" "Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n" "Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> " "Suunnittelun suurin koko.\n" "Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n" "Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:103 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. " "Vain päävariantti ('%s') ladattiin." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:111 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-" "vastaavaa. Kaikki ryhmitetyt kohteet on ryhmitelty." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:118 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:124 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole " "KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:220 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n" "Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:274 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:350 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy " "symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:385 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei " "ladattu" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:469 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy " "kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:479 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on " "liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:592 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbolitunnus '%s' on tuntematon tyyppi. Se ei ole komponentti tai " "nettoteho / symboli. Symbolia ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:605 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require " "manual fixing." msgstr "" "Symboli \"%s\" skaalataan alkuperäisessä CADSTAR-kaaviossa, mutta KiCad ei " "tue tätä. Symboli ladattiin asteikolla 1: 1 ja se voi vaatia manuaalista " "kiinnitystä." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1026 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota " "ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1131 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1528 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-" "mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on " "kiinnitettävä manuaalisesti." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia " "ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1686 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut " "ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1970 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei " "ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki " "taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1992 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta " "kuvaa ei ole määritelty." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:404 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:336 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2779 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi lukea" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1160 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Virhe jäsennettäessä Eagle-tiedostoa. \"%s\" -instanssia ei löytynyt, mutta " "siihen viitataan kaaviossa." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1190 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "%s ei löydy tuodusta kirjastosta" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2308 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2346 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2389 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2426 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2468 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2500 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2540 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2572 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Bussiyhteys tarvitaan" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symboliyksikön nimi\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symboli muuntaa luvun %s\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating point number with incorrect local in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen liukuluku\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen liukuluku\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Liukuluku puuttuu\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:716 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1661 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1670 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:758 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen ominaisuusarvo\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1214 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen PIN-nimi\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1249 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen PIN-numero sisään\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1287 #, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1453 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen tekstimerkkijono\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1502 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:938 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Sivutyyppi \"%s\" ei kelpaa " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1740 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen taulukon pin-nimi\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1749 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2185 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2207 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen symbolikirjastotunnus\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1474 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2562 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Kirjastotiedostoa \"%s\" ei löydy." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2034 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2208 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4351 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2236 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4379 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3339 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "kirjastoa \"%s\" ei voi poistaa" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3027 msgid "unexpected end of line" msgstr "odottamaton rivin loppu" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358 msgid "expected unquoted string" msgstr "odotettu jonottamaton merkkijono" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" ei näytä olevan Eeschema-tiedosto" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2576 msgid "unexpected end of file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "odotettu kursiivi tai ~" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1710 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponenttikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2661 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2669 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä" #: eeschema/sch_screen.cpp:555 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:572 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Kaaviollinen symboliviite \"%s\" -kirjastotunniste ei kelpaa. " "Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui." #: eeschema/sch_screen.cpp:588 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole " "käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui." #: eeschema/sch_screen.cpp:607 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:627 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"." #: eeschema/sch_screen.cpp:648 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Kytkentäkaaviosymbolin '%s %s' kirjastotunnukseksi asetetaan '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:659 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Kytkentäkaaviosymbolille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia." #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet name" msgstr "Lehden nimi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:57 msgid "Sheet file" msgstr "Arkkitiedosto" #: eeschema/sch_sheet.cpp:706 msgid "Sheet Name" msgstr "Lehden nimi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:713 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarkkinen polku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:716 msgid "File Name" msgstr "Tiedoston nimi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:913 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkinen lehti %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Poistettu kohde)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:285 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 msgid "Power symbol" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1381 msgid "flags" msgstr "liput" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1390 msgid "Missing parent" msgstr "Vanhempi puuttuu" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 msgid "Undefined!!!" msgstr "Määrittelemätön !!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 msgid "<Unknown>" msgstr "<Tuntematon>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 msgid "No library defined!" msgstr "Ei kirjastoa määritelty!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1437 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1629 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symboli %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Tri-State" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Graphic Text" msgstr "Graafinen teksti" #: eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarkkinen arkin tappi" #: eeschema/sch_text.cpp:667 msgid "Horizontal left" msgstr "Vaakasuora vasen" #: eeschema/sch_text.cpp:668 msgid "Vertical up" msgstr "Pystysuora ylöspäin" #: eeschema/sch_text.cpp:669 msgid "Horizontal right" msgstr "Vaaka oikealla" #: eeschema/sch_text.cpp:670 msgid "Vertical down" msgstr "Pystysuora alaspäin" #: eeschema/sch_text.cpp:676 msgid "Bold Italic" msgstr "Lihavoitu kursiivi" #: eeschema/sch_text.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:168 msgid "Size" msgstr "Koko" #: eeschema/sch_text.cpp:823 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Tunniste \"%s\"" #: eeschema/sch_text.cpp:1369 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Maailmanlaajuinen etiketti \"%s\"" #: eeschema/sch_text.cpp:1561 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarkkinen etiketti \"%s\"" #: eeschema/sch_text.cpp:1577 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntaksiohjeet" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" "\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" "\t\t<td></td>\n" "\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<taulukko>\n" " <tr>\n" " <th> Merkintä </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Tulos </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Ohjainkortti <sup> Rev A </sup> </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> yläpalkki </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> " "</samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </" "samp> < / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${muuttuja}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i> muuttujan_arvo</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> kentän_arvo </i> symboli <i>refdes</i></" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> väylämääritelmä </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Tulosverkot </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>etuliite[m..n]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite etuliitteeseen </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> etuliite.net1, etuliite.net2, ... </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "vaunun paluu" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "rivinsyöttö" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "välilehti" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "Space" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s tai %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s tai %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s tai %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Kentän vahvistusvirhe" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Signaalin nimi sisältää '[' tai '], mutta se ei ole kelvollinen " "vektoriväylän nimi" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko \"%s\" " "tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kaavamaisessa hierarkiassa." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Kaavamaisessa \"%s\" -symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu " "symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin " "määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Koko kaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten taulukoiden kaavioiden " "lataamisessa tapahtui virheitä." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Kaaviollinen latausvirhe" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" msgstr "Käytä osittaista kaaviota" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Kaavion \"%s\" lataaminen epäonnistui" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" msgstr "Jatka latausta" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" msgstr "Peruuta lataus" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat " "projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin " "symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Jatka latauskaaviota" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. " "Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat ladatusta " "kaavamaisesta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin " "symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Nykyisessä kirjastotaulukossa on kaksoiskirjaston nimi, joka viittaa eri " "kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa " "rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa. Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Tiedostonimi \"%s\" voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen " "kanssa\n" "määritelty jo kaaviossa järjestelmistä, jotka tukevat tapausta\n" "epäherkät tiedostojen nimet. Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n" "projekti käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n" "nimet.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen" #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Luo uusi taulukko" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Hylkää uusi arkki" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "Tämä simulaatio ei tarjoa juonia. Katso tulokset konsolin ikkunasta" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Suorita / pysäytä simulointi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Suorita simulointi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193 msgid "Add Signals" msgstr "Lisää signaali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:194 msgid "Add signals to plot" msgstr "Lisää signaaleja juoniin" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:195 msgid "Probe" msgstr "Koetin" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:196 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:197 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:234 msgid "Tune" msgstr "Virittää" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:198 msgid "Tune component values" msgstr "Viritä komponenttien arvot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:199 msgid "Sim Parameters" msgstr "Simulaatioparametrit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:200 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Simulaatioparametrit ja -asetukset" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:226 msgid "Welcome!" msgstr "Tervetuloa!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:430 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1300 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Netlist-viennissä oli virheitä, keskeytetty." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:436 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:488 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Juoni %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:590 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:596 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:798 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450 msgid "Signal" msgstr "Signaali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1039 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Avaa simulointityökirja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1048 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1057 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Tallenna simulointityökirja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1066 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1075 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Tallenna tontti kuvana" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1092 msgid "Save Plot Data" msgstr "Tallenna tonttitiedot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1336 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Sinun on ensin suoritettava juoni-antava simulointi." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1537 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simulaation tulokset:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1600 msgid "Hide Signal" msgstr "Piilota signaali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607 msgid "Hide Cursor" msgstr "Piilota kohdistin" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1609 msgid "Show Cursor" msgstr "Näytä kohdistin" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Uusi juoni" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Avaa työkirja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Tallenna työkirja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Tallenna kuvana" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Tallenna .csv-tiedostona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Sulje simulointi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Lisää signaaleja ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Koetin kaaviosta" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Viritä komponentin arvo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Näytä SPICE Netlist ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden " "virheenkorjauksessa." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset…" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulointi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Näytä ruu&dukko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Pistevirta / vaihe" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Valkoinen tausta" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Näytä" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:189 msgid "Signals" msgstr "Signaalit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:217 msgid "Cursors" msgstr "Kohdistimet" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317 msgid "Gain" msgstr "Teho" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318 msgid "Phase" msgstr "Vaihe" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333 msgid "Time" msgstr "Aika" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Jännite (pyyhkäisi)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Current (swept)" msgstr "Virta (pyyhkäisty)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistanssi (pyyhkäisty)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Lämpötila (pyyhkäisty)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Jännite (mitattu)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC-pyyhkäisy" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Napa-nolla" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Siirto-toiminto" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "TUNTEMATON!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Virheellinen yksikön etuliite" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Täytä vaaditut kentät" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen Spice-arvo" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:127 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:96 msgid "Library Editor" msgstr "Kirjastoeditori" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:110 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Symbolieditori" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:174 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:223 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:503 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:552 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Yksikkö %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:713 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Hallitse symbolikirjastoja" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:733 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen " "hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:818 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Kirjastotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n" "Tarkista kirjoitusoikeus." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202 msgid "Could not open the library file." msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'" msgstr "Ladataan kirjastoa \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:488 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:991 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:995 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:502 msgid "Add To Library Table" msgstr "Lisää kirjastotaulukkoon" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon \"%s\" epäonnistui" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1171 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n" "Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1174 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1182 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n" "Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1373 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1428 msgid "Error saving global library table." msgstr "Virhe yleisen kirjastotaulukon tallennuksessa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1374 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1429 msgid "Error saving project library table." msgstr "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56 msgid "Normal save as operation" msgstr "Tavallinen \"tallenna nimellä\"-toiminto" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61 msgid "Replace library table entry" msgstr "Korvaa kirjasto luettelossa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Korvaa symbolikirjastoluettelon kirjasto uudella kirjastolla.\n" "\n" "Alkuperäinen kirjasto ei ole enää tämän jälkeen käytettävissä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Lisää kirjasto yleiseen kirjastoluetteloon" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n" "\n" "Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n" "kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Lisää uusi kirjasto projektin kirjastoluetteloon" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n" "\n" "Symbolikirjastotaulukon lempinimi on lisätty\n" "kokonaisluku, jotta taulukkomerkintöjä ei ole päällekkäisiä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140 #, c-format msgid "%s%s [from schematic]" msgstr "%s%s [piirikaaviosta]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Vain luku -kirjasto]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:208 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Valitse Symbol Library" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:256 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:282 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:402 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:518 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:502 msgid "No schematic currently open." msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:538 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:166 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:236 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:261 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Symbolikirjastoon '%s' ei ole kirjoitusoikeuksia." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133 msgid "You must save to a different location." msgstr "Valitse toinen tallennuskohde." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1179 msgid "Nickname" msgstr "Nimimerkki" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603 msgid "Save Symbol As" msgstr "Tallenna symboli uudella nimellä" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 msgid "Save in library:" msgstr "Tallenna kirjastoon:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:636 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on " "olemassa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:736 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Symbolia \"%s\" käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n" "Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n" "\n" "Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:741 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Poista symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742 msgid "Keep Symbol" msgstr "Säilytä symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:884 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1057 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Palataanko \"%s\" viimeksi tallennettuun versioon?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:952 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:979 msgid "No library specified." msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Tallenna kirjasto \"%s\" nimellä ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1037 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Symbolikirjastotiedoston \"%s\" muutosten tallentaminen epäonnistui" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039 msgid "Error saving library" msgstr "Virhe kirjastoa tallennettaessa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1082 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" tallennettu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183 msgid "Undefined!" msgstr "Määrittelemätön!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 pcbnew/fp_shape.cpp:343 #: pcbnew/fp_text.cpp:463 pcbnew/pad.cpp:1519 msgid "Parent" msgstr "Vanhempi" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197 msgid "Body" msgstr "Runko" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200 msgid "Power Symbol" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52 msgid "Import Symbol" msgstr "Tuo symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Symbolikirjastoa \"%s\" ei voi tuoda." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Symbolikirjastotiedosto \"%s\" on tyhjä." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "Export Symbol" msgstr "Vie symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Symboli \"%s\" on jo kohdassa \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:453 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1029 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Virhe symbolikirjaston \"%s\" luomisessa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Symboli \"%s\" tallennettu kirjastoon \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:382 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolia ei löydy." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:413 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:599 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:754 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Kirjastoa \"%s\" (%s) ei voida luetella" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1032 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:86 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n" "Kirjastot-valintaikkuna polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi " "tai poistamiseksi." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "Kirjaston lempinimi \"%s\" on jo symbolikirjastoluettelon rivillä %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:143 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:258 msgid "(failed to load)" msgstr "(lataus epäonnistui)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:114 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad-symbolikirjastot" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Yksikkö %s" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 msgid "no library selected" msgstr "ei valittua kirjastoa" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Valitse symboli" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Näytä edellinen symboli" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Näytä seuraava symboli" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbolien katseluohjelma" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Muuta näkyvyyttä" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Komponentti-jalanjälkitiedostotiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:71 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:95 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "PCB-verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on auki erillisessä " "tilassa.\n" "Sinun on käynnistettävä KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole liitettyä symbolia." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:195 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:289 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on " "poistettava manuaalisesti (haluttaessa)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:302 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Jalanjälkien uudelleen yhdistäminen edellyttää, että kytkentäkaavio on " "täysin numeroitu." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:305 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:328 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:345 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:363 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:388 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "%s -tappia '%s' ei löydy." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:531 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Siirrä komponentin %s jalka %s verkosta '%s' verkkoon '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:556 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa arvoksi %s, koska sitä ohjaa virtaliitin." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:565 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Lisää tunniste \"%s\" komponentin %s jalan %s verkkoon." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Suorita sähkömääräysten tarkistus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbolien tarkistaja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulaattori..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Create Corner" msgstr "Luo kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Create a corner" msgstr "Luo kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Remove Corner" msgstr "Poista kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "Remove corner" msgstr "Poista kulma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Valitse solmu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Valitse Yhteys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Valitse täydellinen yhteys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Tallenna kirjasto uudella nimellä..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Tallenna kirjasto uuteen tiedostoon." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Uusi symboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Luo uusi symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Edit Symbol" msgstr "Muokkaa symbolia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Tee symbolista kaksoiskappale" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Tee kopio valitusta symbolista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Tallenna symboli eri kirjastoon." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Liitä symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Tuo symboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Vie…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Päivitä symbolin kenttiä..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Päivitä symboli vastaamaan kantasymboliin tehtyjä muutoksia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Lisää symboli kaavioon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Näytä nastatyypit" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Näytä symbolipuu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Synkronoitu nastojen muokkaustila\n" "Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (paitsi PIN-numerot) levitetään " "muille yksiköille.\n" "Oletuksena käytössä moniosaisille osille, joissa on vaihdettavat yksiköt." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215 msgid "Add Pin" msgstr "Lisää nasta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215 msgid "Add a pin" msgstr "Lisää tappi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add Text" msgstr "Lisää tekstiä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add a text item" msgstr "Lisää tekstikohde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Lisää suorakulmio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Lisää suorakulmio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Add Circle" msgstr "Lisää piiri" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Add a circle" msgstr "Lisää piiri" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Arc" msgstr "Lisää Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add an arc" msgstr "Lisää kaari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Add Lines" msgstr "Lisää rivit" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Siirrä symboliankkuri" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Viimeistele piirustuksen muoto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Push Pin Length" msgstr "Työnnä tapin pituus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopioi tapin pituus symboli muihin nastoihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Paina PIN-nimen kokoa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Työnnä neulanumeron koko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopioi PIN-koodin koko muihin symbolin nastoihin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add Symbol" msgstr "Lisää symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add a symbol" msgstr "Lisää symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add Power" msgstr "Lisää virta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add a power port" msgstr "Lisää virtaportti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Lisää Ei yhteyden lippua" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Lisää ei-yhteyttä-lippu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add Junction" msgstr "Lisää liitos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add a junction" msgstr "Lisää risteys" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Lisää johdin linja-autoliikenteeseen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Lisää johdotus väylään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add Label" msgstr "Lisää nimiö" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a net label" msgstr "Lisää verkkotarra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Lisää hierarkkinen otsikko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Lisää hierarkinen nimeke" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Sheet" msgstr "Lisää taulukko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Lisää hierarkkinen taulukko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Tuo arkin tappi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Tuo hierarkkinen arkin tappi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add Global Label" msgstr "Lisää globaali nimiö" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Add a global label" msgstr "Lisää yleinen tunniste" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add text" msgstr "Lisää tekstiä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add Image" msgstr "Lisää kuva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add bitmap image" msgstr "Lisää bittikarttakuva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Finish Sheet" msgstr "Viimeistele arkki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Viimeistele piirustusarkki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Toista viimeinen kohde" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Käännä myötäpäivään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:403 msgid "Edit Value..." msgstr "Muokkaa arvoa ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:403 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Muokkaa jalanjälkeä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:409 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplace Fields" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Change Symbols..." msgstr "Vaihda symboleja ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Määritä eri symboli kuin kirjasto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Update Symbol..." msgstr "Päivitä symboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Määritä Netclass ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Määritä verkkoluokka valitun langan verkkoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "DeMorgan-muunnos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Vaihda DeMorgan-esitysten välillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Vaihda tavalliseen DeMorgan-esitykseen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Varajäsen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen DeMorgan-esitykseen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change to Label" msgstr "Muuta nimiöksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi tunnisteeksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Global Label" msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Text" msgstr "Muuta tekstiksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Siivoa lehtinastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbolien ominaisuudet ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Pin Table..." msgstr "Flipperi..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Break Wire" msgstr "Murra johdin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Jaa johto segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Bus" msgstr "Murra väylä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Lisää simulaattorianturi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Valitse viritettävä arvo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:722 msgid "Highlight Net" msgstr "Korosta Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:715 msgid "Highlight Nets" msgstr "Korosta verkot" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Muokkaa symbolia avaamalla symbolieditori" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien kaavamaisen symbolin kenttiä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Muokkaa linkkejä kaavamaisen ja kirjastosymbolin välillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Määritä jalanjäljet ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Määritä jalanjäljet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Tuo jalanjäljen määritykset ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "Tuo symbolijalanjälkimääritykset Pcbnewin luomasta .cmp-tiedostosta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Merkitse kaavio ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Täytä kaavamaiset symboliviittaukset" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Kaavamainen asennus ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Muokkaa kaavamaisia asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset " "säännöt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Muokkaa sivunumeroa ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Pelastussymbolit ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Uudelleen muotoile vanhojen kirjastojen symbolit ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa " "symbolikirjastotaulukkoon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Väylämääritelmät ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Hallitse väylämääritelmiä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Vie piirustus leikepöydälle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Vaihda PCB Editoriin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Avaa piirilevy editorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Export Netlist..." msgstr "Vie Netlist ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Generate BOM..." msgstr "Luo BOM ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Korosta piirilevyä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Korosta vastaavat kohteet piirilevyeditorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Näytä piilotetut nastat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Näytä/piilota piilotetut jalat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Näytä piilotetut kentät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Näytä/piilota piilotetut tekstikentät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Pakota H / V-johdot ja bussit" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Vaihda vain H & V-tila uusille johdoille ja väylille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Enter Sheet" msgstr "Siirry lehdelle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Näytä valitun sivun sisältö kytkentäkaavioeditorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Leave Sheet" msgstr "Poistu lehdeltä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Näytä kantasivu kytkentäkaavioeditorissa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarkianavigaattori" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Näytä kytkentäkaavion hierarkia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Navigate to page" msgstr "Siirry sivulle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Lisää risteykset valintaan tarvittaessa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Add Wire" msgstr "Lisää lanka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Add a wire" msgstr "Lisää johto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Add Bus" msgstr "Lisää väylä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Add a bus" msgstr "Lisää bussi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Avaa bussista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Katkaise johto bussista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Viimeistele lanka tai bussi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Täydellinen piirustus nykyisellä segmentillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Finish Wire" msgstr "Viimeistele lanka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Täydellinen johto nykyisellä segmentillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Bus" msgstr "Lopeta bussi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Täydellinen väylä nykyisellä segmentillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Lines" msgstr "Viimeistele viivat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Suorita yhdistetyt linjat nykyisellä segmentillä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Siirtää valitut kohteet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926 msgid "Drag" msgstr "Raahaa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Vetää valitut kohteet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Move Activate" msgstr "Siirrä Aktivoi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symboli Siirrä Aktivoi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Kohdista elementit ruudukkoon" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbolivaroitukset" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> " "ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on " "ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> " "muunnettuina yksikköinä %c ja %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b>Nastaduplikaatti %s</b> \"%s\" sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> " "ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b> Kopiotappi %s </b> \"%s\" sijainnissa <b> (%.3f, %.3f) </b> on " "ristiriidassa tapin %s \"%s\" kanssa sijainnissa <b> ( %.3f, %.3f) </b> " "yksikköinä %c ja %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> " "muunnetusta. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> " "muunnetun symbolissa %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> " "symbolissa %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:362 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin " "verkkoihin.)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" sijainnista <b> (%.3f, %.3f) </b> " "muunnetusta. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> " "muunnetun symbolissa %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Pois ruudukon tappi %s </b> \"%s\" paikassa <b> (%.3f, %.3f) </b> " "symbolissa %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:418 msgid "No symbol issues found." msgstr "Symboleissa ei havaittu ongelmia." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1601 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1793 msgid "Select &All\tA" msgstr "Valitse & Kaikki A" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1604 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1796 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Laajenna valinta E" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" "\n" "Merkintää ei suoritettu!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:442 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:834 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Kuvan lataaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:568 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1054 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:653 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja / tai nastoja." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1042 msgid "Click over a sheet." msgstr "Napsauta arkin päällä." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symboliyksikkö" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 msgid "no symbol selected" msgstr "ei symbolia valittu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symboli ei ole moniyksikkö" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Arvo ei voi olla nollaa pienempi" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1118 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:487 msgid "Item locked." msgstr "Kohde lukittu." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1180 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Muokkaa %s kenttää" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1733 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1737 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1797 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Muokkaa sivunumeroa" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Saavutettu arkin pää." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931 msgid "Netclasses" msgstr "Verkkoluokat" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Assign Netclass" msgstr "Määritä Netclass" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945 msgid "Select netclass:" msgstr "Valitse verkkoluokka:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1426 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Liimattu arkki \"%s\"\n" "hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alitaulukoista " "vanhempana." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115 msgid "No bus selected" msgstr "Ei bussia valittu" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124 msgid "Bus has no members" msgstr "Busilla ei ole jäseniä" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:159 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Symbolia ei ole valittu" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:382 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:422 msgid "No symbol to export" msgstr "Ei vietävää symbolia" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:393 msgid "Image File Name" msgstr "Kuvatiedoston nimi" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:404 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi tallentaa." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:433 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Muokkaa symbolin nimeä" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Tässä asennossa on jo toinen tappi, yksikössä %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Aseta tappi joka tapauksessa" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Kerros %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Älä vie" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automaattinen kerroksen määritys" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Reikien tiedot" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen " "sisäkerrosten käsittelemiseksi" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Kerrosten valinta:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Tallenna valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Hae tallennettu valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Nollaus" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Tason valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Print mirrored" msgstr "Tulostus peilattu" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 msgid "Included Layers" msgstr "Mukana olevat kerrokset" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296 msgid "Deselect all" msgstr "Poista kaikki valinnat" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Valitse kerros: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/board_connected_item.cpp:161 #: pcbnew/board_item.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:347 #: pcbnew/dimension.cpp:995 pcbnew/footprint.cpp:2060 pcbnew/footprint.cpp:2063 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:563 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 pcbnew/track.cpp:653 #: pcbnew/track.cpp:711 pcbnew/track.cpp:1102 pcbnew/zone.cpp:609 msgid "Layer" msgstr "Kerros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Näytä D-koodit" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Piirustustila" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Luonnos välähti kohteita" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Luonnosviivat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Piirrä monikulmioita" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Täysi koko" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Koko A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Koko A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Koko A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Koko A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Koko B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Koko C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Sivun koko" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 msgid "Show page limits" msgstr "Näytä sivun reunat" #: gerbview/events_called_functions.cpp:180 msgid "Visibles" msgstr "Näkyvät" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Tiedostoa %s ei löydy." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Virhe lukemalla EXCELLON-poratiedostoa" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Tuntematon Excellon-komento < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Työkalua %d ei määritelty" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda" #: gerbview/files.cpp:39 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "Gerbview: <b>ei enää vapaita tasoja</b> tiedostojen lataamiseen" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Zip-tiedostot" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Työtiedostot" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Yläkerros (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Alakerros (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Pohjan juotosvastus (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Yläjuotosvastus (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Ladataan %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto (t)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip-tiedostoa \"%s\" ei voi avata" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (tuntematon tyyppi)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: ohita tiedosto \"%s\" (gerber-työtiedosto)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b> Väliaikaisen tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui </b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> purettu tiedosto %s lukuvirhe </b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Avaa Zip File" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Attribuutti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Ei määritettä" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-koodi %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafiikkakerros" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Läpinäkyvä" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polariteetti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:300 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1506 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB-akseli" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Kytkentäverkko:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "CMP: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "CMP:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Kuvan nimi" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafiikkakerros" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X-tasaus" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y-tasaus" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Kuvan perustelu siirtymälle" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Graafinen kerros %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:93 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "KiCad Gerber-katseluohjelma" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 msgid "Layers Manager" msgstr "Tasojen hallinta" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:597 gerbview/gerbview_frame.cpp:616 #: gerbview/menubar.cpp:149 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-katseluohjelma" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Piirtokerros %d ei ole käytössä" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(X2-määritteillä)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:626 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 msgid "X2 attr" msgstr "X2 vetovoima" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001 #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Avaa Gerber Job File" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Avaa Viimeaikainen Gerber-tiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät Gerber-tiedostot" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Avaa Viimeisin poratiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Avaa Viimeisimmät työtiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:124 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Avaa Viimeisin zip-tiedosto" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n" "Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n" "Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Ei valintaa>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Avaa Gerber-tonttitiedosto (t) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot " "poistetaan" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto (t) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot poistetaan" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Avaa Gerber-työtiedosto ja siihen liittyvät gerber-juontotiedostot" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Avaa pakattu arkistotiedosto (Gerber and Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Näytä Tasojen hallinta" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Näytä tai piilota tasohallinta" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Luettelo DCodeista ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Näytä lähde ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Vie piirilevyeditoriin..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Tyhjennä kaikki tasot" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Selkeä korostus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Korosta komponentti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Korosta attribuutti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Highlight DCode" msgstr "Korosta DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Seuraava kerros" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Edellinen kerros" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Luonnosviivat" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Näytä viivat ääriviivatilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Luonnos vilkuttuja esineitä" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Piirrä monikulmioita" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ghost Negative Objects" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Näytä DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Näytä D-koodin numero" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Näytä differentiaalitilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Näytä tasot diff (vertaa) -tilassa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Käännä Gerber-näkymä" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" msgstr "Näytä peilikuvana" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Hallituksen tiedostonimi" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "D-koodit" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Aktiiviselle tasolle ei ole ladattu tiedostoa %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Korostus" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Korosta komponentin \"%s\" kohteet" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Korosta verkon \"%s\" kohteet" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Korosta aukon tyyppi \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Korosta DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:81 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Kerrokset" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:82 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:543 msgid "Items" msgstr "Sisältö" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "DCodes" msgstr "D-koodit" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Näytä D-koodin tunnus" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Negative Objects" msgstr "Negatiiviset objektit" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Näytä negatiiviset objektit tällä värillä" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Näytä ruudukon (x,y) pisteet" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Kaavioarkki" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Näytä kaavioarkin reunus ja otsikkolohko" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "PCB Background" msgstr "PCB-tausta" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1590 msgid "Show All Layers" msgstr "Näytä kaikki kerrokset" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kerros" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Piilota aina kaikki kerrokset, mutta aktiiviset" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593 msgid "Hide All Layers" msgstr "Piilota kaikki kerrokset" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Lajittele tasot, jos X2-tila" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:128 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Vaihda tason väri" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:178 msgid "Change Render Color for" msgstr "Vaihda hahmonnuksen väri" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:335 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1894 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2096 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, " "napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:434 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "- sekalaiset arvot -" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- jätä ennalleen -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Tyhjennä viimeisimpien tiedostojen luettelo" #: include/kiway_player.h:222 msgid "This file is already open." msgstr "Tämä tiedosto on jo auki." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Kirjaston polku" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Laajennustyyppi" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Epämuodostunut ilme" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin" #: include/widgets/infobar.h:111 msgid "Hide this message." msgstr "Piilota tämä viesti." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html> <h1> Mallivalitsin </h1> </html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Valitse Mallihakemisto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Mallin polku:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektimallin otsikko" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektimallin valitsin" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:101 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Muokkaa projektin kytkentäkaaviota" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:105 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin symbolikirjastoluetteloa" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:109 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Muokkaa projektin piirilevyä" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:113 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin jalanjälkikirjastoluetteloa" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:117 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:121 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaaviosymboleiksi tai piirilevyn " "komponenttien jalanjäljiksi" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:125 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "Näytä työkalut resistanssin, nykyisen kapasiteetin jne. Laskemiseksi" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:129 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi kaavoissa ja " "piirilevymalleissa" #: kicad/files-io.cpp:45 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-projektitiedosto" #: kicad/files-io.cpp:65 msgid "Unzip Project" msgstr "Pura projektiarkisto" #: kicad/files-io.cpp:72 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Avaa \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:75 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Pura projekti projektista \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkistoi projektitiedostot" #: kicad/import_project.cpp:73 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projektin kohde" #: kicad/import_project.cpp:89 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan " "puhtaaseen hakemistoonsa.\n" "\n" "Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?" #: kicad/import_project.cpp:114 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Virhe uuden hakemiston luomisessa. Käytä toista tiedostopolkua. Projektia ei " "tuotu." #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:158 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi kopioida\n" "kohteeseen %s\n" "Projektia ei voida tuoda." #: kicad/import_project.cpp:221 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot" #: kicad/import_project.cpp:229 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Tuo Eagle-projektitiedostot" #: kicad/kicad.cpp:166 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Tiedostoa \"<%s>\"\n" "ei tunnistettu KiCad-projektitiedostoksi." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:156 msgid "Project Files" msgstr "Projektitiedostot" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:160 msgid "Editors" msgstr "Muokkausohjelmat" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:551 msgid "Load File to Edit" msgstr "Lataa muokattava tiedosto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:661 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekti: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:696 msgid "Restoring session" msgstr "Palautetaan istunto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:706 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Palautetaan \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Tyhjennä viimeisimmät projektit" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Tuo muu kuin KiCad-projekti ..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Tuo CADSTAR-projekti ..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Tuo EAGLE-projekti ..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Tuo EAGLE CAD XML -kaavio ja -taulu" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Arkistoi projekti ..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Poista arkistosta projekti ..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Poista projektitiedostojen arkistointi zip-arkistosta" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Selaa projektitiedostoja" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Avaa projektihakemisto File Explorerissa" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Voi avata mallipolun!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Et löydä tämän mallin HTML-metatietotiedostoa!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n" "Haluatko jatkaa ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Lupavirhe?" #: kicad/project_tree_item.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Directory name:" msgstr "Hakemiston nimi:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Create New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Switch to this Project" msgstr "Vaihda tähän projektiin" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "New Directory..." msgstr "Uusi hakemisto ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Create a New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Paljasta Finderissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Paljastaa hakemiston Finder-ikkunassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Paljastaa hakemistot Finder-ikkunassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:729 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Avaa hakemistot File Explorerissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Avaa tiedostot tekstieditorissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Muokkaa tekstieditorissa" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Rename File..." msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:754 msgid "Rename file" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:758 msgid "Rename Files..." msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Rename files" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:768 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö" #: kicad/project_tree_pane.cpp:770 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö" #: kicad/project_tree_pane.cpp:794 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Tulosta tiedoston sisältö" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete Directory" msgstr "Poista hakemisto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete File" msgstr "Poista tiedosto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:837 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Haluatko poistaa kohteen '%s'?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:842 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %lu kohdetta?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Poista useita kohteita" #: kicad/project_tree_pane.cpp:876 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Vaihda tiedostonimi: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:878 msgid "Change filename" msgstr "Vaihda tiedostonimeä" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1193 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1198 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Uusi projekti..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Luo uusi tyhjä projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Uusi projekti mallista ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Luo uusi projekti mallista" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Avaa projekti ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" msgstr "Sulje projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" msgstr "Sulje nykyinen projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Edit schematic" msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviota" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" msgstr "Muokkaa piirilevyä" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Muokkaa komponenttien jalanjälkiä" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Image Converter" msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Muunna bittikarttakuvat kaavamaisiksi tai piirilevykomponenteiksi" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" msgstr "Laskin-työkalut" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Muokkaa sivun reunusta ja otsikkolohkoa" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" msgstr "Avaa Tekstieditori" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Käynnistä käytettävä tekstieditori" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Luo projektille uusi hakemisto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Luo uusi projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n" "\n" "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan " "tyhjään hakemistoon.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Järjestelmämallit" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Käyttäjän mallit" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Uusi projektikansio" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:539 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:540 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "Overwriting files:" msgstr "Tiedostojen korvaaminen:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273 msgid "Template Error" msgstr "Mallivirhe" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi kopioida." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:509 msgid "Save Project To" msgstr "Tallenna projekti kohteeseen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:598 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "" "Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi kytkentäkaaviota." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:604 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Luo uusi (tai avaa olemassaoleva) projekti muokataksesi piirilevyä." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:621 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1449 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1480 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad-virhe" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628 msgid "Application failed to load." msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:696 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:758 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/app.cpp:49 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "KiCad ja sen riippuvuudet eivät enää tue Windows 7: ää ja sitä vanhempia." #: libs/kiplatform/msw/app.cpp:50 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Virhekoodi: %s" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Laske" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y alku:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X alku:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Alkuperä" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Yläoikea" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Ylävasen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Alaoikea" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Ala vasen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X loppu:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y loppu:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Uusi kohde" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235 msgid "Print Page Layout" msgstr "Tulosta sivun asettelu" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Näytä kaikilla sivuilla" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Vain ensimmäinen sivu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Vain seuraavat sivut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H kohdista:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V tasaa:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Tekstin leveys" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Tekstin korkeus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 msgid "Max width:" msgstr "Suurin leveys:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Poista 0 käytöstä asettamalla 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Suurin korkeus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Aseta oletusarvoksi 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" msgstr "Päätepiste" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Kierto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bittikartan DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Toiston parametrit" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Kreivi:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Step text:" msgstr "Vaiheteksti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Merkkien tai numeroiden lukumäärä kerrallaan tekstiä jokaiselle toistolle." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 msgid "Step X:" msgstr "X-askel:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 msgid "Step Y:" msgstr "Vaihe Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Kohteen ominaisuudet" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:918 msgid "Default Values" msgstr "Oletusarvot" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Linjan paksuus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Tekstin paksuus:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Aseta oletusasetukseksi" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" msgstr "Sivun marginaalit" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Yläreuna:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Alareuna:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: pagelayout_editor/files.cpp:52 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto" #: pagelayout_editor/files.cpp:58 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?" #: pagelayout_editor/files.cpp:71 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu" #: pagelayout_editor/files.cpp:99 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?" #: pagelayout_editor/files.cpp:118 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Liitä olemassa oleva piirikaavio" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata" #: pagelayout_editor/files.cpp:136 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty" #: pagelayout_editor/files.cpp:144 msgid "Open" msgstr "Avoinna" #: pagelayout_editor/files.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Ei voida kirjoittaa \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:182 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui" #: pagelayout_editor/files.cpp:238 msgid "Layout file is read only." msgstr "Asemointitiedostoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "KiCad-piirustusarkkieditori" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koordinaatin alkuperä: Oikea sivun alareuna" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:422 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Virhe Init Tulostimen tiedot" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:532 msgid "no file selected" msgstr "Tiedostoa ei ole valittu" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:740 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koordinaatin alkuperä: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:884 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Sivun leveys" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Sivun korkeus" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Vasen paperin yläkulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Oikea sivun alareuna" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Vasen sivun alareuna" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Oikea yläsivun kulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Vasen yläsivun kulma" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Tilariville näytettyjen koordinaattien alkuperä" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Sivu 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Muut sivut" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n" "jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Lisää viiva" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Lisää rivi" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Lisää bittikartta" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Lisää bittikarttakuva" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio nykyiseen tiedostoon" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Näytä suunnittelutarkastaja" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Sivun esikatselun asetukset ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n" "tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n" "tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:129 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Vaimennus yli %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Bridged tee vaimennin:\n" "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n" "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n" "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ vaimennus desibeleinä\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n" "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" "## Pi vaimennin\n" "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n" "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ vaimennus desibeleinä\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" "## Jaettu vaimennin\n" "### Vaimennus on 6dB\n" "___Z <sub> sisään </sub> ___ haluttu tuloimpedanssi kategoriassa & # x2126; " "<br>\n" "___Z <sub> out </sub> ___ haluttu lähtöimpedanssi & # x2126; <br> -" "ohjelmassa\n" "___Z <sub> sisään </sub> = Z <sub> ulos </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ulos </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Tee vaimennin\n" "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n" "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ vaimennus desibeleinä\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> sisään </sub> \\ * Z <sub> out </" "sub>) / (L - 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> sisään </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> ulos </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Datatiedostovirhe." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Erillinen aistitappi" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 liitinten säädin" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Säätimen parametrit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Säätimen tyyppi.\n" "On olemassa 2 tyyppiä:\n" "- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n" "- 3 liitintappia." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Vakiotyyppi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Liittimen tyyppi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Kaava" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Säätimen sisäinen vertailujännite.\n" "Ei saa olla 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Vain 3 liitinsäätimelle, säädä nastavirta." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Laske" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulator" msgstr "Säädin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Sääntelyviranomaisten tietotiedosto:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Muokkaa säätäjää" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Muokkaa nykyistä valitsinta." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Lisää säädin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Poista säädin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Sääntelyviranomaiset" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistiivinen jakaja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Attenuators" msgstr "Vaimentimet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Attenuation:" msgstr "Vaimennus" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3:2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-vaimentimet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Inputs" msgstr "Syötteet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Vaadittu vastus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Sulje pois arvo 1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Sulje pois arvo 2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 msgid "Solutions" msgstr "Ratkaisut" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "3R-ratkaisu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "4R-ratkaisu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "E-Series" msgstr "E-sarja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranssi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "1. yhtye" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "2. yhtye" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "3. yhtye" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "4. yhtye" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Kerroin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Värikoodi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip-linja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanaarinen aalto-opas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain maatasolla" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Suorakulmainen aaltojohde" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksiaalinen linja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Yhdistetty Microstrip Line" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Nauhalinja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Kierretty pari" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Voimajohdon tyyppi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Alustan parametrit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Puolisuunnikas delta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Karkea:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "Eristin mu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Johtimen pituus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponenttien parametrit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fyysiset parametrit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analysoi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Synteesi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Sähköiset parametrit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Via length:" msgstr "Pituus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Läpivienti on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Tyynyn halkaisijan kautta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Läpivientiholkin läpimitta (rengasmainen rengas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Reiän halkaisija:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Maadoitusreiän halkaisija maatasossa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234 msgid "Applied current:" msgstr "Käytetty virta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Pinnoitusresistiivisyys (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Vastusmittari" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Temperature rise:" msgstr "Lämpötilan nousu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526 msgid "deg C" msgstr "° C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulssin nousuaika:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekuntia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Varoitus:\n" "Läpiviennin halkaisija >= reiän vapaana pidettävä etäisyys.\n" "Läpiviennille, joka sijaitsee kuparivyöhykkeen sisällä, ei voida laskea " "kaikkia parametrejä." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 msgid "Resistance:" msgstr "Vastus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Jännitteen putoaminen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 msgid "Power loss:" msgstr "Tehohäviö:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Lämmönkestävyys:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "° C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Arvioitu kapasiteetti:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapasitanssi:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Nousuajan heikkeneminen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekuntia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Inductance:" msgstr "Induktanssi:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktio:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "Top view of via" msgstr "Yläkuva via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 msgid "Current:" msgstr "Nykyinen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530 msgid "Conductor length:" msgstr "Johtimen pituus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistiivisyys:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 msgid "Trace width:" msgstr "Jäljen leveys:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "Trace thickness:" msgstr "Jäljen paksuus:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710 msgid "Cross-section area:" msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Sisäisen kerroksen jäljet" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Jännite> 500 V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799 msgid "Update Values" msgstr "Päivitä arvot" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Sisäiset johtimet\n" "* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n" "* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n" "* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki " "korkeudet)\n" "* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä " "(mikä tahansa korkeus)\n" "* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n" "* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä " "tahansa korkeus)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Sähköväli" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähäisiä arvoja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928 msgid "Class 1" msgstr "Luokka 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929 msgid "Class 2" msgstr "Luokka 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930 msgid "Class 3" msgstr "Luokka 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931 msgid "Class 4" msgstr "Luokka 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932 msgid "Class 5" msgstr "Luokka 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933 msgid "Class 6" msgstr "Luokka 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944 msgid "Lines width" msgstr "Viivan leveys" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945 msgid "Min clearance" msgstr "Pienin puhdistuma" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (halkaisija - pora)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pinnoitettu tyyny: (halkaisija - pora)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (halkaisija - pora)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967 msgid "Board Classes" msgstr "Hallituksen luokat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB-laskin" #: pcb_calculator/eserie.cpp:323 pcb_calculator/eserie.cpp:342 #: pcb_calculator/eserie.cpp:368 msgid "Exact" msgstr "Tarkka" #: pcb_calculator/eserie.cpp:351 pcb_calculator/eserie.cpp:374 msgid "Not worth using" msgstr "Ei kannata käyttää" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "Standardin IEC 60063 määrittelemät E-sarjat ovat laajalti hyväksytty " "järjestelmä\n" "elektronisten komponenttien arvojen jaottelulle.\n" "Sarjojen arvot ovat suunnilleen tasavälisiä logaritmisella asteikolla.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Tämä laskin hakee E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät, joilla voi " "luoda \n" "mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä 0,0025 - " "4000 kOhm.\n" "Ratkaisu sisältää enintään 4 komponenttia.\n" "\n" "Vakioasetuksilla ratkaisu ei sisällä vastusta, jonka arvo on pyydetty arvo.\n" "Voit myös määritellä enintään kaksi arvoa, joita ei käytetä ratkaisussa, " "mikäli\n" "nämä komponentit eivät ole käytettävissä.\n" "\n" "Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn: vastukset sarjassa\n" "R1 | R2 | ... | Rn: vastukset rinnakkain\n" "R1 + (R2 | R3) ... : mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256 msgid "Write Data Failed" msgstr "Datan kirjoittaminen epäonnistui" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:260 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Tiedostonimeä datan tallennukseen ei ole.\n" "Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:270 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa.\n" "Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB-laskimen datatiedosto (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Valitse piirilevyn laskimen datatiedosto" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Datatiedostoa \"%s\" ei voi lukea" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Tämä säädin on jo luettelossa. Keskeytetty" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref asetettu arvoon 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Jos määrität maksimivirran, johtimien leveydet lasketaan sopiviksi.\n" "\n" "Jos määrität yhden johtimen leveyden, lasketaan suurin sen käsittelemä " "virta. Toisen johtimen leveys asetetaan tämän virran mukaiseksi.\n" "\n" "Ohjausarvo on lihavoitu.\n" "\n" "Laskelmat pätevät enintään 35 A (ulkoinen johdin) tai 17,5 A (sisäinen " "johdin) virroille, enintään 100 °C lämpotilaeroille, ja enintään 400 mil (10 " "mm) leveyksille.\n" "\n" "IPC 2221 -kaava on\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (L * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "missä:\n" "__I__ = suurin virta (yksikkö A)\n" "__dt__ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolelle (yksikkö °C)\n" "__W, H__ = leveys ja paksuus (yksikkö mil = 1\"/1000)\n" "__K__ = 0,024 sisäisille johtimille tai 0,048 ulkoisille johtimille\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:150 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrinen tappiotekijä" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:173 msgid "Specific Resistance" msgstr "Erityinen vastus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: substraatin suhteellinen dielektrisyysvakio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrinen tappiotekijä" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "Johtimen sähköinen resistanssi tai ominaisjännite (Ohm * mittari)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Tulosignaalin taajuus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Odottaa %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Conductor losses:" msgstr "Johdinhäviöt:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriset tappiot:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Ihon syvyys:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:192 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:225 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Alustan korkeus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Laatikon yläosan korkeus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:227 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Nauhan paksuus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Karkea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Johtimen karheus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "substrate" msgstr "substraatti" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Kela" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Viivan leveys:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Viivan pituus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Tyypillinen impedanssi" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Sähköinen pituus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Aukon leveys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE-tilat:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "TM-tilat:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "insulator" msgstr "eriste" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Eristeen suhteellinen permeabiliteetti (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Aaltojohdon leveys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Aaltojohdon korkeus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Aaltojohdon pituus" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Sisähalkaisija (johdin)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Tehokas %s (parillinen):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Tehokas %s (pariton):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Johtajan tappiot jopa:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Kapellimestarihäviöt parittomat:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriset tappiot jopa:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriset tappiot parittomat:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden " "ohjaamat linjat)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "nauhan ja ylimmän metallin välinen etäisyys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Twists" msgstr "Kierrokset" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Kierrosten määrä pituudelta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Ympäristömuuttujat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Ympäristön suhteellinen läpäisevyys" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Kaapelin pituus" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "hmm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "tuuma" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Antura" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Luo taulukko" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:934 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:952 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automaattinen sijoittelu %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplace Components" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autoplace-komponentit" #: pcbnew/board.cpp:88 msgid "This is the default net class." msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka." #: pcbnew/board.cpp:756 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1098 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Anturat" #: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Läpivientejä" #: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460 msgid "Track Segments" msgstr "Jälkijanat" #: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463 msgid "Nodes" msgstr "Solmuja" #: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Verkkoja" #: pcbnew/board.cpp:1120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469 msgid "Unrouted" msgstr "Reitittämättä" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:166 msgid "NetName" msgstr "kytkentäverkon nimi" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:742 #: pcbnew/zone.cpp:589 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072 msgid "Rect" msgstr "Suorakulmio" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bézier-käyrä" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:528 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: pcbnew/board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" msgstr "kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/board_item.cpp:93 msgid "and others" msgstr "ja muut" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "ei kerroksia" #: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080 msgid "Position X" msgstr "Sijainti X" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083 msgid "Position Y" msgstr "Sijainti Y" #: pcbnew/board_item.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:764 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrinen %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Top Silkkipaino" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Yläjuotosliima" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Yläjuotosmaski" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Pohjan juotosmaski" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pohjan juotosliima" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Alin silkkipaino" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Väärä Tangent-arvo" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256 msgid "Material" msgstr "Materiaali" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tg" msgstr "Tappio Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Dielektrisen materiaalin ominaisuudet:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Tappio Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektriset materiaalit" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "On valettu tyynyjä" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Pinnoitettu laudan reuna" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Kuparin viimeistely:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Edge-kortin liittimet:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Kyllä, viistottu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Reunakorttiliittimien vaihtoehdot." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Kerros \"%s\" (alikerros %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:196 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:245 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246 msgid "Dielectric Layers" msgstr "Dielektriset kerrokset" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150 msgid "Copper" msgstr "Kupari" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai " "nolla, jos sitä ei käytetä)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:947 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Väärä arvo tappio tg: lle (tappio tg: n on oltava positiivinen tai nolla, " "jos sitä ei käytetä)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:994 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Copper layers:" msgstr "Kuparikerrokset:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Valitse pinon kuparikerrosten määrä" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedanssi hallittu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Jos Impedanssiohjattu-vaihtoehto on asetettu,\n" "Tappiotangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lisää dielektrinen kerros" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Poista dielektrinen kerros" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 msgid "Id" msgstr "Tunniste" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Nykyinen paksuus pinosta:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lyijytön" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Kova kulta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Upotus tinaa" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Upotettava nikkeli" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Upotus hopea" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Upotuskulta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Musta" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:78 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "BOM-tiedostoa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Tallenna materiaaliluettelo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Designator" msgstr "Nimittäjä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Package" msgstr "Kotelo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Quantity" msgstr "Lukumäärä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Designation" msgstr "Merkintä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Supplier and ref" msgstr "Toimittaja ja viite" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Poista kahden verkon radan oikosulku" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Poista oikosulkemalla kaksi verkkoa" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Poista tarpeeton kautta" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Poista kaksoiskappale" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Yhdistä lineaariset raidat" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Poista raita, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Poista liitetty alle kahdella kerroksella" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Poista nollapituinen raita" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Poista raita sisätyynystä" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Poista nollakokoinen kuva" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Poista kopioitu kuva" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Tuntematon siivous" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(itsensä leikkaava)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ei suljettu muoto)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" msgstr "Vain edessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only back" msgstr "Vain takaisin" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only selected" msgstr "Vain valittu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Excluded" msgstr "Ohita" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Merkitse PCB uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:268 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Ei PCB: tä uudelleen!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:279 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "Piirilevy ja kaavamerkinnät onnistuneesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s jalanjäljet merkitään uudelleen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Viitetyyppejä %s ei merkitä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Etujalanjäljet alkavat %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Takana olevat jalanjäljet alkavat %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "viimeinen etujalanjälki + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Etumerkinnät poistetaan etuosasta, jotka alkavat kirjaimella %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Etujalanjäljissä on etuliite ”%s”." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Takaosan jalanjäljet, joiden alussa on %s, etuliite poistetaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:348 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Takana oleviin jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:356 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 msgid "footprint location" msgstr "jalanjäljen sijainti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 msgid "reference designator location" msgstr "viitetunnuksen sijainti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" "\n" "Kaavio päivitetään." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" "\n" "Kaaviota ei päivitetä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n" "*********************************** ***** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Poistetaan: %s uudelleenkirjoittamisesta\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Vaihda taulukkoa\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540 msgid "will be ignored" msgstr "ohitetaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Ei jalanjälkiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Lajittele %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Jalanjäljen koordinaatit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Viitetunnuskoordinaatit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Lajittelukoodi %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, pyöristetty X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitetunnusta.\n" "Suosittele DRC: n suorittamista tarkistamalla 'Test footprints against " "schematic'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Merkitkö uudelleen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" "\n" "Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:844 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:879 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Etujalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:880 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Takana jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:951 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Jalanjälkitilaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Vaakasuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Vaakasuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Vaakasuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Vaakasuunnassa :: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Pystysuunnassa: ylhäältä vasemmalta alhaalta oikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Pystysuunnassa: oikea ylhäältä alas vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta vasemmalta ylhäältä oikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Pystysuunnassa: alhaalta oikealta ylhäältä vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Viitenumero" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Pyöreät sijainnit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponentin sijainti pyöristetään\n" "tähän ruutuun ennen lajittelua.\n" "Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Reannotation Scope" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Uudelleenkirjoittaminen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:837 msgid "Front" msgstr "Etu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Taka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Update schematic" msgstr "Päivitä kaavio" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 msgid "Front reference start:" msgstr "Edessä oleva referenssin alku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Aloitetaan viitetunnus edessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 msgid "Default is 1" msgstr "Oletusarvo on 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 msgid "Back reference start:" msgstr "Takaisin viitteen alku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Tyhjä jatkuu edestä tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein " "viitemerkintä edessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein " "viitetunnus edessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "Remove front prefix" msgstr "Poista etuliite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n" "etuliitteessä, jos sellainen on" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "Remove back prefix" msgstr "Poista etuliite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Jos tämä on valittu, takaosan etuliite poistetaan\n" "etuosan eturuudussa, jos sellainen on" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 msgid "Front prefix:" msgstr "Etuliite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Valinnainen etuliite komponentin puolen viitenimityksille (ts. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 msgid "Back prefix:" msgstr "Takaisin etuliite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (eli B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 msgid "Exclude references:" msgstr "Sulje pois viitteet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n" "viitearvo (R tarkoittaa R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 msgid "Reference Designators" msgstr "Viitenimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Board Setup" msgstr "Hallituksen asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Tuo asetukset toisesta taulusta ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Board Stackup" msgstr "Hallituksen pinoaminen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Hallituseditorin tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fyysinen pinoaminen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89 msgid "Board Finish" msgstr "Hallituksen loppu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:947 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Juotosnaamio / liitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Text & Graphics" msgstr "Teksti ja grafiikka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Design Rules" msgstr "Suunnittelusäännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/router/router_tool.cpp:818 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/edit_track_width.cpp:176 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:196 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:53 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Mukautettu tasosarja" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Virhe asetusten tuomisessa taululta:\n" "Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:211 pcbnew/files.cpp:706 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Virhe levytiedoston lataamisessa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Front Side" msgstr "Etupuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Back Side" msgstr "Takapuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Pinta-ala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Reiän läpi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" msgstr "Yhdistimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Viasien kautta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Sokea / haudattu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikropullot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 msgid "Round" msgstr "Ympyrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" msgstr "Aukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" msgstr "Tallenna raporttitiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-tilastoraportti\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Board name" msgstr "Hallituksen nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "Board" msgstr "Lauta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Area" msgstr "Area" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 msgid "Drill holes" msgstr "Poranreikiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Laudan koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "X-koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Y-koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Pinnoitettu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Aloita kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Pysäytä kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Poranreikiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Luo raporttitiedosto ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Hallituksen tilastot" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Päivitä jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "Päivitä piirilevy" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Grafiikan puhdistus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "poista raidevälit, jotka yhdistävät eri verkkoihin kuuluvat solmut " "(oikosulku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Poista tarpeeton grafiikka" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Sovellettavat muutokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Siivousgrafiikka" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Hallituksen puhdistus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Poista ja seuraa eri verkkoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "& Poista tarpeeton vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "poista läpiviennit läpiviennistä ja päällekkäiset läpät" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt viias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Yhdistä lineaariset raidat" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Poista yhdestä päästä yhdistämättömät raidat" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "poista kappaleita, joilla on ainakin yksi roikkuva pää" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Poista raidat kokonaan tyynyjen sisällä" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Poista kappaleet, joissa on sekä alku- että loppuasemat tyynyn sisällä" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Siivouksen jäljet ja Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Viisteen etäisyys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 msgid "Fillet radius:" msgstr "Fileen säde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:389 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi kuin vähimmäisleveys." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:254 msgid "No layer selected." msgstr "Kerros valitsematta." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Piilota vastaavat verkot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n" "Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Näytä vastaavat verkot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n" "Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Näytä kaikki verkot" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Lajittele verkot tyynyjen mukaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Verkkoa ei tule\n" "kytkemättömässä\n" "kuparisaari." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" msgstr "Vyöhykkeen nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" "Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi Kongon " "demokraattiselle tasavallalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi " "prioriteetti kuin tasolla 2.\n" "Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n" "* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta " "vyöhykkeestä.\n" "* Jos sen prioriteetti on sama, DRC-virhe asetetaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Outline display:" msgstr "Ääriviivat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Hatched" msgstr "Tynkä viivoitus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Fully hatched" msgstr "Täysi viivoitus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Kulmien tasoitus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Viiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Pyöristys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Sähköiset ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Eristysväli" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Vähimmäisleveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Anturan liitos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Oletusalustayhteyden tyyppi vyöhykkeelle.\n" "Paikalliset pad-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1408 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Lämpöhelpotus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1410 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "PTH: n helpotukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Lämpöetäisyys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Välys tyynyjen välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Lämpöpinnan leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Fill" msgstr "Täyttö" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Täytetyyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Kiinteä" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Luukku" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Luukun leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Luukun aukko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Tasoitusponnistus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Tasoitusponnistuksen arvo\n" "0 = ei tasoitusta\n" "1 = viiste\n" "2 = pyöreät kulmat\n" "3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Tasoitusmäärä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n" "0 = ei tasoitusta\n" "1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" msgstr "Poista saaret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" msgstr "Aluerajan alapuolella" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" msgstr "Saaren vähimmäiskoko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Vie asetukset muille täytöille" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Vie nämä asetukset (poislukien kerros- ja kytkentäverkkovalinta) kaikille " "muille kuparitäytöille" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Numeron aloitusta kohdasta \"%s\" ei voitu määrittää: odotettu arvo vastaa " "aakkosia \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 msgid "step value" msgstr "askelarvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "horizontal count" msgstr "vaakalaskenta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "vertical count" msgstr "pystysuora määrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "stagger" msgstr "porrastaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392 msgid "point count" msgstr "pistemäärä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436 msgid "Bad parameters" msgstr "Virheelliset parametrit" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Vaakalaskenta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Pystymäärä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Vaakaviivojen väli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Pystyviivojen väli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vaakasiirto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Pystysiirto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Porrastaa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Porrastustyyppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Vaaka, sitten pystysuora" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Pysty, sitten vaaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Numeroinnin suunta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Aloitusarvosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Alkuperäinen tyynynumero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Pääakselin numerointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Tyyppien numeroinnin alku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pad-numeroinnin ohitus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Ruudukkorakenne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vaakasuora keskusta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Pystykeskus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Säde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa " "täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Kiertää:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Numerointivaihtoehdot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Alkuperäinen tyynynumero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Tyyppien numerointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Pyöreä taulukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Luo taulukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:197 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Tämä kohde oli olemattomalla tai kielletyllä tasolla.\n" "Se on siirretty ensimmäiseen sallittuun kerrokseen." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:278 msgid "Change dimension properties" msgstr "Muuta ulottuvuuden ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Leader-muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Tekstikehys" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Piirrä muoto johtajatekstin ympärille" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Kerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Mitan muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Tämän ulottuvuuden mitattu arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Ohita arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä " "tahansa arvo voidaan syöttää" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 msgid "Units:" msgstr "Yksiköt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Tämän ulottuvuuden yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa " "valittuja yksiköitä)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Units format:" msgstr "Yksikkömuoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tulostettava teksti ulottuvuusarvon jälkeen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Precision" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Piilota loppunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka " "tarkkuusasetus olisi suurempi" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Ulottuvuuden teksti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Tekstin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Teksti pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Tekstin korkeus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Teksti pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Tekstin paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstin suunta" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Pidä linjassa mitan kanssa" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan ulottuvuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Peilaa teksti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Asemointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Sijaintitila:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "Ulkopuolella" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "Linjassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Valitse, miten teksti sijoitetaan suhteessa mittariviin" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Mitoituslinja" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Mittaviivojen paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Arrow length:" msgstr "Nuolen pituus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "Extension line offset:" msgstr "Jatkolinjan siirtymä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Ulottuvuuden ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" msgstr "Suorita DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:191 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:216 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:602 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:641 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 msgid "Show design rules." msgstr "Näytä suunnittelusäännöt." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Käyttäjä peruutti Kongon demokraattisen tasavallan. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Valmis. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Avaa Board Setup ... -valintaikkuna" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Raporttitiedosto %s luotu <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut markkerit?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869 msgid "Delete exclusions" msgstr "Poista poissulkemiset" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:940 msgid "not run" msgstr "ei juosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Täytä kaikki alueet ennen DRC: n suorittamista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Ilmoita jokaisen raidan kaikista virheistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jos tämä valitaan, kaikista kappaleiden DRC-rikkomuksista ilmoitetaan. Tämä " "voi olla hidasta monimutkaisissa malleissa.\n" "\n" "Jos valitsinta ei valita, vain ensimmäisestä DRC-rikkomuksesta ilmoitetaan " "kustakin raidayhteydestä." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testaa PCB: n ja kaavamaisen välinen pariteetti" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Testit ovat käynnissä ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Rikkomukset (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Yhdistämättömät tuotteet (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" msgstr "Poista merkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "DRC-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:491 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Virheellinen tiedostonimi: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:649 msgid "Text items must have some content." msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:721 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:797 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:849 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Tekstikohdat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Rajoittamaton" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X-siirtymä" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y-siirtymä" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Viitenumero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Jalanjäljen nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Lukitse jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Siirrä ja aseta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Automaattisen sijoittelun säännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Valmistusmääritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Komponentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087 #: pcbnew/pad.cpp:1432 msgid "SMD" msgstr "Pintaliitos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Muuta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 msgid "Not in schematic" msgstr "Ei kaavamaisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 msgid "Exclude from position files" msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Sulje pois luettelosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Eristysvälit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny " "(tavallista maskin puhdistukseen)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negatiivinen puhdistuma tarkoittaa alaa, joka on pienempi kuin tyyny " "(tavallinen tahnan puhdistuma)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Tyyny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien tyynyjen paikallinen nettoväli.\n" "Jos 0, käytetään Netclass-arvoja.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n" "Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "JEP:n välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotosmaskin välillä\n" "tämä jalanjälki.\n" "Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n" "Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Juotospastan absoluuttinen puhdistuma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä\n" "tämä jalanjälki.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen " "summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n" "Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Juotospastan suhteellinen puhdistuma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Tämä on paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja\n" "juotospasta tähän jalanjälkeen.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko.\n" "Tämä arvo voidaan ohittaa Paikallinen-kerrallaan\n" "Tyhjennys ja Asetukset-välilehti Pad-ominaisuuksissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Huomaa: juotosnaamio- ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten " "tyynyissä." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään " "lopullisen välyksen määrittämiseksi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Anturat täytössä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Täytön asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Lämpöhelpotus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Paikallinen selvitys ja asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-malli (t)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "3D-malli (t)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Tyyppien nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Tyypin nimen etuliite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Ensimmäisen tyynyn numero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Pad-luettelon asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Vaihda jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Vaihda kaikki aluksella olevat jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint" msgstr "Vaihda valittu jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Päivitä tekstitasot ja näkyvyys" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Päivitä valmistusmääritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Päivitä 3D-mallit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Päivitä / nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: " "käyttäjän tekemät ohitukset piirilevylle ja haluavat poistaa ne tai käyttäjä " "teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa levittää ne takaisin " "piirilevylle." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:372 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Päivitä jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Vaihda jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** jalanjälkeä ei löydy ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Päivitä kaikki aluksella olevat jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint" msgstr "Päivitä valittu jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Uusi kirjastotunnus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Päivitä/palauta tekstitasot ja niiden näkyvyys" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Päivitä/palauta tekstin koot, tyylit ja sijainnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Päivitä/palauta valmistusmääritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Päivitä/palauta 3D-mallit" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Ei voitu luoda %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Valitse IDF-vientitiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .juhlallinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ruudukon vertailupiste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Säädä automaattisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "X-sijainti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Y-sijainti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Tulosyksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Vie IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai se ei ole suljettu %.3f mm toleranssilla.\n" "Suorita DRC täydellistä analyysiä varten." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP Export" msgstr "VAIHE Vie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Valitse STEP-vientitiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Koordinaattien alkuperävaihtoehdot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Poraa ja juoni alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Ruudukon alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Hallituskeskuksen alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkuperä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Muut vaihtoehdot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ohita virtuaalikomponentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Korvaa vanha tiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Taulun rakenteen rakentaja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Toleranssi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Tiukka (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Vakio (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Löysä (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Toleranssi määrittää vähimmäisetäisyyden sille, että kahta pistettä " "käsitellään eri pisteinä." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Vie STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:199 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 msgid "Use a relative path?" msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole " "piirilevytiedoston käyttämä osio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Vie \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:902 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:291 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:426 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n" "Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Technical layers:" msgstr "Tekniset kerrokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Tulostustila" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Vie mustina elementteinä valkoisella pohjalla" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Nykyinen sivukoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Vain hallituksen alue" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-sivun koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 msgid "Print board edges" msgstr "Tulosta levyn reunat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "One file per layer" msgstr "Yksi tiedosto kerrosta kohti" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "All layers in a single file" msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "Pagination" msgstr "Sivunumerointi" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:70 msgid "Export SVG File" msgstr "Vie SVG-tiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D-mallin polku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "mittari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 tuumaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "Vrml Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy footprints 3D models in a folder\n" "If not checked: merge footprints 3D models in the vrml board file\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallinnamaan tiedostoja VRML-tiedostossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Käytä polkuja mallin tiedostoille VRML-tiedostossa suhteessa vrml-tiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-vientiasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Sisällytä ja lukitut jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Sisällytä ja piirustuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Sisällytä ja kappaleita" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Sisällytä ja laudan ääriviivat" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Sisällytä & vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Sisällytä & vyöhykkeet" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Suodata valitut kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ei löydy" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No more items to show" msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 msgid "No hits" msgstr "Ei osumia" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" löydetty" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Osuma (t): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Etsi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sama kirjainkoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Kääri" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Hae muita tekstikohteita" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Hae DRC-merkkeistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Käynnistä haku uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46 msgid "Run Checks" msgstr "Suorita tarkistukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Footprint Checker" msgstr "Jalanjälkitarkistin" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:336 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of " "the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " "footprint." msgstr "" "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa " "jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää " "jalanjäljen suhteen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:340 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " "pads are locked with respect to their position within in the footprint." msgstr "" "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki sen " "tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:343 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Komponentti on lukittu: sitä ei voi vapaasti siirtää tai kääntää, ja se " "voidaan valita vain, kun \"Lukitut kohteet\" on valittu valintasuodattimessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Pidä pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Puoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Lukitustyynyt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Change Footprint..." msgstr "Vaihda jalanjälki ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille " "anturoille.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotemaskin välillä tälle jalanjäljelle.\n" "Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n" "Jos 0, käytetään globaalia arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikan välys tyynyjen ja juotospastan välillä tätä jalanjälkeä " "varten.\n" "Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisilla arvoilla.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen " "summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on tämän jalanjäljen paikallinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen " "ja juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n" "Tämä arvo voidaan korvata tyynyn paikallisella arvolla.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Määritä " "toinen jalanjälki käyttämällä ”Muuta jalanjälkeä…”." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Hakupolut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Näytä seuranta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Päivitä Python-moduulit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Jalanjälkigeneraattorit" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja " "napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Laajennusasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Asetus" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Vaihtoehtovalinnat" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Liitä valittu vaihtoehto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (erittäin kokeellinen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Erota tiedostot edessä, takana" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Yksi tiedosto taululle" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n" "yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet läpireikillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Sisällytä levyn reunakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Luo sijoittelutiedostot" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja " "uudelleen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Käytä alkuperänä pora / paikka-tiedoston alkuperää" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Drill File" msgstr "Luo poraustiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 msgid "Generate Map File" msgstr "Luo karttatiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole " "piirilevytiedoston käyttämä osio)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:382 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:431 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Tallenna porausraportti" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:116 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:103 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:462 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Kohdekansio" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Poraa tiedostomuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Peili Y-akseli" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Ei suositeltu.\n" "Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaalinen otsikko" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Ei suositeltu.\n" "Käytä sitä vain lautataloissa, jotka eivät hyväksy täysin varustettuja " "otsikoita." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Ei suositeltu.\n" "Käytä vain lautataloille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: n " "yhdeksi tiedostoksi." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Käytä reittikomentoa (suositus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Ovaalien reikien poraustila" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia lautarakenteille.\n" "\"Käytä reittikomentoa\" käyttää tavallista G00-reittikomentoa (suositus)\n" " \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora / reitti-komentoa (G85)\n" "(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Karttatiedoston muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Poraa alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-" "tiedoston alkuperään" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Poraa yksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Desimaalimuoto (suositus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Piilota etunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Piilota loppunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Säilytä nollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollat-muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Valitse Excellon–lukujen esitysmuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:311 msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Reikien lukumäärä" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pinnoitetut tyynyt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Päällystämättömät tyynyt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Haudatut pullot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Luo poraustiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Viitenumero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä " "sijoittamista varten)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Saatavilla olevat jalanjäljet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Poistettavat kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Täytöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Hallituksen piirteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Liitoskuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Johtimet ja läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markkerit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Selkeä lauta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Suodatusasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Lukitut kuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Lukitsemattomat kuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Lukitut jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Lukitsematon jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Lukitut raidat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Lukitsematta kappaleita" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Kaikki kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Vain nykyinen kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Kerrossuodatin" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Nykyinen kerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Poista kohde" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Silkkikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Kuparikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Reunaleikkaukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Pihat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab-kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Muut kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linjan paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Tekstin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Tekstin korkeus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Tekstin paksuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:250 msgid "Upright" msgstr "Pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Muut jalanjälkitekstit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Graafiset jalanjäljet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Piirilevyn graafiset esineet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB-tekstikohdat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Toiminta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Pidä pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 msgid "Via Drill" msgstr "Läpiviennin poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "uVia Drill" msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Suodata kohteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115 msgid "Set to net class values:" msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Aseta Track ja Properties" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tyhjän jalanjälkikirjastotaulukon tiedoston kirjoittamisessa tapahtui " "virhe.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Yleisen jalanjälkikirjastotaulukon tiedostoa ei voi kopioida:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ": kohteeseen:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Circle Properties" msgstr "Ympyrän ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189 msgid "Arc Properties" msgstr "Kaaren ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195 msgid "Polygon Properties" msgstr "Monikulmion ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Suorakulmion ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:381 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Säde ei voi olla nolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:394 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:410 msgid "Error List" msgstr "Virheluettelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Aloituspiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Päätepisteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier Control Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Kaaren kulma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Täytetty muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Graafisen osion ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112 msgid "Modified group" msgstr "Muokattu ryhmä" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Ryhmän jäsenet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Ryhmän ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Poista kaikkien valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Tasojen asettelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Tekstin ja grafiikan oletusominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Suunnittelusäännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Ennalta määrätty raita ja läpimitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Juotosmaski / liitä oletusasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Tuodut tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad-kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-" "Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat " "automaattisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Verraton tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Tuodut tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Lisää valitut tasot vastaavien tasojen luetteloon." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Yhdistetyt kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Automaattiset tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Ylä- / etukerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Pohja / takakerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:800 msgid "Select Layer" msgstr "Valitse taso" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Valitse Copper Layer Pair" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Kierrä ankkurin ympärillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Kierrä valintakeskuksen ympäri" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkuperän ympäri" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Kierrä poran / paikan alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Etäisyys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Siirrä X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Siirrä Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan maksimilaudan ulkopuolelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Kierrä valinnan keskiosaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Käytä napakoordinaatteja" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Siirrä kohde" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Kytkentäverkon nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 msgid "Pad Count" msgstr "Pad Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 msgid "Via Count" msgstr "Laskurin kautta" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 msgid "Via Length" msgstr "Pituuden kautta" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 msgid "Track Length" msgstr "Johtimen pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Die Length" msgstr "Die pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 msgid "Total Length" msgstr "Kokonaispituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123 msgid "Net Length" msgstr "Verkon pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Kytkentäverkon nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 msgid "New Net" msgstr "Uusi netto" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 msgid "Rename Net" msgstr "Nimeä Net uudelleen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmästä %s?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969 msgid "Report file" msgstr "Ilmoita tiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Näytä nollatyynyverkot" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Ryhmittele:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Jokerimerkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Jokerimerkki Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx-osio" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Luo raportti ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Net Inspector" msgstr "Verkkotarkastaja" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Valitse liitostiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Valitse kelvollinen netlist-tiedosto." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 #, fuzzy msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Piirilevyyn tehdyt muutokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:229 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Komponenttien ja jalanjälkien sovittaminen viitetunnusten avulla\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Käytetään aikaleimoja (yksilöllisiä tunnuksia) symbolien ja jalanjälkien " "yhdistämiseksi.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-tiedosto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Linkkimenetelmä" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä " "hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen " "symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n" "Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Tuo Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Reunaviivan tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Ääriviivat sileät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "HatchBorder-kuvio" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "tutkinto" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "Tasainen määrä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Muiden kuin kuparivyöhykkeiden ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2130 pcbnew/pcb_shape.cpp:546 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Keskusta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Valitse poistettava kulma." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "back side (mirrored)" msgstr "takapuoli (peilattu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:289 msgid "front side" msgstr "etupuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693 msgid "width" msgstr "leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "from" msgstr "lähtien" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 msgid "to" msgstr "mihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "center" msgstr "keskitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "start" msgstr "alkaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "angle" msgstr "kulma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "ring" msgstr "rengas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "circle" msgstr "ympyrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "radius" msgstr "säde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "kulmat lasketaan %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 msgid "All copper layers" msgstr "Kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 msgid "Connected layers only" msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Tyynyn koon on oltava suurempi kuin nolla" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Varoitus: juotospisteeseen ei jää reiän poraamisen jälkeen kuparia, tai " "reikä ja juotospiste eivät ole kokonaan päällekkäisiä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Virhe: Negatiivisilla paikallisilla puhdistuma-arvoilla ei ole vaikutusta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad " "shapes." msgstr "" "Virhe: Negatiivisia juotosmaskin välyksiä ei tueta mukautetuissa " "tyynymuodoissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on suurempi kuin tyyny. " "Juotosmaskia ei luoda." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny " "(tavallinen juotospastan puhdistuma)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Virhe: padilla ei ole tasoa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varoitus: päällystetyllä reiällä pitäisi tavallisesti olla juotospiste " "vähintään yhdessä kerroksessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Liian suuri arvo anturan siirtymämitalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Virhe: Liittimet eivät ole juotospastakerroksessa\n" "Käytä sen sijaan SMD-tyynyjä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Virhe: pintaliitosjuotospiste ei sijaitse ulkokerroksella." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Ominaisuutta ei voida asettaa NPTH: lle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Castellated-ominaisuus voidaan asettaa vain PTH: lle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "BGA-ominaisuus voidaan asettaa vain SMD-tyynyille" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Virheellinen (negatiivinen) kulman koon arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee tyynystä pyöreän." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Virhe: Mukautetun tyynyn muodon on oltava yksi polygoni." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Anturan ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Anturan ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1640 msgid "Modify pad" msgstr "Muokkaa padia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2218 msgid "No shape selected" msgstr "Muotoa ei ole valittu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring / ympyrä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 msgid "Shape type:" msgstr "Muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Lisää primitiivinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Anturan tyyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1431 msgid "Through-hole" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Reunaliitin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-aukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Anturan numero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Tyynyn muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Pyöreä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071 #: pcbnew/pad.cpp:1439 msgid "Oval" msgstr "Ovaali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Suorakulmainen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapetsoidaalinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1441 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Pyöristetty suorakulmio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1442 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Viistetty suorakulmio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Viistetty muiden kulmien kanssa pyöristettynä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Puolisuunnikas delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Kulman koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Kulmasäde prosentteina tyynyn leveydestä.\n" "Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n" "Suurin arvo on 50 prosenttia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Kulman säde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kulman säde.\n" "Voi olla enintään puolet tyynyleveydestä.\n" "Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n" "Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Viisteen koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Viisteen koko prosentteina tyynyn leveydestä.\n" "Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n" "Suurin arvo on 50 prosenttia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Viistekulmat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa tyynyn suuntaan 0 astetta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Ylös vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Ylös oikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Alas vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Alas oikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Tyynyn koko X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Reiän muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Reiän koko X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Reiän muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Määritä tyyny muotin pituudeksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Vanhempien jalanjälki aluksella on käännetty.\n" "Tasot vaihdetaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Etuliima" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Takana liima" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Etujuotospasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Takaisin juotospasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Takana silkkipaino" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Juotosnaamari takana" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Muistiinpanojen laatiminen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Valmistusominaisuus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Valinnainen ominaisuus erityistarkoituksen tai rajoituksen määrittämiseksi " "valmistustiedostoissa:\n" "BGA-attribuutti on tarkoitettu BGA-jalanjälkien tyynyille\n" "Fiducial paikallinen on vanhempien jalanjäljen vertauskuva\n" "Fiducial global on koko hallituksen hallitus\n" "Testipistetyyny on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-" "tiedostoissa\n" "Jäähdytyslevyn tyyny määrittää lämpöalustan\n" "Castellated määritä castellated reikätyynyjen avulla levyn reunalla\n" "Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 -tiedostoissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1447 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-tyyny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1449 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1448 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, globaali hallitukseen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1450 msgid "Test point pad" msgstr "Testipistetyyny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1451 msgid "Heatsink pad" msgstr "Jäähdytyslevy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Valettu tyyny (vain läpireikä)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan " "arvoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Tämä on tämän tyynyn paikallinen nettoväli.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Netclass-arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotosmaskin välillä.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen välys tämän tyynyn ja juotospastan välillä.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen " "summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallisen puhdistuman suhde prosentteina tämän tyynyn ja " "juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n" "Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa.\n" "Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin tyynyn koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Anturan liitos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Vanhemman jalanjäljestä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Lämmönerotuspinnan leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Lämpöhelpotuksen välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Käytä tyynyn muotoa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Käytä kuperaa tyynyä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Primitiivien luettelo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, suunta 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Muokkaa primitiivistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Kopio primitiivistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Muunna primitiivinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Poista Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Mukautetun muodon primitiivit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Aloituspiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Ohjauspiste 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Ohjauspiste 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Päätepiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Siirrä vektoria" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skaalauskerroin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Monista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurityynyyn, kiertämällä 0,0 astetta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Anturan ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Perusmuotoinen monikulmio" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:64 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Luo poraustiedostoja ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686 msgid "X scale constrained." msgstr "X-asteikko on rajoitettu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:698 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-asteikko on rajoitettu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:714 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Leveyden korjaus on rajoitettu. Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava " "alueella [%s; %s] (%s) nykyisille suunnittelusäännöille." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:791 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:846 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:849 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:897 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Piirtomuoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Tontin viitenimet" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Älä piirtää piirilevyn reunakerroksen sisältöä muihin kerroksiin." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Luonnostyynyt upeilla kerroksilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Älä peitä läpivientejä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Poista juote peite läpivienneistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen " "koordinaattialkuna" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229 msgid "Drill marks:" msgstr "Porausmerkit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Todellinen koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Mittakaava:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Piirtotapa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Täytetty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Peilattu piirto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Negatiivinen piirto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" "Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole " "asetettu arvoon 0. Useimmat lautarakennukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" "odota 0 ja käytä rajoituksiaan, erityisesti juotemaskin min. leveydelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Hallituksen asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Tiedosto > Piirilevyn asetukset..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-vaihtoehdot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n" "Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Luo Gerber-työtiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n" "ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinaattimuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, yksikkö mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, yksikkö mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n" "Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n" "Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n" "X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Sisällytä netlist-määritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Sisällytä netlist-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n" "X1-muodossa ne ovat kommentteja.\n" "Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-" "katseluohjelmissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n" "Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Oletuskynän koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "X-asteikkokerroin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y-asteikkokerroin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Radan leveyden korjaus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Aseta yleinen leveyden korjaus tarkalle leveydelle PostScript-tulosteelle.\n" "Nämä leveyskorjaukset on tarkoitettu kompensoimaan raitojen leveys ja myös " "tyynyjen ja läpivientien koon virheet.\n" "Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), " "+ (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Pakota A4-tuloste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Käytä KiCad-kirjasinta tekstien piirtämiseen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Valitse käyttääksesi KiCad-kirjasinta\n" "Poista valinta, jos haluat piirtää yksiriviset ASCII-tekstit muokattavina " "teksteinä (käyttäen DXF-kirjasinta)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Vientiyksiköt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetrit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n" "Valitse millimetri, kun et ole varma." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Kuinka suuri SVG-käyttäjäyksikkö on.\n" "Luku määrittää, kuinka monta vietyä numeroa on alle 1 mm tai 1 tuuma.\n" "Käyttäjäyksikkö on 10 ^ - <N> mm tai 10 ^ - <N> tuumaa.\n" "Valitse 6, jos et ole varma." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Suorita DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" "(%d tunnetut Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset; %d poissulkemiset)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Valitse Fab-kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Valitse kaikki tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Jäljitä aukko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Aukon kautta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Läpivienti sama kuin jälkiväli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Erotusparin mitat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Yhden raidan pituuden säätö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Erotusparin pituuden säätö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Tasauspyörästön vino viritys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Kohteen vinous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Pituus / vinous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Viritys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Viritä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Rajoitteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Suunnittelusäännöistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Kohteen pituus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Polveileva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Pienin amplitudi (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Suurin amplitudi (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Väli (t):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Mitra-tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "kaari" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Mitra-säde (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Jäljen pituuden säätö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: korosta esteitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "" "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: työnnä raitoja ja läpivientiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomus: kävele esteiden ympäri" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Korosta törmäykset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Työntää" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Kävellä ympäriinsä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Siirrä kohde" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktiivinen vedä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä / kiertämistä)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Työnnä piilot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Kun poistettu käytöstä, piilolinssejä pidetään liikkumattomina esineinä ja " "ne halaillaan työnnämisen sijaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Hyppää esteiden yli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmäysjälkiä kiinteiden " "esteiden (esim. Tyynyjen) taakse sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäystä " "takaisin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Poista tarpeettomat raidat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman " "yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n" "Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja " "lopun välillä)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimoi tyynyliitännät" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Kun tämä on käytössä, reititin yrittää rikkoa tyynyt / läpiviennit puhtaalla " "tavalla välttäen teräviä kulmia ja rosoisia purkautumisjälkiä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä " "yhdeksi suoraksi (vetotila)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Salli Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Korosta vain törmäystila) - sallii radan muodostamisen, vaikka se rikkoo " "Kongon demokraattisen tasavallan sääntöjä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Ehdota radan loppu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Optimoi radan vetäminen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä " "siirretään lähtöpaikasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Korjaa kaikki segmentit hiiren nappia painettaessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen " "kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen " "(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Optimoijan työ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / " "työnnettyjen jälkien optimointiin.\n" "Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän " "vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "low" msgstr "matala" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131 msgid "high" msgstr "korkea" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Siirtymä X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Siirtymä Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<ei valintaa>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Viitekohde: <ei valittu>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Käytä paikallista alkuperää" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Käytä ruudukon alkuperää" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Valitse tavara..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Napsauta ja valitse taulu.\n" "Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230 msgid "No drill mark" msgstr "Ei porausmerkkiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231 msgid "Small mark" msgstr "Pieni merkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Real drill" msgstr "Todellinen poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241 msgid "One page per layer" msgstr "Yksi sivu per kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "All layers on single page" msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Vaihda nykyisen jalanjäljen tyynyjä" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Vaihda tyynyjä identtisissä jalanjäljissä" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Push Pad -ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." msgstr "Kerros valitsematta." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Kerrokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 msgid "Basic Rules" msgstr "Perussäännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Pidä raitoja poissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Estä johtimien vetäminen tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:47 msgid "Keep out vias" msgstr "Pidä poissa vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Estä läpivientien sijoittaminen tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:52 msgid "Keep out pads" msgstr "Pidä tyynyt poissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Nosta DRC-virhe, jos tyyny menee päällekkäin tämän alueen kanssa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:65 msgid "Keep out footprints" msgstr "Pidä jalanjäljet poissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:66 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "Nosta DRC-virhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen kanssa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only" msgstr "" "Piirrä alue käyttäen vain vaakasuuntaisia, pystysuuntaisia ja 45 asteen " "viivoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:100 msgid "Area name:" msgstr "Alueen nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Tämän säännösalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi Kongon demokraattisessa " "tasavallassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Suorita" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Siirrä kohteet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Tasoittaa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Vaihda tasot" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Muokattu kohdistuskohde" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Kohteen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Reference:" msgstr "Viite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:286 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:386 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n" "Se kiinnitetään." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409 msgid "Change text properties" msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Pidä teksti pystyssä" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s juotospisteen %s ja %s juotospisteen %s " "arvoon %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "Verkon vaihtaminen päivittää myös %lu yhdistettyä juotospistettä arvoon %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 msgid "Change Nets" msgstr "Vaihda verkkoa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Älä vaihda verkkoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Aloituskerros ja loppukerros eivät voi olla samat" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Muokkaa raitaa / ominaisuuksien kautta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603 msgid "Updating nets" msgstr "Verkkoja päivitetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Päivitä läpivientien verkot automaattisesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Muuta tämän verkko automaattisesti, kun tyynyjä tai vyöhykkeitä, joihin se " "koskettaa, vaihdetaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Aloituspiste X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Aloituspiste Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Päätepiste X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Päätepiste Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Jäljen leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Käytä nettoluokkien leveyksiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 msgid "Via hole:" msgstr "Läpiviennin reikä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Käytä nettoluokkakokoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Tyypin kautta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1041 msgid "Through" msgstr "Kautta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1043 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1042 msgid "Blind/buried" msgstr "Sokea / haudattu" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Aloituskerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Päätykerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Track & Via -ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Poran kautta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Radan leveys ja koon koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:145 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Aseta käyttämättömät Pad-ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&Anturat" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "Poista &käyttämättömät" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Poista &käyttämättömät" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Vain valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Säilytä ulkokerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Poista käyttämättömät juotospisteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Poista jalanjäljet ilman symboleja" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Poista taululta avaamattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty " "kaavamerkkiin." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Korvaa jalanjäljet kaaviossa määritellyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normaalisti taululla olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan kaaviossa " "tehtyjä jalanjäljen määritysmuutoksia. Poista tämä valinta vain, jos et " "halua muuttaa taulun nykyisiä jalanjälkiä." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Luo varoitukset tyynyille, joissa ei ole verkkoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Päivitä piirilevy Schematicista" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Piilota" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Näytä tyynyillä" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Näytä kappaleilla" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Näytä tyynyillä ja kappaleilla" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nettonimet" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Näytä tai piilota verkon nimet tyynyillä ja / tai kappaleilla." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Show pad numbers" msgstr "Näytä tyynynumerot" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Maavara" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Näytä luodessasi kappaleita" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Näytä loppupäässä" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Näytä, kun luot ja muokkaat kappaleita" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Näytä aina" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Rataetäisyys" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", " "raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Näytä anturan eristysväli" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu kaavioeditorissa" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magneettiset tyynyt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magneettiset liuskat" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Lock pads of newly added footprints" msgstr "Lukitse uusien jalanjälkien juotospisteet" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42 msgid "" "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked " "and not movable with respect to the footprint." msgstr "" "Kun tämä on valittu ja piirilevylle lisätään jalanjälki, sen juotospisteet " "lukitaan eikä niitä voi siirtää suhteessa jalanjälkeen." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Kääntötaulun osat L / R (oletus on T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" "Piirrettäessä graafisia viivoja pakota ne vaaka-, pysty- tai 45 asteen " "suuntaiseksi." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66 msgid "&Rotation angle:" msgstr "& Kiertokulma:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "No modifier" msgstr "Ei osatiedosto" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186 msgid "Select item(s)." msgstr "Valitse kohde/kohteet." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 msgid "Shift+Alt" msgstr "Shift+Alt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Korosta verkko (juotospisteille tai johtimille)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231 msgid "Alt+Cmd" msgstr "Alt + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magneettiset pisteet" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Snap to pads:" msgstr "Napsauta tyynyihin:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri tulee pad-alueelle" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 msgid "When creating tracks" msgstr "Liuskoja piirtäessä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Napsauta kappaleita:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy kappaletta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Napsauta grafiikkaa:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327 msgid "Track Editing" msgstr "Kappaleen muokkaus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät raidan osaa hiirellä" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Siirtää raidesegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä raitoja" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1351 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Vedä (45 asteen tila)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Vedä raidesegmenttiä pitäen yhdistetyt raidat 45 astetta." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Vedä (vapaa kulma)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Vedä lähintä radan liitosta rajoittamatta raidan kulmaa." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131 msgid "Internal Layers" msgstr "Sisäiset kerrokset" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n" "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Uusien jalanjälkien oletustekstit:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Verkkoluokan parametrit" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286 msgid "Options Editor..." msgstr "Asetusten muokkaus ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:286 msgid "Edit options" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä: \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Valitse %s Kirjasto" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:829 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varoitus: Päällekkäiset lempinimet" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Lisää Olemassa oleva" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Polun korvaaminen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikoni" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Näytä-painike" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Avaa Laajennushakemisto" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Lataa pluginit uudelleen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Näytä pluginien virheet" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Sivun alkuperä" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Näytä alkuperä" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Valitse origo, jota käytetään X-, Y-koordinaattien näyttämiseen." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Lisää oikealle" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Lisää vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-akseli" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Kasvaa ylöspäin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Kasvaa alaspäin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-akseli" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" msgstr "Sallitut ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Salli sokeat / haudatut aukot" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Salli mikrovias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Suurin poikkeama:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon " "välillä.\n" "Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden " "vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin " "vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö lähellä " "tärkeämpiä alueita." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Salli fileet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Pienin välys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180 msgid "Minimum track width:" msgstr "Pienin raideleveys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Pienin rengasleveys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Pienin läpimitta:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Kuparin reunan välys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Kuparin reunan välys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "Holes" msgstr "Reiät" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Pienin läpireikä:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Reiän ja reiän välys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Pienin uVia-halkaisija:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367 msgid "Silkscreen" msgstr "Silkkipaino" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Muuta kuparikerrosten määrää \"%s\" -säätimellä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "%s -kerros on pakollinen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n" "%s\n" "Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n" "Haluatko jatkaa?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki " "kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n" "Haluatko jatkaa?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Tasolla on oltava nimi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" on kielletty tasojen nimissä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Tason nimi \"%s\" on jo käytössä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä " "piirilevyssä (%i %i sijaan).\n" "\n" "Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä " "levystä?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Sisäiset kerrokset poistetaan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Lisää käyttäjän määrittämä taso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, testaus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn etupuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Levyllä, ei kupari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "MyytyP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkkiS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "JEP_etu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Etukerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signaali" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "voimataso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "seka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "hyppylanka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n" "Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "Kohdassa 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "Vuonna11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "Vuonna 12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "Vuonna13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "Vuonna 14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "Vuonna15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "Vuonna 16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "Vuonna 17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "Vuonna 18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "Vuonna 19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "Vuonna20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "Vuonna26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "Vuonna 27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "Vuonna 28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "Vuonna 29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "MyytyM_Takaisin" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkkiS_Takaisin" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "MyytyP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn takapuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "Board contour" msgstr "Levyn reunaviiva" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts takaisku" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "Auxiliary" msgstr "Apu-" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704 msgid "Drawings" msgstr "Piirrokset" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "User1" msgstr "Käyttäjä 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:797 msgid "User defined layer" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:724 msgid "User2" msgstr "Käyttäjä2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734 msgid "User3" msgstr "Käyttäjä 3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:744 msgid "User4" msgstr "Käyttäjä 4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "User5" msgstr "Käyttäjä 5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:764 msgid "User6" msgstr "Käyttäjä 6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:774 msgid "User7" msgstr "Käyttäjä 7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:784 msgid "User8" msgstr "Käyttäjä8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:794 msgid "User9" msgstr "Käyttäjä9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Käytä lautamaasi suositusta juotosmaskin välyksestä ja sillan " "vähimmäisleveydestä.\n" "Jos mitään ei anneta, ehdotetaan arvojen asettamista nollaksi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Yleinen välys tyynyjen ja juotemaskin välillä.\n" "Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin tyyny " "(tavallinen juotosmaskin puhdistuma)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Juotosmaskin vähimmäissillan leveys:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. 2 pad alueen välillä.\n" "Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa tyynyaluetta yhdistetään piirtämisen " "aikana.\n" "Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n" "Lähde klo 0, ellet tiedä mitä olet tekemässä." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä " "lähemmät tyynyaukot piirretään yhtenä aukkona." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Yleinen välys tyynyjen ja juotospastan välillä.\n" "Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon suhteen summa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin tyyny " "(tavallinen juotospastan puhdistuma)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Yleinen puhdistussuhde prosentteina tyynyjen ja juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia tyynyn koosta.\n" "Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai tyynyn paikallisilla arvoilla.\n" "Lopullinen puhdistuma-arvo on tämän arvon ja puhdistuma-arvon summa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Lisäväli prosentteina tyynyn koosta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään " "lopullisen puhdistuman määrittämiseksi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Perutaanko muutokset?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351 msgid "DRC rules" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 msgid "ERROR:" msgstr "VIRHE:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan säännöt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Tarkista säännön syntaksit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Uusien ulottuvuusobjektien oletusominaisuudet:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän " "yksiköiden seuraamiseksi)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Text position:" msgstr "Tekstin sijainti:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" msgstr "Pidä teksti tasattuna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Kun tämä valitaan, ulottuvuusteksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen " "kanssa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka " "tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240 msgid "No via hole size defined." msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Ennalta määritelty raita ja läpimitat:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925 msgid "Hole" msgstr "Reikä" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Tasausparit" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Väli" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Via Gap" #: pcbnew/dimension.cpp:298 msgid "Dimension" msgstr "Mitta" #: pcbnew/dimension.cpp:300 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: pcbnew/dimension.cpp:304 msgid "Override Text" msgstr "Ohita teksti" #: pcbnew/dimension.cpp:314 msgid "Suffix" msgstr "Jälkiliite" #: pcbnew/dimension.cpp:435 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Ulottuvuus '%s' %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:140 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup constraints" msgstr "levyn asennusrajoitukset" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "levyn asetusten mikro-via-rajoitteet" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:237 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:312 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:340 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "verkkoluokka \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:265 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "verkkoluokka \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:415 msgid "keepout area" msgstr "säilytysalue" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:420 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "säilytysalue '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:690 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Kuparivyöhykkeiden hävittäminen ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Paikallinen ohitus %s; puhdistuma: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:822 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Tarkistetaan %s; puhdistuma: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Tarkistetaan %s; sisäpihan puhdistuma: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:836 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Tarkistetaan %s; reikien välys: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:850 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:856 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Tarkistetaan %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:863 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Kartongin ja verkkoluokan välykset koskevat vain kupariesineitä." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:907 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Estä rajoitus ei täyty." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää; sääntöä ei noudateta." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Sääntökerros ei täsmää; sääntöä ei noudateta." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:969 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Tarkistetaan säännön ehtoa \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989 msgid "Constraint applied." msgstr "Rajoitusta sovellettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:990 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:998 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1054 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Paikallinen puhdistuma %s; puhdistuma: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Electrical" msgstr "Sähköinen tyyppi" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Schematic Parity" msgstr "Kaavallinen pariteetti (%d)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Signal Integrity" msgstr "Signaalin viive:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Missing connection between items" msgstr "Kohteita ei ole yhdistetty" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Clearance violation" msgstr "Raivausrikkomus" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Liuskat risteävät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Hallituksen reunan raivaaminen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Kuparialueet leikkaavat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "" "Läpivientiä ei ole yhdistetty tai se on yhdistetty vain yhteen kerrokseen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Reiän raivaaminen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track width" msgstr "Jäljen leveys:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Annular width" msgstr "Rengasmainen leveys" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drill out of range" msgstr "Pora ei sovi asetuksiin" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Via diameter" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack ei ole kelvollinen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mikroläpiviennin pora ei sovi asetuksiin" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Jalanjälki on epämuodostunut sisäpiha" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH sisäpihalla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH sisäpihalla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Kohde poistetulta tasolta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Hallitus on vääristynyt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Missing footprint" msgstr "Puuttuu jalanjälki" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Extra footprint" msgstr "Ylimääräinen jalanjälki" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Silkkipaino päällekkäin" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Trace length out of range" msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Kallistus jälkien välillä kantaman ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Liian monta piilolinssiä yhteydessä" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Irrotetun kytkimen pituus on liian pitkä" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "sääntö %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "VIRHE ilmaisussa." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "VIRHE: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Puuttuu '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Versioilmoitus puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Puuttuva versionumero." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu versionumero" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Tunnistamaton kohde %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Keskeneräinen lausunto." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Ei virheitä." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Säännön nimi puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Puuttuu ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Pienin arvo puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Suurin arvo puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Opt-arvo puuttuu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Puuttuva tason nimi tai tyyppi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:86 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Tarkistetaan rengasmaisten renkaiden kautta ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Tarkistetaan tyyny-, läpivienti- ja vyöhykeliitännät ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:148 msgid "Checking net connections..." msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:188 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Tarkastetaan radaa ja välysten kautta ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:195 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Tarkistetaan reikien varoetäisyydet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:203 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Tarkistetaan tyynyjen välykset ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:211 msgid "Checking pads..." msgstr "Tarkistetaan juotospisteet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:219 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:226 msgid "Checking zones..." msgstr "Tarkistetaan vyöhykkeet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:337 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:415 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:627 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:863 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:198 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:225 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:181 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s puhdistuma %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:547 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(verkot %s ja %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:83 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:88 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Kerätään jalanjälkien pihat..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:149 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Arvioidut DP: t:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:446 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s irrottamaton enimmäispituus: %s; todellinen: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "pienin aukko: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "suurin aukko: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "todellinen: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:79 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Tarkistetaan kuparin ja piirilevyn reunan varoetäisyydet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Tarkistetaan silkkipainatuksen ja levyn reunan varoetäisyydet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:119 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Reiän ja reiän välysten tarkistaminen ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:295 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s vähintään %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:78 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Tarkastetaan tyynyreikiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:103 msgid "Checking via holes..." msgstr "Tarkastetaan reikiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:108 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Tarkistetaan mikroläpivientien reiät..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min leveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:177 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s enimmäisleveys %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Vastaavaa tappiä ei löydy kaavamaisesti." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Pad-verkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Tappia %s ei löytynyt kaavamaisesti." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Tarkistetaan piirilevyä kaaviolliseksi pariteetiksi ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min pituus: %s; todellinen: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s enimmäispituus: %s; todellinen: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s suurin vinous: %s; todellinen: %s; keskimääräinen nettopituus: %s; " "todellinen: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s enimmäismäärä: %d; todellinen: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 msgid "<unconstrained>" msgstr "<rajoittamaton>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(kerros %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:218 msgid "Checking board outline..." msgstr "Tarkistetaan laudan ääriviivoja ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:234 msgid "Checking text variables..." msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:211 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:82 msgid "Checking track widths..." msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:81 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Tarkistetaan halkaisijoiden kautta ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min halkaisija %s; todellinen %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s enimmäishalkaisija %s; todellinen %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149 msgid "Modify zone properties" msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:138 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Täytä %d vyöhykettä" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Vie D-356-testitiedosto" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Tallenna Footprint Association File" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Tiedosto sisältää tyynymuotoja, joita Hyperlynx-viejä ei tue\n" "(Tuetut muodot ovat soikeita, suorakulmioita, ympyröitä.)\n" "Ne on viety soikeina tyynyinä." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:303 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:564 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:953 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Taulun piirteet ovat epämuodostuneet. Suorita DRC täydellistä analyysiä " "varten." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:647 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1006 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:593 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Generate Position File" msgstr "Luo sijaintitiedosto" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:383 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"." msgstr "Etupuolen (yläpuolen) paikkatiedosto: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:279 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:301 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponenttien määrä: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"." msgstr "Takapuolen (alapuolen) paikkatiedosto: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 msgid "File generation successful." msgstr "Tiedoston luonti onnistui." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: \"%s\"." msgstr "Paikkatiedosto: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Luotu jalanjälkitiedostotiedosto:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:522 msgid "Footprint Report" msgstr "Jalanjälki-raportti" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:125 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:348 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:112 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Luo tiedosto %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Luo Gerber-työtiedosto \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Taulun pinon asetukset eivät ole ajan tasalla\n" "Korjaa pino" #: pcbnew/files.cpp:139 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Open Board File" msgstr "Avaa levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:207 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Luo uusi projekti tälle taululle" #: pcbnew/files.cpp:209 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin " "suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset" #: pcbnew/files.cpp:249 msgid "Save Board File As" msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä" #: pcbnew/files.cpp:277 msgid "Printed circuit board" msgstr "Piirilevy" #: pcbnew/files.cpp:341 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Palautustiedostoa \"%s\" ei löydy." #: pcbnew/files.cpp:346 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "OK ladata palautustiedosto \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:369 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Nykyinen piirilevy suljetaan. Tallennetaanko muutokset tiedostoon \"%s\" " "ennen jatkamista?" #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?" #: pcbnew/files.cpp:423 msgid "noname" msgstr "ei nimeä" #: pcbnew/files.cpp:540 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge " "Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset > Suunnittelusäännöt).\n" "Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmissa Kicad-versioissa, " "joissa käytettiin levyn ääriviivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa." #: pcbnew/files.cpp:545 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Reunojen varoitus" #: pcbnew/files.cpp:576 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB-tiedosto \"%s\" on jo auki." #: pcbnew/files.cpp:583 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?" #: pcbnew/files.cpp:602 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Piirilevyä \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?" #: pcbnew/files.cpp:812 #, c-format msgid "" "Error occurred when saving footprint '%s' to the project specific footprint " "library: %s" msgstr "" "Tapahtui virhe tallennettaessa jalanjälkeä \"%s\" projektin " "jalanjälkikirjastoon: %s" #: pcbnew/files.cpp:842 #, c-format msgid "Error occurred saving the project specific footprint library table: %s" msgstr "" "Tapahtui virhe tallennettaessa projektin jalanjälkikirjastoluetteloa: %s" #: pcbnew/files.cpp:932 pcbnew/files.cpp:1078 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen" #: pcbnew/files.cpp:996 pcbnew/files.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1014 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Virhe levytiedoston \"%s\" tallennuksessa.\n" "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui" #: pcbnew/files.cpp:1134 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Hallitus kopioitu:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1095 msgid "Last Change" msgstr "Viimeinen muutos" #: pcbnew/footprint.cpp:837 msgid "Board Side" msgstr "Hallituksen puoli" #: pcbnew/footprint.cpp:837 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Takaisin (käännetty)" #: pcbnew/footprint.cpp:852 pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/pcb_shape.cpp:497 #: pcbnew/pcb_text.cpp:116 msgid "locked" msgstr "lukittu" #: pcbnew/footprint.cpp:855 msgid "autoplaced" msgstr "autoplace" #: pcbnew/footprint.cpp:858 msgid "not in schematic" msgstr "ei kaavamaisesti" #: pcbnew/footprint.cpp:861 msgid "exclude from pos files" msgstr "sulje pois pos-tiedostoista" #: pcbnew/footprint.cpp:864 msgid "exclude from BOM" msgstr "jätä luettelosta pois" #: pcbnew/footprint.cpp:866 msgid "Status: " msgstr "Tila: " #: pcbnew/footprint.cpp:866 msgid "Attributes:" msgstr "Attribuutit" #: pcbnew/footprint.cpp:871 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-muoto: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:871 msgid "<none>" msgstr "<ei mitään>" #: pcbnew/footprint.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1101 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Asiakirja: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:876 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1102 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Avainsanat: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1157 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ei viitetunnusta>" #: pcbnew/footprint.cpp:1159 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Jalanjälki %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2072 pcbnew/pad.cpp:1516 msgid "Local Clearance" msgstr "Paikallinen selvitys" #: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/pad.cpp:1493 msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Paikallinen juotepastamarginaali" #: pcbnew/footprint.cpp:2078 pcbnew/pad.cpp:1496 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Paikallinen juotospastan marginaalisuhde" #: pcbnew/footprint.cpp:2080 msgid "Thermal Width" msgstr "Terminen leveys" #: pcbnew/footprint.cpp:2083 msgid "Thermal Gap" msgstr "Terminen aukko" #: pcbnew/footprint.h:211 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "jalanjälki %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Jalanjälkieditori" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216 msgid "Inner layers" msgstr "Sisäiset kerrokset" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 msgid "Selection Filter" msgstr "Valintasuodatin" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:459 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s [from %s.%s]" msgstr "%s [alkaen %s. %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118 msgid "No footprint selected." msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1127 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Footprint Image File Name" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 msgid "Edit Zone" msgstr "Muokkaa vyöhykettä" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa lempinimi '%s'.\n" "Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja muokata kokoonpanoa." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Kirjastoa lempinimellä '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä " "kokoonpanossa.\n" "Käytä Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:133 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Haetaan jalanjälkikirjastoja" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:162 msgid "Loading Footprints" msgstr "Ladataan jalanjälkiä" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole " "sallittua\n" "Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n" "ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n" "tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty library -kansioon" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n" "Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n" "ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n" "ennen jalanjäljen poistamista" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83 msgid "Import Footprint" msgstr "Tuo jalanjälki" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259 msgid "Not a footprint file" msgstr "Ei jalanjälkitiedostoa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328 msgid "Export Footprint" msgstr "Vie jalanjälki" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2437 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:621 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:627 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:659 msgid "No footprints to export!" msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:839 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:739 msgid "No board currently open." msgstr "Ei lautaa ole tällä hetkellä auki." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:865 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n" "Ei voi tallentaa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954 msgid "Save Footprint As" msgstr "Tallenna jalanjälki uudella nimellä" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Jalanjälki %s korvattu kirjastossa %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Jalanjälki %s lisätty kirjastoon %s" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Anna jalanjäljen nimi:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1090 msgid "New Footprint" msgstr "Uusi jalanjälki" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1103 msgid "No footprint name defined." msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:119 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Jalanjälkikirjaston selain" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja tyynyjen määrä.\n" "Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava " "toisiaan.\n" "Numero, joka on numero, vastaa myös tyynyjen määrää." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:685 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa " "kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947 msgid "Footprint library not found." msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä " "Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:83 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Ohjattu jalanjälki" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Valitse edellinen parametrisivu" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 msgid "Select next parameters page" msgstr "Valitse seuraava parametrisivu" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:627 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Vie jalanjälki editoriin" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:89 msgid "no wizard selected" msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen" #: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:284 #, fuzzy msgid "<invalid>" msgstr "Virheellinen" #: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:933 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s päällä %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:281 msgid "Ref." msgstr "Viite" #: pcbnew/fp_text.cpp:295 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 pcbnew/pcb_shape.cpp:554 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Viite \"%s\"" #: pcbnew/fp_text.cpp:325 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Arvo '%s' / %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:330 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:80 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:120 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Centimeter" msgstr "Senttimetriä" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Feet" msgstr "Jalat" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Valitse kelvollinen taso." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Sijoittaminen" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktiivinen sijoittelu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Klo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, X-koordinaatti" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-lähtö PCB-ruudukossa, Y-koordinaatti" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Tuo parametrit" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafiikkakerros" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Tuonnin mittakaava:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Ryhmät" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Lisää kaikki tuodut tuotteet uuteen ryhmään" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parametrit" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Oletusyksiköt:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto" #: pcbnew/initpcb.cpp:49 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?" #: pcbnew/initpcb.cpp:108 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:183 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Tuntematon (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Jalanjälki \"%s\" tallennettu" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Jalanjälkikirjasto \"%s\" tallennettu nimellä \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 msgid "&Import Graphics..." msgstr "& Tuo grafiikka ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Vie näkymä & PNG: nä ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Piirustustila" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Kontrasti-tila" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Lataa jalanjälki piirilevyltä ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Lisää jalanjälki piirilevylle" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:99 msgid "Resc&ue" msgstr "Pelastaa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Tyhjennä piirilevy ja hae piirilevyeditorin viimeksi tallentama turvatiedosto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "&Grafiikka..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "STEP..." msgstr "VAIHE ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Vie STEP 3D -taulun esitys" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Vie SVG-levyn edustus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Export Footprints to Library..." msgstr "Vie jalanjäljet kirjastoon ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Lisää aluksella käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan jalanjäljekirjastoon\n" "(ei poista muita jälkiä tästä kirjastosta)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "Export Footprints to New Library..." msgstr "Vie jalanjäljet uuteen kirjastoon ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Luo uusi jalanjäljekirjasto, joka sisältää aluksella käytetyt jalanjäljet\n" "(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Valmistusulostulot" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "External Plugins" msgstr "Ulkoiset laajennukset" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Päivitä laajennukset" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "Ro&ute" msgstr "Reitti" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Aukon koko:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Tynnyrin koko:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valokaaren säteen arvo:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Luo mikroaaltojalanjälki" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kulma asteina:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Lisää mikroaaltokela" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" msgstr "Jäljen pituus:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:398 msgid "Requested length too large" msgstr "Pyydetty pituus liian suuri" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:401 msgid "Requested length too small" msgstr "Pyydetty pituus liian pieni" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:412 msgid "Component Value:" msgstr "Komponentin arvo:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Kompleksimuoto" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrinen" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Muotovalinnat" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272 msgid "Shape has a null size." msgstr "Hahmolla ei ole kokoa." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278 msgid "Shape has no points." msgstr "Hahmo ei sisällä yhtään pistettä." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:127 msgid "On Board" msgstr "Levyllä" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:131 msgid "In Package" msgstr "Paketissa" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "%s ei voida lisätä (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Lisää %s (jalanjälki \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:187 #, c-format msgid "Added %s (footprint \"%s\")." msgstr "Lisätty %s (jalanjälki \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:217 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä \"%s\" ei löydy)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:227 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:239 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "%s jalanjäljen määritys muutettu arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:266 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:288 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Muutettu %s arvo alkuperäisestä arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:315 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Päivitetty %s liitetty symboli arvosta %s arvoon %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:338 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Päivitä %s ominaisuudet." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:346 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Päivitettiin %s ominaisuudet." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Aseta %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Poista %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Lisättiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Poistettiin %s 'älä lisää BOM:iin' valmistusasetus." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Irrota %s tappi %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Irrota %s tappi %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Ei verkkoa komponentin %s tapille %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:515 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Lisää verkko %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Liitä %s tappi %s takaisin %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:544 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Liitä %s tappi %s liittimeen %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Muodosta yhteys uudelleen välillä %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Yhdistettynä tuntemattomaan verkkoon (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:701 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke '%s' uudelleen kohdasta %s kohtaan %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:729 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke '%s' kohdasta %s kohtaan %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:736 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke kohdasta %s kohtaan %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:749 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty juotospisteitä." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:757 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "" "Kuparivyöhykkeeseen kerroksessa %s paikassa (%s, %s) ei yhdisty " "juotospisteitä." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:825 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831 #, c-format msgid "Removed single pad net %s." msgstr "Poistettiin yhden juotospisteen verkko %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s padia %s ei löydy kansiosta %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:941 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Käsitellään symbolia \"%s: %s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Haulle \"%s\" löydettiin useita jalanjälkiä." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1046 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä %s ei voitu poistaa (lukittu)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1091 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Poistettiin käyttämätön verkko \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1098 msgid "Update netlist" msgstr "Päivitä netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1123 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2909 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen jalanjälkitunnus\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää netlistin symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää netlistin symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Arvoa ei voida jäsentää netlistin symboliosassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nimen nimeä ei voi jäsentää netlistin symboliverkko-osassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osassa." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Symbolia \"%s\" ei löydy netlistin alaosasta." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Netlist-tiedostoa \"%s\" ei voi avata." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Netlist-latausvirhe." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa netlistia.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Netlist-latausvirhe" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:181 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "%s: n jalanjälki muuttui: levyn jalanjälki \"%s\", netlistin jälki \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:204 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s jalanjälkitunnus \"%s\" ei kelpaa." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s jalanjälkeä \"%s\" ei löydy mistään kirjastosta " "jalanjälkikirjastotaulukossa.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Virheellinen jalanjälkitunnus\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d" #: pcbnew/pad.cpp:689 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "tyyny %s" #: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839 msgid "parent footprint" msgstr "vanhemman jalanjälki" #: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845 msgid "pad" msgstr "tyyny" #: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1468 msgid "Pin Name" msgstr "PIN-nimi" #: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Laajennustyyppi" #: pcbnew/pad.cpp:884 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:885 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial globaali" #: pcbnew/pad.cpp:886 msgid "Fiducial local" msgstr "Keskeinen paikallinen" #: pcbnew/pad.cpp:887 msgid "Test point" msgstr "Testipiste" #: pcbnew/pad.cpp:888 msgid "Heat sink" msgstr "Jäähdytyselementti" #: pcbnew/pad.cpp:889 msgid "Castellated" msgstr "Uritettu" #: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:715 pcbnew/track.cpp:1098 msgid "Diameter" msgstr "Halkaisija" #: pcbnew/pad.cpp:918 msgid "Length in Package" msgstr "Pituus pakkauksessa" #: pcbnew/pad.cpp:931 msgid "Hole X / Y" msgstr "Reikä X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:724 #: pcbnew/zone.cpp:629 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Pienin puhdistuma: %s" #: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:690 #: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/track.cpp:732 pcbnew/zone.cpp:631 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(alkaen %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1073 msgid "Trap" msgstr "Ansa" #: pcbnew/pad.cpp:1074 msgid "Roundrect" msgstr "Round Rect" #: pcbnew/pad.cpp:1075 msgid "Chamferedrect" msgstr "Viistetty" #: pcbnew/pad.cpp:1076 msgid "CustomShape" msgstr "Mukautettu muoto" #: pcbnew/pad.cpp:1088 msgid "Conn" msgstr "Liitin" #: pcbnew/pad.cpp:1101 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad of %s päällä %s" #: pcbnew/pad.cpp:1107 #, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "%s:n läpireiän juotospiste" #: pcbnew/pad.cpp:1115 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s / %s päällä %s" #: pcbnew/pad.cpp:1122 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Läpireiän juotospiste %s komponentille %s" #: pcbnew/pad.cpp:1433 msgid "Edge connector" msgstr "Edge-liitin" #: pcbnew/pad.cpp:1434 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen" #: pcbnew/pad.cpp:1440 msgid "Trapezoid" msgstr "Puolisuunnikas" #: pcbnew/pad.cpp:1452 msgid "Castellated pad" msgstr "Valettu tyyny" #: pcbnew/pad.cpp:1458 msgid "Pad Type" msgstr "Tyypin tyyppi" #: pcbnew/pad.cpp:1466 msgid "Pad Number" msgstr "Padin numero" #: pcbnew/pad.cpp:1475 msgid "Size X" msgstr "X-koko" #: pcbnew/pad.cpp:1478 msgid "Size Y" msgstr "Y-koko" #: pcbnew/pad.cpp:1481 msgid "Hole Size X" msgstr "Reikän koko X" #: pcbnew/pad.cpp:1484 msgid "Hole Size Y" msgstr "Reiän koko Y" #: pcbnew/pad.cpp:1487 pcbnew/track.cpp:671 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad to Die pituus" #: pcbnew/pad.cpp:1490 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Paikallinen juotosmaskin marginaali" #: pcbnew/pad.cpp:1498 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Lämmönpoistopuolen leveys" #: pcbnew/pad.cpp:1501 msgid "Thermal Relief" msgstr "Lämpöhelpotus" #: pcbnew/pad.cpp:1504 msgid "Fabrication Property" msgstr "Valmistusominaisuus" #: pcbnew/pad.cpp:1507 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Pyöreä sädesuhde" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Piirilevyeditori" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:849 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Automaattitallennustiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1077 msgid "Board file is read only." msgstr "Piirilevytiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1111 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB-tiedostomuutoksia ei ole tallennettu" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1362 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Tämän kortin kaaviota ei löydy." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1396 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Piirilevyä ei voi päivittää, koska piirilevy on avattu itsenäisesti. Jotta " "voit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, sinun on " "käynnistettävä KiCad-ohjelma ja luotava projekti." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1418 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema-verkkolista" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1448 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Kaaviotiedostoa \"%s\" ei löydy." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1479 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667 msgid "Edit design rules" msgstr "Muokkaa suunnittelusääntöjä" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1679 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "DRC epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1707 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:183 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:260 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:338 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:416 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:646 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:767 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Puuttuva argumentti \"%s\"" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Tunnistamaton taso '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:474 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:484 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupihaa." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Jalanjäljellä ei ole takapihaa." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1038 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Nimetön ryhmä, %zu jäsentä" #: pcbnew/pcb_group.cpp:307 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Ryhmä \"%s\", %zu jäsentä" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "nimeämätön" #: pcbnew/pcb_group.cpp:322 msgid "Members" msgstr "Jäseniä" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108 msgid "(not activated)" msgstr "(ei aktivoitu)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Merkintä" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Violation" msgstr "Rikkominen" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:141 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Tussit (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:494 msgid "Drawing" msgstr "Piirtää" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:521 msgid "Curve" msgstr "Mutka" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:531 msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:559 msgid "Unrecognized" msgstr "Tunnistamaton" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1297 pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086 msgid "End X" msgstr "Loppu X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088 msgid "End Y" msgstr "Loppu Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Piirilevykohde" #: pcbnew/pcb_text.cpp:113 msgid "PCB Text" msgstr "Piirilevyn teksti" #: pcbnew/pcb_text.cpp:218 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Piirilevyteksti '%s' %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:368 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n" "Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Toimintalaajennukset" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Origins & Axes" msgstr "Alkuperä ja kirveet" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Useita kerroksia" #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - " "toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa." #: pcbnew/plugin.cpp:156 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin." #: pcbnew/plugin.cpp:177 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:775 #, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Kopioitu Netclass-nimi \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:914 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:991 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1069 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1092 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Altium-kerroksen mitalla %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se " "Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1177 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi luoda -> 3D-malleja ei tuoda." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1255 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se sen " "sijaan" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1267 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" "Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 " "pistettä vaaditaan." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" "ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 " "pistettä vaaditaan." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se " "Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1486 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se " "Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673 #, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " "Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1692 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" "Jalanjäljen %s padossa %s on neliön muotoinen reikä. KiCad ei tue tätä vielä" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1849 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "Jalanjäljen %s padilla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 " "asteen kulmia" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1882 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "Jalanjäljen %s alusta '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d), jota " "ei vielä tueta" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Altium-kerroksen ei-kuparityynyllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " "Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" msgstr "Ei-kuparityynyssä '%s' on reikä. Tämän ei pitäisi tapahtua" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1994 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" "Ei-kuparityyny '%s' käyttää monimutkaista padopinoa (laji %d). Tämän ei " "pitäisi tapahtua" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2260 #, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se " "Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2278 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2326 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "Ohita viivakoodi Altium-kerroksessa %d, koska sitä ei tueta juuri nyt." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2415 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2515 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:82 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja kaavion " "kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely CADSTARissa ja " "tuoda se uudelleen, jotta vältetään ristiriidat piirilevyn ja kaavion " "välillä. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:109 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää tavaratilan reitityselementtejä, joilla ei ole " "KiCad-vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:116 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. " "Vain variantti '%s' ladattiin." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen " "elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän " "kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:454 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:611 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:641 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat " "suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut " "suunnittelusäännöt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:743 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole vastaavuutta KiCad:" "issa. Alue ei ole läpivienti tai johdinkieltoalue. Aluetta ei tuotu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR-tyynymäärityksellä '%s' on aukon muoto tyynyn muodon ulkopuolella. " "Reikä on siirretty tyynyn keskelle." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1054 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" "Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Ryhmätunnusta %s ei löydy " "ryhmämääritelmistä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1061 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Tiedosto näyttää olevan vioittunut. Alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta " "(vanhemman ryhmän tunnus = %s, nimi = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1134 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Ulottuvuus ID %s on vapaan kulman ulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta " "KiCad:issa. Ulottuvuus korvattiin vaaka/pystysuoralla ulottuvuudella." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1145 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Dimensiotunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia " "ulottuvuustyylejä ei vielä tueta KiCadissa. Dimension-objekti tuotiin sen " "sijaan sisäisellä ulottuvuustyylillä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1202 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported" msgstr "Odottamaton ulottuvuustyyppi (ID %s). Tätä ei tuotu" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1338 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Ulottuvuus ID %s on kulmaulottuvuus, jolle ei ole vastaavuutta KiCad:issa. " "Kohdetta ei tuotu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1378 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei " "tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1386 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei " "tueta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1413 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1528 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1597 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä " "asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1605 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallin %s asetus 'Box Isolated Pins' on käytössä. Tällä asetuksella " "ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1613 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automatic Repour' on käytössä. Tällä asetuksella " "ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver " "Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus " "ohitettiin." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1634 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - irti" "\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden " "kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on " "käytetty irrotetun kuparin asetusta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpötyynyn helpotukset tyynyissä ja " "läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. " "Tyynyjen asetus on otettu käyttöön." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1717 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" "CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta " "alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on " "käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit " "poistetaan." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1754 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei " "kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-" "vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, " "tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1964 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Netto %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on " "jätetty huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1970 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. " "Tämä on jätetty huomiotta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2043 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2128 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR-koodin %s kautta muoto on erilainen kuin määritelty ympyrä. KiCad " "tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on muutettu " "läpimitaltaan läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2342 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Kohdan %s muoto on Luukku täytetty CADSTAR-muodossa, jolla ei ole KiCad-" "vastaavaa. Käytä sen sijaan kiinteää täytettä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3078 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR-viivakoodilla '%s' on määritetty %d luukkua. KiCad tukee vain kahta " "luukkua (ristikkäisyyttä) 90 asteen välein. Tuodut kuoriutumat ovat " "ristikkäisiä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3088 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR-viivakoodilla %s on eri viivanleveydet jokaiselle luukulle. KiCad " "tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään " "ensimmäisen luukun määrittelyssä määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3100 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR-viivakoodilla %s on erikokoiset vaiheet jokaiselle luukulle. KiCad " "tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa haudonnassa käytetään " "ensimmäisessä haudontamääritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3113 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "CADSTAR-viivakoodin ”%s” luukkujen kulmaero on %.1f astetta. KiCad tukee " "kuoriutumista vain 90 astetta toisistaan. Tuodussa siitosviirassa on kaksi " "luukkua 90 asteen välein, suunnattuina %.1f astetta vaakatasosta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3186 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Milimetres were applied instead." msgstr "" "Dimensiotunnus %s käyttää laitetyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan " "levitettiin milimetrejä." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3401 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. " "KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä " "elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä " "CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3411 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. " "KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä " "elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa " "kuparin kaatumiseen." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:962 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<paketin> nimi: \"%s\" kopioitu kotkassa <kirjasto>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1036 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Ei \"%s\" -pakettia kirjastossa \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2035 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1609 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Johdon ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1782 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1920 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Suorakulmio jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole " "kartoitettu" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2105 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76 msgid "Could not read file " msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Tuntematon FABMASTER-osa %s: %s rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:247 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu" msgstr "" "Virheellinen rivikoko J-rivillä %zu. Odotettavissa 11 elementtiä, mutta " "löydetty %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:269 msgid "Could not find units value, defaulting to Mils" msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, oletusarvo on Mils" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 #, c-format msgid "Could not find column label %s" msgstr "Sarakkeen nimekettä %s ei löydy" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:338 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:419 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:649 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:798 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:883 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1184 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1306 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1371 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1534 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1611 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1676 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu" msgstr "" "Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta löydetään " "%zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:469 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu" msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:515 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu" msgstr "Odotetaan tyynyjen koon arvoja, mutta löydetään %s: %s rivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:535 #, c-format msgid "Invalid pad size on line %zu" msgstr "Virheellinen juotospisteen koko rivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:570 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu" msgstr "Odotetaan tyynysiirtoarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu" msgstr "" "Tuntematon juotospisteen hahmon nimi \"%s\" kerroksessa \"%s\" rivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:927 #, c-format msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu" msgstr "" "Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle \"%s\" muokatulla pad-rivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:968 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\"" msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä padstackiin \"%s\"" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:974 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu." msgstr "Tunnistamaton tyynymuoto primitiivinen \"%s\" rivillä %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1080 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu" msgstr "Virheellinen tunnusluku. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1214 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu" msgstr "" "Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen määritelmän " "rivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1224 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" msgstr "" "Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1398 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu" msgstr "" "Virheellinen muoto_rekisterin_merkkijonolle \"%s\" Traces-määritysrivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1408 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu" msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s Traces-määritysrivillä %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1439 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1452 #, c-format msgid "" "Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n" msgstr "" "Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d Traces-määritysriville %zu \n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2253 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2282 #, c-format msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Virheellinen mukautettu tyyny nimeltä %s. Vaihdetaan pyöreään tyynyyn." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad named %s" msgstr "Kirjastotiedostoa ei löydy %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2483 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "\"%s\" ei voida muuntaa kokonaisluvuksi" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:293 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "kirjastolla \"%s\" ei ole poistettavaa jalanjälkeä \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "tuntematon tunnus \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2349 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1024 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastopolkua \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Jalanjälkikirjastopolku \"%s\" on vain luku -tilassa" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Väliaikaista tiedostoa \"%s\" ei voi nimetä uudelleen " "jalanjälkitiedostotiedostoksi \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:236 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "Jalanjälkikirjastopolkua '%s' ei ole (tai se ei ole hakemisto)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n" "\n" "Tallennetaanko silti?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Ryhmän sisäinen tietorakenne on vioittunut" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:341 msgid "Save Anyway" msgstr "Tallenna joka tapauksessa" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1296 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tuntematon tyynyn tyyppi: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1762 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tuntematon tyypin kautta %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1941 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2194 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2337 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Kirjastoa \"%s\" ei ole olemassa.\n" "Haluatko luoda sen?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2341 msgid "Library Not Found" msgstr "Kirjastoa ei löydy" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2380 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi \"%s\" ei kelpaa." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2386 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2456 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Kirjastopolkua \"%s\" ei voi korvata." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2481 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2489 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "Kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2508 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "Odottamaton tiedosto \"%s\" löytyi kirjastopolulta \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2524 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voi poistaa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Tuntematon tunnus \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Määrittelemättömistä tasoista löytyvät kohteet. Haluatko\n" "pelastaa heidät User.Comments-tasolle?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670 msgid "Undefined layers:" msgstr "Määrittelemättömät tasot:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1469 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Kerros \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1508 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2138 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "Kopioi NETCLASS-nimi \"%s\" tiedostossa \"%s\" rivillä %d, offset %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3241 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3768 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4389 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen verkkotunnus\n" "tiedosto: '%s'\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3784 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Verkon nimi ei vastaa verkkotunnusta\n" "tiedosto: '%s'\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4231 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4302 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4492 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Virheellinen verkkotunnus\n" "tiedosto: \"%s\"\n" "rivi: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4608 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2571 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n" "Muunna vyöhykkeet monikulmion täytteiksi?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4610 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Vanhan alueen varoitus" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tuntematon arkkityyppi \"%s\" rivillä: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1378 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Puuttuu '$ EndMODULE' moduulista \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1428 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Tuntematon muotokuva '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1631 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Tuntematon FP_SHAPE-tyyppi: '%c = 0x %02x' rivillä: %d jalanjälki: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "NETCLASS-nimen kaksoiskappale \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2486 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2497 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2515 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2610 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Virheellinen ZClearance-lisäosa mallille CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2924 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2961 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n" "viiva: %d, siirtymä: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2933 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2969 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n" "viiva: %d, siirtymä: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3111 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad tukee vain 32 signaalikerrosta" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Uusi kappale" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Aloittaa uuden radan asettamisen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Päätä liuska" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Pituuden säätöasetukset ..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase Spacing" msgstr "Lisää väliä" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Pienennä väliä" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Lisää amplitudia" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Pienennä amplitudia" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:103 msgid "Length Tuner" msgstr "Pituuden viritin" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:444 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Täydentäviä differentiaalipareja ei löydy. Varmista, että " "differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P tai " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:465 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta " "differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:518 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Valitse raita, jonka pituuden haluat virittää." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:89 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. " "Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko " "_N / _P tai +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:393 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Liian pitkä: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:396 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Liian lyhyt: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Viritetty: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1001 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s on epämuodostunut." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1004 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä raidan asettelutyökalulla.\n" "Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1602 pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiivinen reititin" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Valitse viritettävä differentiaaliparijälki." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinoviivausta varten. " "Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko " "_N / _P tai +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too long: skew " msgstr "Liian pitkä: vinous " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Too short: skew " msgstr "Liian lyhyt: vinous " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Tuned: skew " msgstr "Viritetty: vinossa " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:203 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Reititystä ei voi aloittaa päällystämättömästä reiästä." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:214 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Sääntöalue %s estää raidat." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:219 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Sääntöalue estää raidat." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:226 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:231 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 pcbnew/router/pns_router.cpp:333 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:285 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Differentiaaliparia ei voi käynnistää keskellä ei mitään." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 msgid "Undo last segment" msgstr "Kumoa viimeinen segmentti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Lopettaa nykyisen radan asettamisen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Finish Track" msgstr "Viimeistele raita" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Automaattinen viimeistely raita" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Viimeistelee nykyisen radan asettamisen automaattisesti." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Place Through Via" msgstr "Paikka Via: n kautta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Lisää läpireikän kautta nykyisen reitin loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Aseta sokea / haudattu Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Lisää blindin tai haudatun reitin nykyisen reitin loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Place Microvia" msgstr "Paikka Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Lisää mikrovian nykyisen reititetyn raidan loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Valitse kerros ja paikka ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Valitse kerros ja lisää sitten läpireikä kautta reititetyn raidan loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Valitse kerros ja aseta sokea / haudattu ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Valitse taso ja lisää sitten blindi tai haudattu kautta reititetyn raidan " "loppuun." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Mukautettu raita / koon koko ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Näyttää valintaikkunan raidan leveyden ja koon muuttamiseksi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Vaihda liuskan kulmaa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn radan asennon." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Liuska lähellä anturaa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Valitse Jälki / Leveys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Käytä Aloitusradan leveyttä" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Reitti käytetään lähtöreitin leveyttä käyttäen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Käytä nettoluokan arvoja" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Käytä radan ja läpikokoja nettoluokasta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Käytä mukautettuja arvoja ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Määritä mukautettu raita ja läpikoot" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Track netclass width" msgstr "Radan verkkoluokan leveys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Liuska %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Via netclass values" msgstr "Netclass-arvojen kautta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Poraa %s kautta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Läpivienti %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:306 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Valitse Differential Pair Dimensions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:323 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Käytä verkkoluokan differentiaalisia parimittoja" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:328 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparin mitat" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:345 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Leveys %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:350 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Leveys %s, aukon kautta %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Leveys %s, rako %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:365 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Leveys %s, aukko %s, aukon kautta %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:501 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Tapahtumatiedosto: %s\n" "Hallituksen kaatopaikka: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Save router log" msgstr "Tallenna reitittimen loki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Haluatko tallentaa reitittimen\n" "tapahtumaloki virheenkorjausta varten?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:812 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 msgid "Show board setup" msgstr "Näytä levyn asetukset" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:824 msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Pimeät/haudatut läpiviennit on ensin sallittava kohdassa Asetukset > " "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:845 msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Mikroläpiviennit on otettava käyttöön kohdassa Asetukset > " "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:854 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:862 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden " "välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:989 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Johtimia voi olla vain kuparikerroksilla." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 msgid "The selected item is locked." msgstr "Valittu kohde on lukittu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1380 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vedä joka tapauksessa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1796 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Break Track" msgstr "Murra liuska" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:129 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Vienti ei onnistu, korjaa ja yritä uudelleen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1026 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Symbolilla, jonka arvo on \"%s\", on tyhjä viitenumero." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1036 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Useilla symboleilla on identtiset viitenumerot \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Taulu saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n" " Korjaa ongelma ja yritä uudelleen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session–tiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session–tiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Istunnossa padstackin kautta ei ole muotoja" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:68 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Poikkeus python-toiminnon laajennuskoodiin" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Menetelmää \"%s\" ei löydy tai sitä ei voida kutsua" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:81 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Tuntematon menetelmä" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:361 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Poikkeus ohjatun python-jalanjäljen koodiin" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Lisää jalanjälki nykyiseen korttiin" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:698 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- vaihtaaksesi" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Näytä edellinen liitoskuva" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Näytä seuraava liitoskuva" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Aloitettaessa olemassa olevalta johtimelta käytetään sen leveyttä aktiivisen " "leveyden sijaan." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Rata: käytä verkkoluokan leveyttä" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Kappale: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:615 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:652 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: käytä verkkoluokkien kokoja" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109 msgid "Locking" msgstr "Lukitseminen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Liitä Specctra Session –tiedosto (.SES):" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-tiedosto" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Orvot verkko %s vanhentunut uudelleen.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488 msgid "No board problems found." msgstr "Hallitusongelmia ei löytynyt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Piirilevyn päivitys vaatii täysin numeroidun kytkentäkaavion." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä tilassa. Jotta " "voit luoda tai päivittää piirilevyjä kaavioista, sinun on käynnistettävä " "KiCad-projektipäällikkö ja luotava projekti." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930 msgid "Place a footprint" msgstr "Aseta jalanjälki" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Unlock" msgstr "Poista lukitus" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1293 msgid "Duplicate zone" msgstr "Päällekkäinen vyöhyke" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67 msgid "Net Tools" msgstr "Verkkotyökalut" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[verkkoluokka %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Vyöhykkeen yhteystyyppi: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:335 #: pcbnew/zone.cpp:350 pcbnew/zone.cpp:498 pcbnew/zone.cpp:776 msgid "zone" msgstr "vyöhyke" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Pad ei ole PTH-tyyny; yhteys on: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Vyöhykkeen terminen helpotus: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Ohitettu %s; terminen helpotus: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Vyöhykkeen puhdistuma: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Suuremman lämpötilan helpotuksen korvaa %s; välys: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Vapaa tila: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:529 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:601 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:640 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:670 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Raportti on epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Ratkaistu selvitys: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Valitse kaksi kohtaa selvitysraportille." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271 msgid "Clearance Report" msgstr "Selvitysraportti" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda selvitysraporttia." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Silkkipainon puhdistustarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Puhdistustarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Puhdistustarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Puhdistustarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Vapaa tila on 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:478 msgid "Constraints Report" msgstr "Rajoitukset-raportti" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:522 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Raidan leveyden tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:537 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:538 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:575 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:576 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649 msgid "undefined" msgstr "undefined" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Leveysrajoitukset: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557 msgid "Via Diameter" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Halkaisijan tarkkuuden kautta:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:592 msgid "Via Annular Width" msgstr "Rengasleveyden kautta" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:620 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Rengasmaiset leveysrajoitukset: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631 msgid "Hole Size" msgstr "Reiän koko" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:633 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:655 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Reiän rajoitus: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661 msgid "Keepouts" msgstr "Säilytykset" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Säilyttämisresoluutio:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat " "epämuodostuneet." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Suorita DRC täydellistä analyysiä varten." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Muunna muodot polygoniksi" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:228 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:581 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Muunna polygonit viivoiksi" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:671 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Luo kaari viivasegmentistä" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:248 msgid "Layer Name" msgstr "Kerroksen nimi" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Paksuus (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:265 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Paksuus (mil)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Tappio Tg" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:332 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:371 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "Piirilevyn ominaisuudet" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:387 #, fuzzy msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:396 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Piirilevyn ulottuvuudet: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Johtimien vähimmäisväli: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Copper Finish: " msgstr "Kuparin viimeistely:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Valettu tyyny" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:432 msgid "Board Thickness: " msgstr "Piirilevyn paksuus: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Reiän pienin halkaisija: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanssin säätö" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466 #, fuzzy msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Pinnoitettu laudan reuna" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:72 msgid "Select Via Size" msgstr "Valitse koon kautta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1499 msgid "Draw a line segment" msgstr "Piirrä viivasegmentti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:317 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Piirrä suorakulmio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:363 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a circle" msgstr "Piirrä ympyrä" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Draw an arc" msgstr "Piirrä kaari" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593 msgid "Place a text" msgstr "Sijoita teksti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:883 msgid "Draw a leader" msgstr "Piirrä johtaja" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:896 msgid "Draw a dimension" msgstr "Piirrä ulottuvuus" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1066 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1116 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1187 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1253 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1925 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo DRC: tä." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2482 msgid "Place via" msgstr "Aseta kautta" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Kaikkien alueiden täyttäminen ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Piirilevyn ja kytkentäkaavion vastaavuuden tarkistus vaatii täysin " "numeroidun kytkentäkaavion." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205 msgid "DRC" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Special Tools" msgstr "Erikoistyökalut" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Raahaa kaarevaa johdinta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:996 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Valitse vähintään kaksi suoraa johdinosuutta." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1035 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Syötä fileen säde:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1035 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filee-kappaleita" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1045 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Syötettiin nollasäde.\n" "Fileetoimintaa ei suoritettu." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1205 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Valittuja raidesegmenttejä ei voi täyttää." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1207 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Joitakin radan osia ei voitu täyttää." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Vaihda puolta" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1922 msgid "Move exact" msgstr "Siirrä tarkasti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2084 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Kopioitu %d kohde (tta)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2316 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Valitse kopion viitepiste ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2317 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2331 msgid "Selection copied" msgstr "Valinta kopioitu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2318 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopiointi peruutettu" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:332 msgid "_copy" msgstr "_kopioi" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittely" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Liitä tyynyn ominaisuudet" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push Pad -asetukset" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Napsauta tyynyä %s %d\n" "Voit peruuttaa painamalla <esc> tai kaksoisnapsauttamalla" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 msgid "Renumber pads" msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517 msgid "Place pad" msgstr "Aseta pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad-muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad-muokkaustila. Paina %s poistuaksesi." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Muokkaa tyynyjen muotoja" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731 msgid "Recombine pads" msgstr "Yhdistä tyynyjä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Convert to Zone" msgstr "Muunna vyöhykkeeksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:65 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Muunna säännön alueeksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Luo säännön alueen valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Convert to Lines" msgstr "Muunna viivoiksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80 msgid "Convert to Arc" msgstr "Muunna kaareksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:80 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Muunna kappaleiksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:85 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw Line" msgstr "Piirrä viiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw a line" msgstr "Piirrä viiva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Piirrä graafinen monikulmio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Piirrä graafinen monikulmio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Piirrä suorakulmio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw Circle" msgstr "Piirrä ympyrä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Draw Arc" msgstr "Piirrä kaari" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Lisää piirilevyn ominaisuudet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Lisää stubi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Lisää kohdistettu ulottuvuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen ulottuvuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Lisää keskiöulottuvuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:146 msgid "Add a center dimension" msgstr "Lisää keskiöulottuvuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Lisää kohtisuora ulottuvuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Leader" msgstr "Lisää johtaja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Lisää johtajaulottuvuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Lisää täytetty alue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add a filled zone" msgstr "Lisää täytetty alue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add Vias" msgstr "Lisää Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Lisää vapaasti seisova läpivienti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add Rule Area" msgstr "Lisää sääntöalue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen aukkoalue" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Sijoita tuotu grafiikka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Aseta jalanjäljen koordinaatiston lähtöpiste (ankkuri)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Increase Line Width" msgstr "Lisää linjan leveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Increase the line width" msgstr "Lisää viivan leveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Pienennä viivan leveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214 msgid "Decrease the line width" msgstr "Pienennä viivan leveyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Vaihda kaaren asentoa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Vaihda kaaren asento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 msgid "Delete Last Point" msgstr "Poista viimeinen kohta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Close Outline" msgstr "Sulje ääriviivat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 #, fuzzy msgid "Limit Lines to 45 deg" msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Rajoita viivanpiirto vaaka/pystysuuntaisiin ja 45 asteen viivoihin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Suunnittelusääntöjen tarkistaja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Avaa Footprint Editorissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle " "liikkumista varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Move with Reference" msgstr "Siirrä viitteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopioi viitteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Kopio ja lisäys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä tyynynumeroita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Move Exactly..." msgstr "Liiku tarkalleen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Create Array..." msgstr "Luo taulukko ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Create array" msgstr "Luo taulukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Käännä vastapäivään" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Peilaa valitun kohteen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323 msgid "Change Track Width" msgstr "Muuta liuskan leveys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Lisää kaarien tangentin valittuihin suoran raidan segmentteihin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Delete Full Track" msgstr "Poista koko kappale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Näytä jalanjäljen puu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Vaihtaa jalanjäljen puun näkyvyyden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "New Footprint..." msgstr "Uusi jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Create Footprint..." msgstr "Luo jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Luo uusi jalanjälki ohjatun jalanjäljen avulla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 msgid "Edit Footprint" msgstr "Muokkaa jalanjälkeä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Cut Footprint" msgstr "Leikkaa jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopioi jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Paste Footprint" msgstr "Liitä jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Import Footprint..." msgstr "Tuo jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Export Footprint..." msgstr "Vie jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Update Footprint..." msgstr "Päivitä jalanjälki ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Poista käyttämättömät tyynyt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Poista tai palauta läpireikäisten juotospisteiden ja läpivientien " "kytkemättömät sisäkerrokset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Change Footprints..." msgstr "Vaihda jalanjäljet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Swap Layers..." msgstr "Vaihda tasot ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Muokkaa kaikkien johtimien ja läpivientien ominaisuuksia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Global Deletions..." msgstr "Yleiset poistot ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Siivousraiteet ja viikset ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkuosat jne." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Siivousgrafiikka ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Lisää mikroaaltojen aukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Lisää mikroaaltouuni" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Lisää mikroaaltokaari" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Lisää mikroaaltouunin monikulmainen muoto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Lisää mikroaaltolinja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Korvaa nykyisen tyynyn ominaisuudet aiemmin kopioiduilla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Työnnä tyynyjen ominaisuudet muihin tyynyihin ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopioi nykyisen tyynyn ominaisuudet muihin tyynyihin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Numeroi tyynyt uudelleen ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" "Numeroi tyynyt uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Add Pad" msgstr "Lisää Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Add a pad" msgstr "Lisää tyyny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Poistaa mukautetun muotoisen tyynyn muokkaamisen yksittäisinä graafisina " "muotoina" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Viimeistele muokkaus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun alustaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Muokkaa uusien tyynyjen luomisessa käytettyjä tyynyjen ominaisuuksia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Board Setup..." msgstr "Hallituksen asetukset ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja " "erilaiset oletukset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra-istunto ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerberit (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Poraa tiedostot (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponenttien sijoittelu (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Luo sijoittelutiedosto(t) pick and place -laitetta varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:589 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Luo materiaalilista aluksella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Increase Via Size" msgstr "Suurenna kautta koko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Pienennä koon kautta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Merge Zones" msgstr "Yhdistä vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Merge zones" msgstr "Yhdistä alueet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Lisää tason tasauskohde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Add Footprint" msgstr "Lisää jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:646 msgid "Add a footprint" msgstr "Lisää jalanjälki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Poraa / aseta tiedoston alkuperä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Aseta pora- ja jalanjälkitiedostojen alkupiste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Toggle Lock" msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Lukitse/vapauta valitut kohteet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Muodosta valituista kohteista ryhmä, jota käsitellään yhtenä kohteena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Ungroup" msgstr "Poista ryhmitys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Pura valitut ryhmät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Remove Items" msgstr "Poista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Remove items from group" msgstr "Poista kohteet ryhmästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Enter Group" msgstr "Syötä ryhmä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Leave Group" msgstr "Poistu ryhmästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Leave the current group" msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Append Board..." msgstr "Liitä lauta ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Liitä toinen piirilevy nykyiseen piirilevyyn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Korosta valittu verkko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Tyhjennä verkon korostus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Poista verkon korostus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:722 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Korosta kaikki verkon kupariesineet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Hide Net" msgstr "Piilota verkko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Piilota valitun verkon ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733 msgid "Show Net" msgstr "Näytä Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Näytä valitun verkon ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Vaihda Kaavioeditoriin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Korosta Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Näytä valittujen tuotteiden ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Show the net inspector" msgstr "Näytä verkkotarkastaja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptin konsoli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Näytä Ulkoasun hallinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Flip Board View" msgstr "Kääntötaulunäkymä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Katso lauta vastakkaiselta puolelta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Näytä kytkentärisukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Kaarevat Ratsnest-linjat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Luonnos kappaleita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Sketch Pads" msgstr "Luonnostyynyt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Sketch Vias" msgstr "Piirrä Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Piirrä graafiset kohteet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Piirrä tekstiä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Fill Zones" msgstr "Täytä täyttö" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Näytä täytöt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Lankakehysalueet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Näytä vain vyöhykerajat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Sketch Zones" msgstr "Luonnosalueet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Vaihda vyöhykenäyttö" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Selaa täytettyjen vyöhykkeiden, lankakehyksisten ja piirrettyjen " "vyöhykkeiden välillä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Vaihda komponenttikerrokseen (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Vaihda sisäkerrokseen 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Vaihda kuparikerrokseen (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Vaihda seuraavaan tasoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Vaihda edelliseen tasoon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Toggle Layer" msgstr "Vaihda taso" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Lisää kerroksen peittävyyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Näytä hallituksen tilastot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Shows board statistics" msgstr "Näyttää hallituksen tilastot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Puhdistustarkkuus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Rajoitusten tarkkuus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Maantieteellinen uudelleenhuomautus ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Merkitse PCB uudelleen maantieteellisessä järjestyksessä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Repair Board" msgstr "Korjauslevy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata levy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Align to Top" msgstr "Kohdista alkuun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091 msgid "Align to Bottom" msgstr "Kohdista pohjaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Align to Left" msgstr "Kohdista vasemmalle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Align to Right" msgstr "Kohdista oikealle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Tasaa valitut kohteet oikeaan reunaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Kohdista pystykeskiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskustaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Kohdista vaakasuoraan keskustaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskustaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Levitä vaakasuoraan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Jakaa valitut kohteet vaaka-akselia pitkin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Levitä pystysuunnassa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Jakaa valitut kohteet pystyakselille" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158 msgid "Position Relative To..." msgstr "Asema suhteessa ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Valitse / laajenna yhteys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, " "tyynyihin tai kokonaisiin yhteyksiin" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Valitse Kaikki kappaleet Netissä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat raidat ja piiat." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Poista kaikkien Netin kappaleiden valinta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien kappaleiden ja pienten valintojen " "valinta." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Valitsee kaikki kaavamaisen arkin jäljet ja jäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Kohteet samassa hierarkkisessa taulukossa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja raidat samalla kaavakkeella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Suodata valitut kohteet..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Poista valinnasta kohteen tyypin mukaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Täytä alue (t)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238 msgid "Fill All" msgstr "Täytä kaikki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238 msgid "Fill all zones" msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Unfill" msgstr "Täytä" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Täytä alue (t)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Unfill All" msgstr "Täytä kaikki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Unfill all zones" msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Aseta valitut jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Suorittaa komponentit automaattisesti levyn alueen ulkopuolelle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271 msgid "Route Single Track" msgstr "Reitin yksittäinen raita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271 msgid "Route tracks" msgstr "Reititä johtimia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Reitin tasauspari" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Route differential pairs" msgstr "Reititä differentiaalipareja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Interaktiivisen reitittimen asetukset ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Avaa Interaktiivisen reitittimen asetukset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Erotusparin mitat ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Avaa Differential Pair Dimension -asetukset" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Reitittimen korostustila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Vaihda reititin korostustilaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Reitittimen siirtotila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Vaihda reititin shove-tilaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Reitittimen Walkaround-tila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Vaihda reititin kiertotilaan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Aseta tasopari ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Vaihda aktiivinen tasopari reititystä varten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Yhden raidan virityksen pituus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Erotusparin virityspituus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Viritä differentiaaliparin vinous" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Jakaa raidan osan kahteen osaan, jotka on kytketty kohdistimen sijaintiin." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:736 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:991 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Virhe avatessa levyä.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068 msgid "Selected Items" msgstr "Valitut kohteet" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085 msgid "Footprint Name" msgstr "Jalanjäljen nimi" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540 msgid "Drag a corner" msgstr "Vedä kulmaa" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2070 msgid "Add a zone corner" msgstr "Lisää vyöhykekulma" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2108 msgid "Split segment" msgstr "Jaettu segmentti" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2179 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:67 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align/Distribute" msgstr "Jaa/Tasaa" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:228 msgid "Align to top" msgstr "Kohdista alkuun" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:270 msgid "Align to bottom" msgstr "Kohdista pohjaan" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:327 msgid "Align to left" msgstr "Kohdista vasemmalle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:384 msgid "Align to right" msgstr "Kohdista oikealle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:426 msgid "Align to middle" msgstr "Kohdista keskelle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:468 msgid "Align to center" msgstr "Kohdista keskelle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:531 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Levitä vaakasuoraan" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:652 msgid "Distribute vertically" msgstr "Levitä pystysuoraan" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148 msgid "Position Relative" msgstr "Suhde suhteellinen" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169 msgid "Click on reference item..." msgstr "Napsauta viitekohtaa ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:175 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Lisää vyöhykkeen aukko" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:214 msgid "Add a zone" msgstr "Lisää vyöhyke" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:245 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Lisää graafinen monikulmio" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Täytä alue (t)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 msgid "Show DRC rules" msgstr "Näytä Kongon demokraattisen tasavallan säännöt" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. Kongon demokraattisen tasavallan " "säännöt sisältävät virheitä." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Täytä kaikki täytöt" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 msgid "Fill Zone" msgstr "Täytä täyttö" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:210 msgid "Unfill Zone" msgstr "Täytä alue" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:228 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet" #: pcbnew/track.cpp:90 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Sokea / haudattu Via %s päällä %s" #: pcbnew/track.cpp:91 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s päällä %s" #: pcbnew/track.cpp:92 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "%s kautta %s" #: pcbnew/track.cpp:147 msgid "removed annular ring" msgstr "poistettu rengasmainen rengas" #: pcbnew/track.cpp:674 msgid "Full Length" msgstr "Täyspitkä" #: pcbnew/track.cpp:688 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Pienin leveys: %s" #: pcbnew/track.cpp:701 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroläpivienti" #: pcbnew/track.cpp:702 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Piiloläpivienti" #: pcbnew/track.cpp:703 msgid "Through Via" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/track.cpp:719 pcbnew/track.cpp:1100 msgid "Drill" msgstr "Pora" #: pcbnew/track.cpp:730 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Pienin rengasleveys: %s" #: pcbnew/track.cpp:749 msgid "NetCode" msgstr "Verkkotunnus" #: pcbnew/track.cpp:882 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Rata %s %s, pituus %s" #: pcbnew/track.cpp:1064 pcbnew/track.cpp:1081 msgid "Origin X" msgstr "Alkuperä X" #: pcbnew/track.cpp:1067 pcbnew/track.cpp:1084 msgid "Origin Y" msgstr "Alkuperä Y" #: pcbnew/track.cpp:1103 msgid "Layer Top" msgstr "Kerroksen yläosa" #: pcbnew/track.cpp:1105 msgid "Layer Bottom" msgstr "Kerroksen pohja" #: pcbnew/track.cpp:1107 msgid "Via Type" msgstr "Tyypin kautta" #: pcbnew/undo_redo.cpp:536 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Näytä kappaleet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" msgstr "Näytä kaikki vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" msgstr "Näytä kaikki tyynyt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Jalanjäljet edessä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Jalanjäljet Takaisin" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Läpireikäiset tyynyt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Näytä läpivientirenkaat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Näytä jalanjäljen arvot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show all footprint text" msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Piilotettu teksti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Liittämättömät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan varoitukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset vakavalla varoituksella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan virheet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "" "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, joiden vakavuus on vakava" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Kongon demokraattisen tasavallan poissulkemiset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" "Kongon demokraattisen tasavallan rikkomukset, jotka on erikseen suljettu pois" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Näytä sivun reunus ja otsikkolohko" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" msgstr "Ei tasoja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Kaikki tasot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Sisäiset kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Etukerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Näkymä edestä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Takakerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Takana kokoonpanonäkymä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" msgstr "Suodatinverkot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 msgid "Layer Display Options" msgstr "Tason näyttövaihtoehdot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Non-active layers:" msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset näytetään värillisinä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Dim" msgstr "Sumenna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset himmentyvät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 msgid "Flip board view" msgstr "Kääntötaulunäkymä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 msgid "Net Display Options" msgstr "Nettonäyttöasetukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 msgid "Net colors:" msgstr "Verkon värit:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Ratsnest-näyttö:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Valitse näytettävät ratsnest-viivat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "Ratsnest-rivit näytetään kaikkien tasojen kohteille" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 msgid "Visible layers" msgstr "Näkyvät kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Ratsnest-viivat näytetään näkyvien tasojen kohteille" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" msgstr "Aseta verkkoväri" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Korosta %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Valitse kappaleet ja piilot kohdasta %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154 #, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Poista kappaleiden ja pienten valintojen valinta %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 msgid "Hide all other nets" msgstr "Piilota kaikki muut verkot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Napsauta näyttääksesi rodnest for %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1389 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta " "hiiren kakkospainikkeella valikkoa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1396 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Näytä tai piilota tämä taso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1476 msgid "Front copper layer" msgstr "Kuparikerros, etu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1477 msgid "Back copper layer" msgstr "Kuparikerros, taka" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Inner copper layer" msgstr "Sisempi kuparikerros" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Liima levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Liima levyn takapuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Juotospasta levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Juotospasta levyn takapuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "JEP levyn etupuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "JEP levyn takapuolella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Tarkentavat piirrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Explanatory comments" msgstr "Tarkentavat kommentit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "User defined meaning" msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Hallituksen reunan takaisinkytkentä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Jalanjälkipihat aluksen edessä" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Jalanjälkipihat aluksen takaosassa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Jalanjälkiasennus aluksella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "User defined layer 1" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "User defined layer 2" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "User defined layer 3" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "User defined layer 4" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "User defined layer 5" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "User defined layer 6" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "User defined layer 7" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "User defined layer 8" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "User defined layer 9" msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1582 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Näytä vain etuasennuksen kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Näytä vain etukerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Näytä vain sisäiset kerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Näytä vain takakerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Näytä vain takakokoonpanokerrokset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1917 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Näytä tai piilota %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1958 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Aseta opasiteetti %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142 msgid "Set netclass color" msgstr "Aseta verkkoluokan väri" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Korosta verkot %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161 msgid "Show all netclasses" msgstr "Näytä kaikki verkkoluokat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164 msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Piilota kaikki muut verkkoluokat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218 msgid "Save preset..." msgstr "Tallenna esiasetus ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2219 msgid "Delete preset..." msgstr "Poista esiasetus ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297 msgid "Layer preset name:" msgstr "Tason esiasetettu nimi:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Tallenna tason esiasetus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336 msgid "Presets" msgstr "Esiasetukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2348 msgid "Delete Preset" msgstr "Poista esiasetus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349 msgid "Select preset:" msgstr "Valitse esiasetus:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2811 msgid "Open Preferences" msgstr "Avaa asetukset" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2825 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Nykyinen väriteema on vain luku -tilassa. Voit luoda värimuokkauksen " "luomalla uuden teeman Asetuksissa." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Kohteet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Näytä verkkotarkastaja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Määritä verkkoluokat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Esiasetukset:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(Ctrl + sarkain)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "(unsaved)" msgstr "[Tallentamaton]" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Layer presets" msgstr "Tason esiasetettu nimi:" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Vain %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Kaikki kohteet" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Lukitut kohteet" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Salli lukittujen kohteiden valitseminen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Sääntöalueet" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Muut kohteet" #: pcbnew/zone.cpp:550 msgid "Rule Area" msgstr "Sääntöalue" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "Copper Zone" msgstr "Kuparivyöhyke" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Ei-kupari-alue" #: pcbnew/zone.cpp:559 msgid "Cutout" msgstr "Leikkaa rajattu alue" #: pcbnew/zone.cpp:568 msgid "No vias" msgstr "Ei viaseja" #: pcbnew/zone.cpp:571 msgid "No tracks" msgstr "Ei kappaleita" #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "No pads" msgstr "Ei tyynyjä" #: pcbnew/zone.cpp:577 msgid "No copper zones" msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä" #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "No footprints" msgstr "Ei jalanjälkiä" #: pcbnew/zone.cpp:583 msgid "Restrictions" msgstr "Rajoitukset" #: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1415 msgid "Priority" msgstr "Tärkeysjärjestys" #: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:867 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s ja %d muuta" #: pcbnew/zone.cpp:621 msgid "Fill Mode" msgstr "Täyttötila" #: pcbnew/zone.cpp:624 msgid "Filled Area" msgstr "Täytetty alue" #: pcbnew/zone.cpp:636 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "LuukkuRajaviivat" #: pcbnew/zone.cpp:660 msgid "Corner Count" msgstr "Corner Count" #: pcbnew/zone.cpp:873 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Sääntöalueen aukko %s" #: pcbnew/zone.cpp:875 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Vyöhykkeen aukko %s" #: pcbnew/zone.cpp:880 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Sääntöalue päällä %s" #: pcbnew/zone.cpp:882 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s" #: pcbnew/zone.cpp:1406 msgid "Inherited" msgstr "Peritty" #: pcbnew/zone.cpp:1424 msgid "Min Width" msgstr "Pienin leveys" #: pcbnew/zone.cpp:1427 msgid "Pad Connections" msgstr "Pad-liitännät" #: pcbnew/zone.cpp:1429 msgid "Thermal Clearance" msgstr "Lämpöpuhdistus" #: pcbnew/zone.cpp:1432 msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Lämpöpinnan leveys" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Building zone fills..." msgstr "Rakennusalueen täyttö ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:308 #, fuzzy msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Eristettyjen kuparisaarten poistaminen ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:421 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Vyöhykkeen täyttöt ovat vanhentuneita. Täyttää?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Refill" msgstr "Täyttää" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Continue without Refill" msgstr "Jatka ilman täyttöä" #: pcbnew/zone_filler.cpp:434 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Monikulmion täyttö ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA Suite" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37 msgid "" "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " "output." msgstr "" "KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan " "suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen sieppauksen " "ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla." #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49 msgid "Eeschema Schematic Editor" msgstr "Kytkentäkaavioeditori" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54 msgid "PcbNew PCB Layout" msgstr "Piirilevyeditori" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "PcbNew 3D Viewer" msgstr "3D-katselin" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71 msgid "The KiCad Developers" msgstr "KiCadin kehittäjät" #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10 msgid "Eeschema (Standalone)" msgstr "Eeschema (itsenäinen)" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11 msgid "Electronic schematic capture" msgstr "Kytkentäkaavion piirtäminen" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12 msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" msgstr "Kytkentäkaavioeditori (itsenäinen)" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber-esikatseluohjelma" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Näytä Gerber-tiedostot" #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12 msgid "Electronic Design Automation suite" msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti" #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10 msgid "Pcbnew (Standalone)" msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11 msgid "PCB layout" msgstr "Piirilevyn asettelu" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber File" msgstr "Gerber-tiedostot" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10 msgid "Excellon drill file" msgstr "Excellon-poraustiedosto" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad-projekti" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11 msgid "KiCad Schematic" msgstr "KiCad-kytkentäkaavio" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad-piirilevy" #, fuzzy #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Siirrä kaikki osat" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Vaihda kulman pyöristys" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n" #~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Pariväliero, joka on pienempi kuin pienin välys (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Tyhjä teksti!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Asetukset:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Oletusmuoto:" #~ msgid "Solid shape" #~ msgstr "Kiinteä muoto" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman " #~ "harmaasävyjä." #~ msgid "Board Length" #~ msgstr "Hallituksen pituus" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Ei rajoituksia" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Mukautettu tasosarja" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Kaikki kerrokset käytössä" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Nettoluokan jäsenyydet" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Echema" #~ msgid "Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew" #~ msgid "Page Layout Editor" #~ msgstr "Sivun asettelueditori" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Tehtävä" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Nopeutettu grafiikka" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Tavallinen grafiikka" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Tulosta kehysviitteet." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Taulun nimi" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Lisää arkin tappi" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Lisää arkin tappi" #~ msgid "Gerbview" #~ msgstr "Gerbview" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Vie Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Vie Pcbnew-muodossa" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Näytä laskentataulukko" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Käännä (peili) levynäkymä" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projektin nimi:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Muunna kuva" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Wattia" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "° C / watti" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff pariton:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Tutkinto" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Saatavilla:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Kappaleet ja Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Tallenna kopio symbolista" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Tallenna kaaviona" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Viestiloki:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Säätöluettelon muutos" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n" #~ "Sallittu enimmäisvirhe %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n" #~ "Avaa se tai muuta paksuutta" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n" #~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n" #~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Päivitä fyysinen pinoaminen" #~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness" #~ msgstr "Päivitä dielektrisen paksuus levyn paksuudesta" #~ msgid "Set Dielectric Thickness" #~ msgstr "Aseta dielektrinen paksuus" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n" #~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole " #~ "määritetty" #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Tallenna taululle" #~ msgid "Update footprint on board" #~ msgstr "Päivitä aluksella oleva jalanjälki" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Tallenna kirjastoon" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Jalanjälkitiedostot" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ota käyttöön" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Lopullinen jännite:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja " #~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n" #~ "\n" #~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Globaali" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projekti" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei " #~ "ole täysin merkitty." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Suodattimen valinta" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n" #~ "täyttövyöhykkeet." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Muu..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Liittämätön" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä " #~ "kerroksia." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Tuo piirroksia" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Vie nykyinen piirros" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Ei nastoja!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Tuntomerkin tietoja" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Vaihe X:" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Toista laskenta:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka " #~ "kuparimateriaalina. (Hidas)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Hiiren painike" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Paina samalla:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. " #~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta " #~ "sen tyynyjä ei voida muokata." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Pienin uVia-poraus:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via ei ole yhteydessä" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Reitit reititetään automaattisesti" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Palauta & käyttämätön" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Käännä" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Sijainti:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Keskellä sivulla" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Tarkenna valintaa" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Tarkenna valintaa" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon " #~ "suunnittelusääntöjä." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Muuntaa..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Tiukka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardi" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Löysä" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Erittäin löysä" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Poraa liian pieni" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin " #~ "nolla" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon " #~ "arvoksi %s.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino " #~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "ei sellaista tiedostoa" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globaali nimiö" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarkinen nimiö" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Nastan numero" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Kytkentäverkon nimi" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Lehden nimiö" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Reiätyynyjen kautta" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Liittyvä jalanjälki" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "tappi %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponentti" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s löydetty" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "symboleja" #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Tyhjennä kentät" #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit" #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä " #~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään" #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n" #~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n" #~ "muokata kokoonpanoa." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Valitse selattava symboli" #, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy." #, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s." #, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s." #, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s." #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Suorita Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nykyinen projektihakemisto:\n" #~ "%s" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Oletusarvot:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-asetukset" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\"" #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys" #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit" #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit" #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Nollaa 3D-mallit" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?" #, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"." #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta" #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Keepout-rikkomus" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\"" #~ msgid "none" #~ msgstr "ei mitään" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi " #~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyymi" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n" #~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n" #~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston." #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Vaihda lukitus" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "Valinta sisältää lukittuja kohteita. Haluatko jatkaa?" #, fuzzy #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Poista levyn reunaviiva" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "muoto:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä " #, fuzzy #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää" #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys." #, fuzzy #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Poran lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Viivan leveys" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(avanne)" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia" #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Muut valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Liitoskuvat:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Levyn puoli:" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Luo mikroaaltoosa" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d" #, fuzzy #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Etsi liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "<< Valitse kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Nimivalinnat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Ei osia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lukitse osa" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "kytkentäverkon koodi" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Reikien lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "verkkolukumäärä =" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Levyn reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Uusi" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Oletusmuoto:" #, fuzzy #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Valitse selattava kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "<< Valitse kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Kirjastotiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Vaikutusala" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " muunnetuista" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " tavallisia" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Halkaisija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "Ei osia" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Apuakselit" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "osan viite:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Kentän arvo" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "key words" #~ msgstr "Avainsanat" #, fuzzy #~ msgid "pin count" #~ msgstr "verkkolukumäärä =" #, fuzzy #~ msgid "library" #~ msgstr "Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Uusi" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Venäjä" #, fuzzy #~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" #~ msgstr "" #~ "Nimeämättömiä osia.\n" #~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Valmis" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Ylös" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ei" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimetrit" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Hyväksy" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "13" #, fuzzy #~ msgid "meg" #~ msgstr "astetta" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Avainsanat" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Avainsanat" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Tiedosto:" #, fuzzy #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr "Unit %d %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " muunnetuista" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " tavallisia" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Vain luku]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Mittakaava:" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Leveys:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Korkeus:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Anturat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Läpivientejä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponentit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Done.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Luominen ei onnistu" #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr "X-siirtymä" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "max" #~ msgstr "Maks." #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n" #~ "reititykseen ja läpivienteihin." #, fuzzy #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Avainsanat" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Lähennä" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Oikea näkymä" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vasen näkymä" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Siirrä vasemmalle <–" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Siirrä oikealle –>" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Siirrä ylös ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Lopeta" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "L&ähennä" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "L&oitonna" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "&Päivitä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Siirrä oikealle –>" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "HPGL–asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Lähennä" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Loitonna" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Loitonna näkymää" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Lähennä" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-katselin" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Kreikka" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Selaa" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Kreikka" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Selaa" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Kreikka" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Arvo " #, fuzzy #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Kreikka" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Peilaa Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Puolikoko" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Peru viimeinen toiminto" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Otsikko" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto" #, fuzzy #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Pikanäppäin" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Tuo" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda." #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Siirrä valintaa" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Raahaa valintaa" #, fuzzy #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Raahaa johdinta" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Liitä valinta" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Suurennoksen valinta" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Käännä valinta" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Näytä pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot" #~ msgid "French" #~ msgstr "Ranska" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanja" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugali" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italia" #~ msgid "German" #~ msgstr "Saksa" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Kreikka" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Sloveeni" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Sloveeni" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Unkari" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Puola" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tšekki" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalaani" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollanti" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japani" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaria" #, fuzzy #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Piirtovalinnat" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Näytä anturan &numero" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Mittayksiköt tuumina" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Vaihda kursoria" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Näytä tekstit lankana" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Näyttöasetukset" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Lähennä (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Loitonna (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)" #, fuzzy #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D-esitys" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Kokoonpano" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit " #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #, fuzzy #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nastan nimi" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Lisää liitännäinen" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Liitännäistiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Liitännäistiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Käsky" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa." #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Lukumäärä" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lisää viivoja" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Poista läpivienti" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Selite:" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Avainsanat:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Kirjaston asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "&Kirjastot" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Yleiset:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC-tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC-raportti" #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Varoitus" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Virheet" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Luo ERC-raportti" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Virheet" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Poista liitos" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Nastan n&umero:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Asento:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "&Anturan asetukset" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Käynnistä &simulaattori" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Tee &liitostiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Lisää liitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Selaa &liitännäisiä" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Selaa &liitännäisiä" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Tiedostonimi:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "&Lehden nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Aikaleima" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Tarkista koko &sana" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Tilanne" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "&Pisterasterin koko:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Lisättävät kentät:" #, fuzzy #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #, fuzzy #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "&Mittayksiköt:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Tallenna projektitiedosto" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)." #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa." #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Luominen epäonnistui" #, fuzzy #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, " #~ "%0.3f%s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt." #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "arvo" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Kenttä %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Peru viimeinen toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Poista osio" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa" #, fuzzy #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Lisää johdin" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Lisää väylä" #, fuzzy #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Lehden nimiö" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Lisää Globaali nimiö.\n" #~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko " #~ "hierarkiassa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-" #~ "symbolissa" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Lisää liitos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Lisää selitteet" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "&Päivitä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Murra johdin" #, fuzzy #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Murra väylä" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Graafinen murtoviiva" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Asemoi komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Kierrä kuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Muokkaa osiota" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Poista osio" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Poista solmu" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Uusi kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Liitosverkon korostus" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Kaaren keskipiste (%s, %s), säde %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Ympyrän keskipiste (%s, %s), säde %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Kenttä %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" #~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>." #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Liitä" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Poistetaanko valitut?" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Kaarien asetukset" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Ympyrän asetukset" #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Siirrä suorakulmiota " #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Suorakulmion asetukset" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Lopeta viiva" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Viivan valinnat" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Peru valinta" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Sovita valinta" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopioi valinta" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Poista valinta" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ei komponenttia" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Luo uusi kirjasto" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Tallenna" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Palauta" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Vie symbolin piirrokset" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Poistu" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Peru" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Tee &uudelleen" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Näytä nastan nimi" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Loitonna" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Loitonna näkymää" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "&Anturan asetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "Tu&o" #, fuzzy #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Viivasegmentit" #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Viivasegmentit" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Nasta" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Grafiikka&teksti" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Suora&kulmio" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Ympyrä" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Kaari" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Lataa &kirjastosta" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Luo uusi osa" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Pisterasteri pois" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Poistu lehdeltä" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Teholähde-symboli" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Teholiityntä" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Johdin" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Väylä" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "&Väylä väyläliityntään" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Liitos" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Nimiö" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Gl&obaali nimiö" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "&Hierarkinen nimiö" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "H&ierarkinen lehti" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Graafinen murtoviiva" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Graafinen teksti" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Kuva" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti" #, fuzzy #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Tu&o" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Tuo tiedostoja" #, fuzzy #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Vie piirros leikepöydälle" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "&Vie" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopioi dokum." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Poista" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Etsi" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Etsi ja korvaa" #, fuzzy #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Kirjasto&editori" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Tee &liitostiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Tee liitostiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Luo materiaaliluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Kokoonpano" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Lue projektitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "verkkolukumäärä =" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Muokkaa tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Muokkaa nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Muokkaa kuvaa" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Poista Liittämätön" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Poista piirto" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Siirrä nimiötä" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Siirrä kenttää" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Kierrä kenttää" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Muokkaa kenttää" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Siirrä" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Anturan ominaisuudet" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Poista liitos" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Raahaa liitosta" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Päätä johdin" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Raahaa johdinta" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Poista johdin" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Lisää nimiö" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Lisää globaali nimiö" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Päätä väylä" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Poista väylä" #, fuzzy #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Valitse osioita" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "koko" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Sovita ikkunaan" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Raahaa valintaa" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Kierrä valintaa" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Siirrä väyläliityntää" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Poista väyläliityntä" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Ei siirrettävää kenttää" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n" #~ "<%s>\n" #~ "ennen sulkemista?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Kenttä %s" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "" #~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Aikaleima" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Kentän nimi" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "viite" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Siirrä kenttää" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "Määrittelemätön" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lisää viivoja" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Lisää lehti" #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Tuo lehtinastoja" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Lisää komponentti" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Lisää teholähde" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Näytä pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Sivun asetukset" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Poistu lehdeltä" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Kirjastiomuokkain - Luo ja muokkaa komponentteja" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Tee liitostiedosto" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Käynnistä Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelma" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Mittayksiköt tuumina" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Sulje" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Uusi kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Teholähde-symboli" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Vie symbolin piirrokset" #, fuzzy #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Koko " #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Ei näytetä" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "GerbView:n asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sulje" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Loitonna" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Näytä D-koodit" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Näytä D-koodit" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Piilota kerrostyökalu" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Näytä kerrostyökalu" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Hyväksy\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *VIRHE*\n" #, fuzzy #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr ">>Virhe\n" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Virkistä projektipuu" #, fuzzy #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Lopeta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Osaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Lopeta GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Muokkaa komponenttia" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Käynnistä &simulaattori" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Osaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Projekti: " #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Uusi" #, fuzzy #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Luo uusi projekti" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Virkistä projektipuu" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Avaa levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto." #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Selaa" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Poista tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Sivun asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "sovita sivulle" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "vaakasuorassa" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Pystysuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Aloita DRC" #, fuzzy #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Aloita DRC" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Poran lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Aseta reuna" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Siirrä nastaa " #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Taustaväri" #, fuzzy #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Mustavalko" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Piilota pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Viiva" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Suora&kulmio" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Teksti" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lisää viiva" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Lisää suorakulmio" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Lisää tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Merkintä" #, fuzzy #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "Päätepiste X" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Valinnan tarkennus" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Sivun asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Tulosta sivu %d" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Magneettiset liuskat" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "Väli:" #, fuzzy #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "" #~ "Virhe avatessa levyä.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Anturaa ei valittu" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Valintatoiminnot" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s" #, fuzzy #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Liitostiedoston polku" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Lisää alkuun" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Näennäis" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Ei 3D-muotoa" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "osan viite:" #, fuzzy #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Nasta %s, %s, %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "KVL Nimi" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "KVL Eristysväli" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "KVL Leveys" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "KVL Läpiviennin koko" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Segmentin pituus" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Tietty)" #, fuzzy #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva" #, fuzzy #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Ei kuparikerroksia" #, fuzzy #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Kulmat" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentit" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Monikulmiot" #, fuzzy #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "Säilytä" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Yhdistä liuskasegmentit" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Siistimisasetukset" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Luetteloi liittämättömät" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Raporttitiedosto valmis" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "" #~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle." #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle." #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Luo raporttitiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Ongelmat ja merkit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n" #~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n" #~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-" #~ "väyläliitin)" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Levyn puoli:" #, fuzzy #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Kirjaston asetukset" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Tuntomerkki löydetty" #, fuzzy #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Etsi tuntomerkki" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Keskiö X" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Keskiö Y" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Aloituspiste Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Aloituspiste Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Aloituspiste X" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Aloituspiste Y" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Ei liitostiedostossa:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe avatessa levyä.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Tynkä viivoitus" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä" #, fuzzy #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset " #~ "liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Kaari %.1f astetta" #, fuzzy #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Muodon siirtymä X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Muodon siirtymä Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden " #~ "laskemiseen)." #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Kierto:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n" #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n" #~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille." #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n" #~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n" #~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion " #~ "uudelleennimeämisen jälkeen)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Viite:" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Näkymätön" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Arvo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo " #~ "asetetaan\n" #~ "välilyönti-näppäimellä." #, fuzzy #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Muuta liuskan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n" #~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä " #~ "liuskaa." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Liuskat vain 45° välein" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille." #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä " #~ "uutta liuskaa" #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Front_layer" #~ msgstr "Etukerros" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Takakerros" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "Levyn_reuna" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Ei kuparikerroksia" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Ei kuparikerroksia" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Kommentit_myöhemmin" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Leveys" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n" #, fuzzy #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin " #~ "globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin " #~ "globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi " #~ "kuin globaali:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin " #~ "globaali:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Liuskojen eristysvälit" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Kaksi liuskan päätä" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Kaksi liuskan päätä" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä" #, fuzzy #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Kaksi liuskan päätä" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Reikä lähellä liuskaa" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Liuskan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. " #~ "Jatketaanko?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Lisää liuskoja" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Säädä nollapistettä" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Lisää grafiikkakaari" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu." #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Siirrä valintaa" #, fuzzy #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Siirrä anturaa" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Muokkaa anturaa" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Poista antura" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Päätä reuna" #, fuzzy #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Ei muutosta" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Aseta kiinnepiste" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Teksti on VIITE!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Sovita levy näytölle" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n" #~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Poista segmentti" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Uusi liuska" #, fuzzy #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Läpireikä" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Mikroläpivienti" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Piiloläpivienti" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Etsi elementti" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Siirrä tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopioi teksti" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt " #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Yksi sivu" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Kierrä kuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "&Vie pikanäppäimet" #, fuzzy #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D-katselin" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Anturan asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Etsi liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Koesovita liitoskuvat" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..." #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Antura" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Teksti" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Viiva" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Monikulmio" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "&Kiinnepiste" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Yksi sivu" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Liuskan pituus" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Lisää kuva" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Täyttöala" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&ksti" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Mitta" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Lisää komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Täytä kaikki täytöt" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat " #~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Piilota täytöt" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Luo uusi osa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Avaa levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Vie levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Tulosta levy" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X –muodossa)" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Vie GenCAD–muodossa" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr " Vie" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Ei anturaa tälle osalle" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Väli:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Lisää väli" #, fuzzy #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Poista alan täyttö" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Poista viimeinen kulma" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Valitse työkerros" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Valitse liuskan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Raahaa läpivientiä" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Aseta solmukohta" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Aseta mikroläpivienti" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Poista läpivienti" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Poista segmentti" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Poista liuska" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Poista kytkentäverkko" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Liuskan leveys" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Aseta liput" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Lukittu: Ei" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Liuska lukittu: Ei" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Aseta reunaviiva" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Aseta kulma" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Lisää täyttö" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Siirrä kulmaa" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Poista kulma" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Tyhjennä täyttö" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Siirrä täyttöä" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Siirrä täyttöä" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Poista avanne" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Poista täytön reunaviiva" #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Palauta koko" #, fuzzy #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Raahaa läpivientiä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automaattinen leveys" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja" #, fuzzy #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Näytä läpiviennit" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kohdistin" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros" #, fuzzy #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros" #, fuzzy #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille." #, fuzzy #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Liuskan pituus" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Lisää liuskoja" #, fuzzy #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat" #, fuzzy #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #, fuzzy #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Anturan ominaisuudet" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Sovita näytölle" #, fuzzy #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D-katselin" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Uusi levy" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER –muodossa)" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Lue liitostiedosto" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Lisää anturoita" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus– ja ladontatiedostoihin" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #, fuzzy #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Lisää avanne" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Kaarien asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Lisää anturoita" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Lisää stubi" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Asemoi osa" #, fuzzy #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)" #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Tasaa ylös" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "" #~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:" #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Etsi elementti" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..." #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä." #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön " #~ "kanssa." #, fuzzy #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta." #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Poista väyläliityntä" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Siirrä nastaa " #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Siirrä alas v" #, fuzzy #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Poista kenttiä" #, fuzzy #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Kokoonpano" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Y-mittakaava" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Luo uusi osa" #, fuzzy #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella" #, fuzzy #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Käyttäjän rasteri" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Kierrä valinta" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Peilaa valinta" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Poista kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Lisää tekstiä" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Tallenna ja poistu" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Poistu tallentamatta" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Pikanäppäineditori" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Valittu paperikoko\n" #~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Valitaanko muu paperikoko?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varoitus!" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Mukautettu koko" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Täyttöjen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Sij. " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Pikanäppäinluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN –tiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \"" #, fuzzy #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa " #, fuzzy #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa." #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Muokkaa nastaa " #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Ominaisuudet " #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Aliasluettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Ominaisuudet " #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää." #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Uusi alias:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "" #~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n" #~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja " #~ "kirjastoluetteloista." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n" #~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein." #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Aliasluettelo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n" #~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n" #~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Poista kaikki" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Liitoskuvat:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston " #~ "oletusarvoihin.\n" #~ "Kenttien sisältöä ei muuteta." #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Kentät:" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Tasaa vasemmalle" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Tasaa keskelle" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Tasaa oikealle" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Tasaa ylös" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Tasaa alas" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Sijainti X:" #, fuzzy #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Näkyvyys" #, fuzzy #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Tyyli:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Valitun kentän nimi\n" #~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Valitse selaimella" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Etupuoli" #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin" #, fuzzy #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr " x L" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Teksti:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Koko:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "&Asento" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "T&yyli" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "M&uoto" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n" #~ "Alias %s on jo käytössä!\n" #~ "Komponenttia ei voida päivittää" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponentin nimi" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Muokkaa lehteä" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "vaakasuorassa" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Pystysuunnassa" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa" #, fuzzy #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Kenttien ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Tyhjennä selitteet" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Näytä pisterasteri" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Automaattitallennusväli:" #, fuzzy #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "DRC-asetukset" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Poista" #, fuzzy #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Virheet" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Leveys:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Jakaminen" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Täytä &edustavärillä" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Täytä &taustavärillä" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Pituus:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Anturan X-sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Anturan Y-sijainti" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Liitostiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu" #, fuzzy #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "SVG tulostusasetukset:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Koko:" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös" #, fuzzy #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Raahaa segmenttiä" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan" #, fuzzy #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Tallenna levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Historialuettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [Vain luku]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Tallenna osa" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [Vain luku]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n" #~ "\n" #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Muokkaa kenttää %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Kirjasto&selain" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Kentän arvo" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Luo uusi komponentti" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Tulosta nykyinen osa" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Kentät" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Pysty" #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Vaaka" #~ msgid "value" #~ msgstr "arvo" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Tuo osa" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Vie osa" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Valitse kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Teholähde-symboli" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Teholähde-symboli" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Ei valittua kerrosta" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Tulostinongelma" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafiikkakerros" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Mittakaava 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Mittakaava 0.7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Mittakaava ~1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Tarkka mittakaava 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Mittakaava 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Mittakaava 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Mittakaava 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Mittakaava 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Mittakaava:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "X-mittakaava:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y-mittakaava" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Sivun marginaalit" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Piirtotyyli" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Viivat:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Monikulmiot:" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja" #, fuzzy #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "GerbView:n asetukset" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Yleiset" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Teksitieditori" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Sekalaiset" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Teksitieditori" #, fuzzy #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF-näytin" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "&PDF-näytin" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF-näytin" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Käynnistä &simulaattori" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä." #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Kolumneja" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Soluja" #, fuzzy #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Keskeytetäänkö?" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Aikaleima" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "sisäinen" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Ei kuparilla" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "ei löytynyt" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s" #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Piirrä: %s" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG tulostusasetukset:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm." #, fuzzy #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Näytä:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Piilotettavien suodatin:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Näytettävien suodatin:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Viisteen pituus (mm):" #, fuzzy #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Anturan liitos:" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Välys" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Pinnan leveys" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Täyttötapa:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Vapaa" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "vain V, P ja 45°" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Luokka" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Mikä tahansa)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> ≥ <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> < <b>Mikroläpiviennin " #~ "minimihalkaisija</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> ≥ <b>Mikroläpiviennin halkaisija</" #~ "b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> < <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</" #~ "b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Läpiviennin halkaisija" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Poista valittu verkkoluokka\n" #~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n" #~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n" #~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Läpivienti 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Läpivienti 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Läpivienti 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Läpivienti 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Läpivienti 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Läpivienti 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Läpivienti 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Läpivienti 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Läpivienti 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Läpivienti 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Läpivienti 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Läpivienti 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Liuska 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Liuska 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Liuska 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Liuska 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Liuska 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Liuska 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Liuska 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Liuska 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Liuska 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Liuska 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Liuska 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Liuska 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Anturoilla" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Uusi liuska" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Aloita DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Poista kaikki merkkit" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Poista nykyinen merkki" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Virheloki:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Tuntomerkki löydetty" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Liittämättömiä" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n" #~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Lehden tiedostonimi" #, fuzzy #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "&Lehden nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Paikalliset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D-muodon nimi" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Lisää 3D-muoto" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Poista 3D-muoto" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Tiedostonimi:" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-" #~ "väyläliitin)" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D-muodon nimi" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \"" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D-muodon nimi" #, fuzzy #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda." #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "&Liitä piirilevy" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Poista valintoja" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "CvPcb-virhe" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses) " #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Molemmille puolille omansa" #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?" #, fuzzy #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:" #, fuzzy #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon " #~ "kirjoittamiselle." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Näytä kytkentärisukko" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historialuettelo:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Hae avainsanalla" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Luetteloi kaikki" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä " #~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä " #~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Nykyiset asetukset:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Liuskan leveys" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Läpiviennin poraus" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset " #~ "nykyisiin arvoihinsa" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset " #~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Anturasuodatin:" #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Oletuspaksuus:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. " #~ "Jatketaanko?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Osion paksuus:" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Reunan leveys" #, fuzzy #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Teksti ja piirrokset" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Huomio:\n" #~ "– Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n" #~ "– Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Anturan JEP-välys" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Tekstin leveys" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Tekstin korkeus:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Tekstin leveys" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Liitoskuvan asento" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Siirrä tekstiä " #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Siirrä tekstiä " #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Tekstin sijainti X " #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste" #, fuzzy #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Aikaleima" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Säilytä" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa " #~ "eroavaisuuden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n" #~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Yksi sivu" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Virkistä liitostiedot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen " #~ "muokkausen jälkeen)" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tulostus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Virhe:\n" #~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai " #~ "0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Reunaviivan valinnat:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "V, P ja 45°" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Täytön reunasuunnat" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Viivoitettu reuna" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Täysi viivoitus" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #, fuzzy #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Täytön minimileveys" #, fuzzy #~ msgid "corners count" #~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Monikulmiot:" #, fuzzy #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Monikulmio" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Tuo tiedostoja" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Kaksoiskappaleet:" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Monikulmiot" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros." #, fuzzy #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Piirrä lehden viite kaikille kerroksille" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Muut valinnat:" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä" #, fuzzy #~ msgid "val" #~ msgstr "Ovaali" #, fuzzy #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Sisällytä lukitut osat" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Sijainti X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Sijainti Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Mittakaava 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Mittakaava 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Mittakaava 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Mittakaava ~1" #, fuzzy #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "X-skaalan asettelu" #, fuzzy #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Y-skaalan asettelu" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Anturoiden poraus" #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Yksi sivu" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Sivut" #, fuzzy #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Polun tyyppi" #, fuzzy #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Valitse näppäin" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Liuskan minimileveys" #, fuzzy #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija" #, fuzzy #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Käsky" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Liuskojen tyyli:" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Läpivientejä" #, fuzzy #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Pora" #, fuzzy #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Suunnittelusäännöt" #, fuzzy #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Kumoa poisto" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Etsi liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan." #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto." #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty." #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Antura lähellä anturaa" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko" #, fuzzy #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko" #, fuzzy #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Uusi leveys:" #, fuzzy #~ msgid "no active library" #~ msgstr "(ei työkirjastoa)" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Anturan ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Aseta viivan leveys" #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "Liitoskuvakirjastoa <%s> ei löytynyt mistään hakupoluista." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Kirjastotiedostot:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Peru viimeinen toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Poista liitos" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Keskiö X" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku" #, fuzzy #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Tuo tiedostoja" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Luo uusi kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "Avainsanat" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Valitse työkirjasto:" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Valitse työkirjasto" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Tulosta liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Valitse työkirjasto:" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "(ei työkirjastoa)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "Liitoskuva" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Kirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Poista osa työkirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Poista osa työkirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Näyttöasetukset" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Tallenna &asetukset" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Anturan &JEP-välys" #, fuzzy #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Liitoskuvasuodatin" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "&Vaihda kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #, fuzzy #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #, fuzzy #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [ei tiedostoa]" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Mukautettu koko" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n" #~ "Jatketaanko?" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Ei muutosta" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Peruuta" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Poista osa työkirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Lataa osa kirjastosta" #, fuzzy #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Valitse selattava kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Valitse työkirjasto:" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Valitse selattava kirjasto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)" #, fuzzy #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Liittämätön" #, fuzzy #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Liittämätön" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Poista liitos" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Liuska " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Läpivienti " #, fuzzy #~ msgid ", drill: " #~ msgstr "Läpiviennin poraus" #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Täysi pituus" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Anturan tyyppi:" #, fuzzy #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille" #, fuzzy #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Poista kenttä" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> Löydetty" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> ei löytynyt" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Haettava elementti:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Pituus:" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Stubi" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Kaaristubi" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt" #~ msgid "Using time stamp selection" #~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Sivun &asetukset" #~ msgid "Print SV&G" #~ msgstr "Tulosta SV&G" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Lopeta Pcbnew" #~ msgid "Reset Module &Reference Sizes" #~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat" #~ msgid "" #~ "Reset text size and width of all module references to current defaults" #~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon" #~ msgid "Reset Module &Value Sizes" #~ msgstr "Palauta osan arvon mitat" #~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" #~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon" #~ msgid "3&D Display" #~ msgstr "3&D-esitys" #~ msgid "&Module" #~ msgstr "&Osa" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Lisää osia" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Liuska" #~ msgid "Li&brary" #~ msgstr "&Kirjasto" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..." #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Yleiset" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Näytä" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "&Rasteri" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset" #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Tallenna &makrot" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "&Lue makrot" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Lue makrot tiedostosta" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&krot" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "Tallenna &asetukset" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Tallenna asetukset" #~ msgid "&Read Preferences" #~ msgstr "&Lue asetukset" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Lue asetukset" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Kerrospari" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "" #~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja " #~ "Specctra DSN/SES–rajapintaan" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Sisällys" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Avaa Pcbnew–ohjekirja" #~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Makrot" #~ msgid "Call macros" #~ msgstr "Kutsu makroja" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Poistetaanko osa?" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma " #~ "symboli (Enimmillään 13)\n" #~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista." #~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" #~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan " #~ "[%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien " #~ "vaintaan" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Poista valinta)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)" #~ msgid " on " #~ msgstr " kerroksella " #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Osat, etu" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Osat, taka" #~ msgid "New module" #~ msgstr "Uusi osa" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn" #~ msgid "Print module" #~ msgstr "Tulosta osa" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Mittayksiköt tuumina" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Vaihda kursoria" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Tilanne" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Osa" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "AvainS: " #~ msgid "Some footprints are not found in libraries" #~ msgstr "Joitain liitoskuvia ei löytynyt kirjastoista." #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Sisä11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Sisä12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Sisä13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Sisä14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Sisä15" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "JEP_taka" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI" #~ msgid "trackSegm" #~ msgstr "liuskaSegm" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkkejä" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Liitoksia" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Vie osa" #~ msgid "Unable to create <%s>" #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "osa viety tiedostoon %s" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Osa löytyy\n" #~ " Rivi: " #~ msgid "Select Current Library:" #~ msgstr "Valitse kirjasto:" #~ msgid "&New Module" #~ msgstr "&Uusi osa" #~ msgid "Load from File (&Import)" #~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)" #~ msgid "&Load Module" #~ msgstr "&Lataa osa" #~ msgid "&Save Module in Active Library" #~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon" #~ msgid "S&ave Module in a New Lib" #~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon" #~ msgid "Delete objects with the eraser" #~ msgstr "Poista kohteita" #~ msgid "&Sizes and Widths" #~ msgstr "&Mitat ja leveydet" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "&Käyttäjän rasteri" #~ msgid "Zoom and fit the module in the window" #~ msgstr "Sovita osa ikkunaan" #~ msgid "Redraw the window's viewport" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #~ msgid "3&D View" #~ msgstr "3&D-katselin" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X-sij." #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y-sij." #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Lataa osa" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt" #~ msgid "Modules [%d items]" #~ msgstr "Osia [%d kpl]" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Ei osia!" #~ msgid "Save Component Files" #~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?" #~ msgid "Copper side place file: %s\n" #~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n" #~ msgid "Module Report" #~ msgstr "Osaraportti" #~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'" #~ msgstr "" #~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle " #~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n" #~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s." #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Teksti on ARVO!" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Makrojen lukutiedosto" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Siivous valmistui" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Palautustiedosto" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä " #~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" #~ msgstr "" #~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen." #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Muokkaa asentoa" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Uudet anturan asetukset" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Globaalit anturan asetukset" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Siirrä osan tekstiä" #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Kierrä osan tekstiä" #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä" #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Poista osan teksti" #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Siirrä reunaa" #~ msgid "Change Body Item Width (Current)" #~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)" #~ msgid "Change Body Item Layer (Current)" #~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Poista reuna" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Virhetyyppi" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Siirretäänkö osia?" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Poista lukitus" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Siirrä piirros" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Muokkaa piirtoa" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Poista kohtio" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Siirrä uudet osat" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Asemoi kaikki osat" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Automaattinen reititys" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Reititä kaikki osat" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Käännä valinta" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Siirrä solmua" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Kierrä +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Kierrä -" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Poista osa" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Globaalit anturan asetukset" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Automaattireititä antura" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Automaattireititä solmu" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Silmukka" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "muoto +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "muoto x" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..." #~ msgid "Netlist error." #~ msgstr "Liitostiedostovirhe." #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?" #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n" #~ "Tämä on normaalia udella projektilla" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Näyttää pahalta" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi" #~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n" #~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" #~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **" #~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Oletusasetus)" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ei" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Kyllä" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Osaa ei valittu" #~ msgid "DIMENSION" #~ msgstr "MITTA" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?" #~ msgid "Module Editor " #~ msgstr "Osaeditori" #~ msgid "Module Editor (active library: " #~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: " #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Tallenna poraustiedosto" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Tallenna poraustiedosto" #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n" #~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n" #~ "Järjestys on tärkeää:\n" #~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n " #~ "oletuspoluilla." #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja " #~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n" #~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen." #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Muodon mittakaava:" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Muodon siirtymä:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Muodon kierto:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D-muoto:" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Kuparitekstin leveys" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Osan reunaviivan leveys" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Tekstin viivanleveys" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Kirjainkorkeus" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Kirjainleveys" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen " #~ "ajoon." #~ msgid "FreeRoute Info:" #~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Tulostinongelma!" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Pisterasterin yksiköt" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten." #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Täytötapa:" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Viivoitettu reuna" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Täysi viivoitus" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin " #~ "päällä keskipisteisiin asti" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Jätä reunakerros pois" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "X-mittakaava" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Y-mittakaava" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) " #~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?" #~ msgid "" #~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" #~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" #~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n" #~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n" #~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät " #~ "silkkipainokerroksilla" #~ msgid "Plot module value on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle" #~ msgid "Plot module reference on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle" #~ msgid "Plot other module texts on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla" #~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen" #~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille" #~ msgid "Default linewidth" #~ msgstr "Oletusviivan leveys" #~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..." #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Kynän peitto" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Näytä napakoordinaatit" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Maks. linkkejä:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin " #~ "anturoihin" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." #~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle." #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC käytössä" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon " #~ "siirrettäessä.\n" #~ "Avuksi asemoinnissa." #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Suunnat 45° välein" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai " #~ "elementtiä siirrettäessä." #~ msgid "Include modules" #~ msgstr "Sisällytä osat" #~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" #~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen" #~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" #~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Nykyinen osa" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Nykyinen arvo" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Uusi osa" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Vaihda osa" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Vaihda samat osat" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Samat osat ja arvot" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Vaihda kaikki" #~ msgid "Vrml main file filename:" #~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:" #~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" #~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:" #~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" #~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista" #~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File " #~ msgstr "Käytä absoluuttista polkua VRML-tiedostossa" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Poista täyttöalat" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Poista tekstit" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Poista piirrokset" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Poista osat" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Liuskasuodatin" #~ msgid "Normal Tracks" #~ msgstr "Muut liuskat" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n" #~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät " #~ "näytetään" #~ msgid "Routing help:" #~ msgstr "Reititysapu:" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Osan reunat:" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokum" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Tavallinen + Ladonta" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Automaattinen asemointi" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Kierto 180°" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Kytkentäluokan nimi" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Osan vaihto:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Selaa liitostiedostoja" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmenttiä / 360°:" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Valitse kaikki >>" #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Läpireikä" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Piiloläpivienti" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n" #~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Ei mikroläpivientejä" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n" #~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän " #~ "sisäkerroksen välillä" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa" #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "Pienin piirron leveys" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta." #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Tulosta kehyksen viite" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Tulosta valitut" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Tulosta levy" #~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:" #~ msgid "All pads nets clearance:" #~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Selaa 3D-muotoja" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Valitse Excellon–lukujen tarkkuus" #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)" #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Porauskaavio (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Porauskaavio:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Porausraportti" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Porausraportti:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Luo tekstiraporttin" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "HPGL–piirturin asetukset" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Nopeus (cm/s)" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Piste Y" #~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>" #~ msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>" #~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 astetta" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Varoitus:\n" #~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n" #~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan." #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Tekniset kerrokset" #~ msgid "text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #~ msgid "" #~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" #~ "\n" #~ "You must create a new power component with the new value." #~ msgstr "" #~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n" #~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla." #~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Nasta" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Viite" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Kenttä " #~ msgid " in the current schematic hierarchy" #~ msgstr "nykyisessä kytkentäkaaviohierarkiassa" #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?" #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?" #~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #~ msgid "polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo" #~ msgid "polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "Load Back Annotate File" #~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:" #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #~ msgid "hierarchy..." #~ msgstr "hierarkia..." #~ msgid "Graphic Polyline with %d Points" #~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Valitse työkirjasto" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Vie komponentti" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Komponenttia muokattiin!\n" #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n" #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Osa %c" #~ msgid "No components found matching " #~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen " #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "nimihakukriteeri <" #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "avainhakukriteeri <" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Valitse komponentti" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr " (yksikkö %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unit %d and no more than %d parts" #~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti" #~ msgid "Ascend or descend hierarchy" #~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Värit" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Väriasetukset" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "Tallenna &asetukset" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "&Lue asetukset" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s." #~ msgid "Could not open component document library file <%s>." #~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata." #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Siirrä kaarta " #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Poista kaari" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Siirrä ympyrää " #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Poista ympyrä " #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Kierrä tekstiä" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Poista teksti" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Poista viiva" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Kierrä kenttää" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Peilaa valinta ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Peilaa valinta --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Osa" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Osaa ei löytynyt: " #~ msgid "Failed to find part <%s> in library" #~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Tuo komponentti" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Vie komponentti" #~ msgid " - OK" #~ msgstr " - Hyväksy" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan " #~ "sisällyttää tähän projektiin." #~ msgid " - Export OK" #~ msgstr " - Vienti onnistui" #~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " loaded" #~ msgstr " ladattu" #~ msgid " error!" #~ msgstr " virhe!" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " osassa %c" #~ msgid "The selected component is not in the active library" #~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa" #~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda." #~ msgid "Component Library Name:" #~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:" #~ msgid "Error occurred while saving library document file \"" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \"" #~ msgid "Library file \"" #~ msgstr "Kirjastotiedosto \"" #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Poistovirhe" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n" #~ "kirjastosta <%s>." #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Poista komponentti" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. " #~ "Hylätäänkö muutokset?" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n" #~ "\n" #~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?" #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia." #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Tulonasta.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Lähtönasta........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Kolmitilanasta....." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Passiivinasta......" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Määrittelemätön nasta..." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Teho sisään -nasta..." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Teho ulos -nasta..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Avoemitteri..." #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Ei liitosta...." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> ERC-virheitä: %d\n" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Raahaa komponenttia" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Peilaa --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Peilaa ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopioi komponentti" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopioi globaali nimiö" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Poista globaali nimiö" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Raahaa nimiötä" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Siirrä lehteä" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Poista lehtinasta" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Tallenna valinta" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Poista kuva" #~ msgid " is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. " #~ "Harkitkaa päivittämistä!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen " #~ "formaattiin tallennettaessa." #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti." #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta." #~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Valmis\n" #~ "Työhakemisto: \n" #~ msgid " ->Error" #~ msgstr "->Virhe" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen." #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #~ msgid "" #~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <" #~ "%s>.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa " #~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Vahvista" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library <%s>.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa " #~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?" #~ msgid "Pcbnew Format" #~ msgstr "Pcbnew-muoto" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Liitostiedoston asetukset" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Hyväksy" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita" #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "&Sivun asetukset" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "T&ulosta" #~ msgid "Plot &PostScript" #~ msgstr "Piirrä &PostScript" #~ msgid "Plot &HPGL" #~ msgstr "Piirrä &HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa" #~ msgid "Plot &SVG" #~ msgstr "Piirrä &SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa" #~ msgid "Plot &DXF" #~ msgstr "Piirrä &DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Piirrä" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa" #~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" #~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "&Takaisinnimeä" #~ msgid "&Hierarchy" #~ msgstr "&Hierarkia" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Komponentti" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "ER&C" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Vaakatasaus" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Pystytasaus" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Koko(\")" #~ msgid "PosX(\")" #~ msgstr "X-sij.(\")" #~ msgid "PosY(\")" #~ msgstr "Y-sij.(\")" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #~ msgid "Default &line width:" #~ msgstr "Oletus&viivan leveys:" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys" #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Näytä sivun &reunat" #~ msgid "" #~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component " #~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien " #~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä." #~ msgid "Custom field 1" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 1" #~ msgid "Custom field 2" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 2" #~ msgid "Custom field 3" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 3" #~ msgid "Custom field 4" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 4" #~ msgid "Custom field 5" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 5" #~ msgid "Custom field 6" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 6" #~ msgid "Custom field 7" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 7" #~ msgid "Custom field 8" #~ msgstr "Mukautettu kenttä 8" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Mallineet kentän nimille" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n" #~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n" #~ "Järjestys on tärkeää:\n" #~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Pakota koko A4" #~ msgid "Force size A" #~ msgstr "Pakota koko A" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Mustavalko" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "&Kaikki" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Viestiloki:" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Sivun siirtymä:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "X-siirtymä" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Y-siirtymä" #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n" #~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa." #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n" #~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n" #~ "– Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi " #~ "merkitsee teholähde-symbolin\n" #~ "– Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää " #~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)" #~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, " #~ "C...) kotelon sisällä.\n" #~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. " #~ "(esim. ECH81)\n" #~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat " #~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä." #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Globaalit nastan asetukset" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " " #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>." #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Yleiset :" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Näytä nastan numero" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nastan nimi sisällä" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Marginaali:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:" #~ msgid "Erc error" #~ msgstr "ERC-virhe" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Peilaa ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Peilaa |" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Kynän oletuskoko" #~ msgid "Print Current" #~ msgstr "Tulosta nykyinen" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Tulosta kaikki" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit " #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "nykyinen lehti?" #~ msgid "Current graphic text &size:" #~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:" #~ msgid "Current &pin lenght:" #~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "ERC-raportti:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: " #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Virheiden lukumäärä:" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "Tee &ERC" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Poista merkit" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Komponentit arvon mukaan" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia" #~ msgid "List" #~ msgstr "Luetteloi" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten" #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Käynnistä luetteloselain" #~ msgid "Users Fields:" #~ msgstr "Käyttäjän kentät:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Kenttä 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Kenttä 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Kenttä 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Kenttä 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Kenttä 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Kenttä 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Kenttä 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Kenttä 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät" #~ msgid "" #~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search " #~ "paths." #~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista." #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata." #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo" #~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" #~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Avaa liitostiedosto" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe" #~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" #~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto" #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Lopeta CvPcb" #~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" #~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut" #~ msgid "Keep Open On Save" #~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon" #~ msgid "&Save Project File As" #~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä" #~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file" #~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon" #~ msgid "Open the CvPcb handbook" #~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Anturat:" #~ msgid "Fill &pad" #~ msgstr "Täytä &antura" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Valmis\n" #~ "Työhakemisto: %s\n" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" #~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows " #~ "a B&W picture" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n" #~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää " #~ "kaksivärikuvaa." #~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." #~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen" #~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. " #~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt " #~ msgid "KiCad project file <" #~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> ei löytynyt" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Työhakemisto: " #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..." #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Arkistoi" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Pura arkisto" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Oletusasetus" #~ msgid "&Favourite" #~ msgstr "&Valittu" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Valitse PDF-näytin" #~ msgid "Open the KiCad handbook" #~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Lataa projekti" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Poistetaanko valinta?" #~ msgid "File " #~ msgstr "Tiedosto " #~ msgid "Gerber DCODE files" #~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Ei työkalua" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Työkalu" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)" #~ msgid "&Clear All" #~ msgstr "&Tyhjennä kaikki" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Tulosta Gerber" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Lopeta" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja" #~ msgid "Open the GerbView handbook" #~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer" #~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Läikät:" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Kerrosten valinta:" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Käytettävä editori:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " komento on" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Dokumenttitiedosto" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Pisterasterin valinta" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> ei löytynyt" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Tallenna valinta" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Sovita ikkunaan" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." #~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #~ msgid "Basic Inscriptions" #~ msgstr "Perusselitteet" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto." #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Verteksi " #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Kierrä X <–" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Kierrä X –>" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Kierrä Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Kierrä Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Kierrä Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Kierrä Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D-akselit päälle/pois" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Virkistä näyttö" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Poraustiedostojen luominen" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Vaihda osia" #~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen" #~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle" #~ msgid "Place a no connect flag" #~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu" #~ msgid "Place a net name (local label)" #~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Lisää liitos" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin" #~ msgid "Library browser - Browse components" #~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Materiaaliluettelo" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Piirrä DXF" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Piirrä PostScript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Piirrä HPGL" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "Eeschema ERC" #~ msgid "Open a net list file" #~ msgstr "Avaa liitostiedosto" #~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" #~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)" #~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" #~ msgstr "" #~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä." #~ msgid "Technical" #~ msgstr "Tekninen" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?" #~ msgid "Pad Geometry" #~ msgstr "Anturan geometria" #~ msgid "Drill X" #~ msgstr "Poraus X" #~ msgid "Drill Y" #~ msgstr "Poraus Y" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Kierto 0" #~ msgid "Pad Shape" #~ msgstr "Anturan muoto" #~ msgid "Drill Shape" #~ msgstr "Porauksen muoto" #~ msgid "Pad Orient" #~ msgstr "Anturan asento:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Anturan asento (0,1°)" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "DRC-virhe, hylätty" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: " #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Pituus (tuumaa):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Pituus (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = " #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (tuumaa):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Väli (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Väli (tuumaa):" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Puuttuu:" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Tulosta piirilevy" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Lisää piirros" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Näytä kaikki kupari" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Piilota kaikki kupari" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absoluuttinen" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Valittaessa Excellon–otsikko on minimaalinen" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Pisterasteri %.3f" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Lisää osia" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "Ei kirjastotiedosto" #~ msgid " added in " #~ msgstr " lisätty " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Kirjasto on olemassa" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Virhe:\n" #~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys " #~ "täytöllä." #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Skaala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Mittakaavan valita" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Piirron lähtöpiste" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Läpiviennit JEP:lla" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat " #~ "suojaamattomia." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Tallenna valinnat" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Segmenttien yhdistäminen:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Yhdistä" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Keskiö" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Anturat:" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D-kehys on jo auki" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Poista reunat" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Täytön asetukset:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n" #~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n" #~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenttiä / 360°" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Kaaritarkkuus:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja " #~ "näyttää,\n" #~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu." #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Eristysväli" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "" #~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n" #~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "V, P ja 45°" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Täytön reunasuunnat:" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n" #~ "-Viiva\n" #~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n" #~ "-Täysi vinoviivoitus" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Aakkosellinen" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n" #~ "Aakkosjärjestykseen\n" #~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Puolen valinta" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Anturan numero :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Anturan poraus X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Anturan poraus Y" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Muodon delta Y" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "kierto" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Komponentin viite" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( yksikkö %d)" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Väri:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Tulosta lehden viite" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Lisää nastalehteä" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Ei löytynyt" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Löydetty " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " löydetty vain välimuistissa" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " kirjastossa " #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä " #~ "sitä voi peruuttaa.\n" #~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Kynän leveys (mils)" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Kaksisuuntainen" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Nastalehden muoto:" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Elementti &lehdellä" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Liitostiedoston luonti" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Muokkaa tekstiä" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Kierrä tekstiä" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Poista teksti " #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Poista segmentti " #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Siirrä kenttää " #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Osia komponentissa" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n" #~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n" #~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Lehti / (Juuri) \n" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Poista kytkemättömät" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Siirrä nastalehteä" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Poista nastalehti" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Globaalin nimiön muoto" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n" #~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "&Tulosta" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Lisää teholähde" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Lisää johdin" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä " #~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio." #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot" #~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Tiedosto <" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Täytetty" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Käytä" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Pakkaa tiedosto " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luo Zip-arkisto <%s>" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "Tiedosto&pääte" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Aseta tiedostopäätteet" #~ msgid "Select general options" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Poista kerros" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Tulosta" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Etsi D-koodeja" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Luetteloi D-koodit" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Ei vielä saatavilla..." #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "muoto: 3.4" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Tallenna asetukset..." #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "näppäin " #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Ei voitu lukea " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad-mallihakemisto" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Sijainti" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (tuumaa):" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Koko A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Koko A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Koko D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Koko E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: " #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: " #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Lue liitostiedosto " #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globaali poisto" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globaali nimiö" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Kytkemätön" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Rungon tausta" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Nastan Numero" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nastan nimi" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Lehdet" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC merkki" #~ msgid "Eeschema Plot HPGL" #~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL" #~ msgid "Eeschema Plot DXF" #~ msgstr "Eeschema piirrä DXF" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"