msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KICAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-15 13:54+0800\n" "Last-Translator: Liu Guang \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror-master\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "路径存在,但不是一个正常的文件" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "无法创建3D配置目录" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "配置目录" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "指定的路径不存在" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "3D模型搜索路径" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "Alias: " msgstr "别名: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "该路径:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "现有路径:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "别名错误(重复名称)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "未知3D配置目录" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 msgid "Write 3D search path list" msgstr "写入3D搜索路径列表" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "无法打开配置文件" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "问题写入配置文件" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG]没有有效的解析;数据将不被更新" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "Update 3D search path list" msgstr "更新3D搜索路径列表" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "没有选中的条目" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "删除别名项" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "选择多个条目;\n" "请只选择一个条目" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "向上移动别名" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "向下移动别名" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "输入每个3D别名变量的名称和路径。
KiCad的环境变量及其值显示只供参考,不可" "编辑。" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "别名可能不包含任何以下字符" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 msgid "Environment Variable Help" msgstr "环境变量帮助" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405 #: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "名称" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "路径" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "配置环境变量" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "别名" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Description" msgstr "描述" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "添加别名" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "移除别名" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "3D搜索路径配置" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "选择3D模型" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "路径:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "配置路径" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "确定" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "比例" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "旋转 (度)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "更改为等轴测图视角" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "旋转电路板和3D模型" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "inches" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr " mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "偏移(%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "无效的X比例" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "无效的Y比例" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "无效的Z比例" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "没有此类文件" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "无法打开文件" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "创建电路板" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "创建图层" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "无法计算电路板轮廓。" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "创建导线和过孔" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "创建覆铜" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "创建 %s 层覆铜" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "简化铜层多边形" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "简化孔轮廓" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "建立工艺层" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "为孔和过孔构造BVH" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "放大" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "缩小" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "顶视图" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "底视图" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "右视图" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "左视图" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "前视图" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "后视图" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "左移 ←" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "右移 →" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "上移 ↑" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "载入 OpenGL: 电路板" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "载入 OpenGL: 开孔和过孔" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "载入 OpenGL: 层" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "载入3D模型" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "重新载入时间 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "加载 \"%s\"" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "载入中......" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "渲染时间 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "渲染: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "渲染:后期处理着色器" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "导出当前视图为PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "导出当前视图为JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Exit" msgstr "退出(&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "复制三维图像" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小(&O)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "缩放至适合大小(&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "刷新显示(&R)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "沿X轴顺时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "沿X轴逆时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "沿Y轴顺时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "沿Y轴逆时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "沿Z轴顺时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "沿Z轴逆时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "左移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "右移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "上移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "下移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "首选项(&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "使用触摸板平移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Render Engine" msgstr "渲染引擎" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "光线追踪" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Render Options" msgstr "渲染设置" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Material Properties" msgstr "材料属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Use All Properties" msgstr "使用所有属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "每个3D模型文件中使用的所有材料属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "只使用漫射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "在模型的3D模型文件只使用漫反射颜色属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD颜色风格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "使用基于漫反射颜色材料的CAD的色彩风格。" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "显示铜厚" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "显示了铜层的铜的厚度(加载速度较慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "模型边框显示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Raytracing Options" msgstr "光线追踪选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "阴影" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "过程纹理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "将过程纹理应用于材质(较慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Add Floor" msgstr "添加层" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Refractions" msgstr "折射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "渲染折射性能(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Reflections" msgstr "反射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "渲染材质的反射特性(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Anti-aliasing" msgstr "抗锯齿" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "提高最终渲染质量(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "后期处理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "最终渲染应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "选择颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Background Top Color..." msgstr "背景上部颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "背景下部颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "丝印颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "阻焊颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "锡膏颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "铜/表面处理颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 msgid "Board Body Color..." msgstr "电路板颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "显示3D轴线(&A)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "3D网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "不显示网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "10MM网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "5MM网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "2.5MM网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "1MM网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "重置为默认值" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew手册(&M)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "打开Pcbnew手册" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "KiCad入门(&G)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "快捷键列表(&L)..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Get &Involved" msgstr "加入KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "帮助KICAD(打开网页浏览器)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "&About KiCad" msgstr "关于KiCad(&A)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "显示关于KiCad对话框" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "重新载入电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "复制3D图像到剪贴板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "设置显示选项和图层可见性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "使用光线追踪渲染当前视图" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "刷新显示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "缩放3D模型至适合大小" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "开启/禁用正投影" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "渲染选项:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "逼真模式" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "显示电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "显示铜箔厚度" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "显示模型边框" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "显示填充区域" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "3D模型可见性:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "显示3D通孔模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "显示3D贴片模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "显示3D虚拟模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "电路板层:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "显示丝印层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "显示阻焊层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "显示锡膏层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "显示粘合层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "用户层(在逼真模式中不显示)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "注释和图纸" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "显示ECO层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "3D显示选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "背景下部颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "背景上部颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "3D图像文件名称:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "复制图像到剪贴板失败" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "无法保存文件" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "丝印颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "阻焊颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "铜箔颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "电路板颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "锡膏颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230 msgid "Help (this window)" msgstr "帮助(当前窗口)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "中心轴心旋转(点击鼠标中键)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "左移电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "右移电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "上移电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "下移电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "主视图" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "重置视图" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "正视图" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "后视图" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "左视" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "右视" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "顶视" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "底视" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "沿Z轴旋转45度" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "放大" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "切换通孔类型的3D模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "切换表面贴装的3D模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "切换3D虚拟模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D查看器" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "选择图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "图片文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "创建Logo文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "无法创建文件 %s。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "创建PostScript文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "创建符号库" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "创建封装库" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "原始图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "灰度图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "高对比度单色图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "位图信息:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "像素" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "比特每像素:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "打开位图" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253 msgid "Export" msgstr "导出" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "创建的Eeschema元件库文件仅包含一个LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "图片选项:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "黑/白阈值:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "阀值将灰度图像调整为高对比度单色图像." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "负片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "顶层丝印" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "顶层阻焊" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "ECO1用户层" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "ECO1用户层" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "要使用的层::" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "选择部件放置层\n" "参考编号和值这两个隐藏字段放置在丝印层." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "将位图转换成元件" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "用户自定义网络" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "格点: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "格点: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:248 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" #: common/base_screen.cpp:271 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "" #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "度" #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "单位" #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "度" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "移动 块" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "拖动 块" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "拖动 项" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "块副本" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "删除 块" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "复制 块" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "粘贴块" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Zoom to selection" msgstr "放大选取" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "旋转 块" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "翻转 块" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "镜像 块" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "黑色" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "灰色1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "灰色2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "灰色3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "白色" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "淡黄" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "蓝色1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "绿色1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "青色1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "红色1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "品红1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "棕色1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "蓝色2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "绿色2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "青色2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "红色2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "品红2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "棕色2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "蓝色3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "绿色3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "青色3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "红色3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "品红3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "黄色3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "蓝色4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "绿色4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "青色4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "红色4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "品红4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "黄色4" #: common/common.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "不能设置 '%s' 为绝对路径 '%s'。" #: common/common.cpp:313 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n" #: common/common.cpp:322 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "无法创建输出目录 '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "信息" #: common/confirm.cpp:126 msgid "Question" msgstr "问题" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "错误" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "信息" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "全选" #: common/confirm.cpp:306 msgid "Unselect All" msgstr "取消全选" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA套件是一套用于电子电路和印刷电路板设计的开源应用软件。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad相关站点" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "KiCad官方网站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "在Launchpad的开发者网站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Kicad官方库" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "bug追踪" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "报告或查验bug - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad用户组和社区" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad 用户论坛 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad用户群 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "完整的EDA的KiCad套件发布是根据" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU通用公共许可证(GPL)第3版或更高版本" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "其它" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "图标设计" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "3D模型设计" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "符号设计" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "封装设计" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "信息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "开发" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "文档编辑" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "界面设计" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "翻译" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "打包" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "许可" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "剪贴板错误" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "复制..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "应用标题" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "版权信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "建立版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "库版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "显示版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "复制版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "复制KiCad版本信息到剪贴板" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "关于" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 msgid "Path already exists." msgstr "路径已在存在。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "环境变量%s不能重命名." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "所选的环境变量名称是KiCad功能所必需的,无法重命名。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为已经定义的外部系统或用户级别名称。在" "系统或用户级别定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "为了确保环境变量名是在所有平台上有效的,名称字段将只接受大写字母,数字和下划" "线字符。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR 是本地安装的符号库的基本路径。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github " "plugin is used to access footprint libraries" msgstr "" "KIGITHUB定义的是KiCad官方封装库的网址。只有在使用Github插件访问封装库" "时才需要这样做。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "KISYS3DMOD是KiCad封装3D模型的基本路径 (.3Dshapes 文件夹)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "KISYSMOD 是本地安装的封装库的基本路径 (.pretty 文件夹)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD由KiCad的内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的项目文件的" "绝对路径。这个环境变量可以用于定义相对于当前加载的项目文件和路径。例如,$ " "{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty可以被定义为包含名为footprints.pretty特定项" "目封装库的文件夹。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" "KICAD_TEMPLATE_DIR是必需的,并且是包含与KiCad一起安装的项目模板的路" "径。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " "user specific project templates." msgstr "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR是必需的,并且是包含任何用户特定工程模板的路" "径。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "选择环境变量的路径" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "环境变量名称不能为空." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "环境变量值不允许为空." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "环境变量名不能以数字(0-9)开头" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "环境变量用于字符串替换。
环境变量主要用于使KiCad可以在平台之间移值的路径。" "

如果将环境变量定义为 MYLIBPATHe:/kicad_libs, 那么库" "名称 ${MYLIBPATH}/mylib.lib会展开为 e:/kicad_libs/mylib.lib

注意:
换进变量名称中只允许使用字符 " "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_, 不能以数字(0-9)开头。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "添加" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "添加路径前缀" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "编辑所选路径前缀" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "移除" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "删除所选路径前缀" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "帮助" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "值:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "环境变量配置" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "编辑环境变量" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "在退出之前保存更改吗?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果不保存关闭,文件的所有修改将不可恢复。" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "保存" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "关闭不保存" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "双击鼠标编辑" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 msgid "Reset" msgstr "重置" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "快捷键编辑器" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "错误的比例数值" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "图片比例值太小" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "图片比例值太大" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "X轴镜像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Y轴镜像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "灰度" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "撤销" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "图片比例:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "图片编辑器" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "过滤:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "输入字符串过滤项\n" "只有包含有该字符串的名称被列出" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "项目:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "信息:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "用户设置(自定义)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "终止,页面图框文件 <%s> 没有找到." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "选择的纸张尺寸\n" "它已经超过了可使用的极限。\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "另选一个自定义纸张尺寸吗?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "警告!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "选择页面布局描述文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "页面布局设计文件名已更改。\n" "你想使用相对路径:\n" "\"%s\"\n" "代替\n" "\"%s\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "图纸" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "虚拟文本" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "自定义尺寸:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "自定义图纸高度." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "自定义图纸宽度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "布局预览" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "标题栏字段设置" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "共 %d 页" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "第 %d 页" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "更改日期" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "导出到其他图页" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "版次" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "标题" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "公司" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "注释 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "注释 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "注释 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "注释 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "页面图框文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "页面设置" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 msgid "MyLabel" msgstr "标签" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "Save Report to File" msgstr "保存报告文件" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "无法写入报告到文件 '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 msgid "File save error" msgstr "文件存储错误" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "输出信息:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "显示:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "所有" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "错误" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "相关信息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "动作" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "保存报告文件" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "inch" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Hide grid" msgstr "隐藏格点" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "显示格点" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "单位" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "剪贴板" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "需要 '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "异常 \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s 重复" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr " '%s' 需要一个数字" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "无结尾的分隔字符串" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "字符串分割符号必需为 ', \", $ 之一的单字符" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "没有找到文件 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "网页或PDF帮助文件 \n" "'%s'\n" " 或\n" "'%s' 没有被找到." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。" #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "无法启动默认浏览器\n" "有关如何帮助KiCad项目的信息,请访问%s" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "参与KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "你没有文件夹写入权限<%s>。" #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "你没有写入权限保存文件 <%s> 到文件夹 <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "这可能存在问题!\n" "这似乎是你最后一次编辑的文件\n" "\"%s\"\n" "它没有正确保存, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "不能创建备份文件 \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称." #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "在菜单中显示图标" #: common/eda_base_frame.cpp:703 msgid "Icons Options" msgstr "图标选项" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "在菜单和图标尺寸中选择显示图标" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "说明文件" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "说明文件 \"%s\" 没有找到" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "文件 \"%s\" 的未知MIME类型" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "尺寸 %s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "位置 " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "标准" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "加粗" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "粗体+斜体" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "从 %s :%s() 行:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s在输入/源\n" "'%s'\n" "行数:%d,偏移:%d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad无法打开此文件,因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它,请升级到KiCad" "的最新版本。\n" "\n" "需要的KiCad版本日期(或更新):%s\n" "\n" "错误提示:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "载入错误" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "封装载入错误:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在封装库表文件行 %d 中" #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "fp-lib-table 文件不包含 '%s' 别名" #: common/fp_lib_table.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "无法创建全局库列表路径 '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "没有找到命令\"%s\"" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "运行PDF浏览器出现问题\n" "命令是 \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "没有找到PDF浏览器 <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "剪切\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "清除选中的单元格,原始内容保存到剪贴板" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "复制\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "复制选择单元到剪贴板" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "粘贴\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "在当前单元格粘贴剪贴板中的内容" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "全选\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "选择所有单元" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 msgid "Hotkeys List" msgstr "快捷键列表" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "导入快捷键配置:" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "导出快捷键配置:" #: common/hotkeys_basic.cpp:816 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "编辑快捷键(&E)..." #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "编辑快捷键列表" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "导出快捷键(&X)..." #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "将当前快捷键导出到配置文件中" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "导入快捷键(&I)..." #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "载入现有的快捷键配置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "快捷键选项(&H)" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "编辑快捷键配置和首选项" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "无法加载kiface库 '%s'." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "从kiface 库 \"%s\" 读取实例名称和版本符号失败。" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "严重安装错误. 文件:\n" "'%s'\n" "无法加载\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "缺少\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "可能缺少动态链接库(.dll 或 .so)。\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "从命令行: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "在 LIB_ID 字符串中发现非法字符" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "在逻辑库名称找到无效字符" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "在修订版本找到无效字符" #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "标记信息" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "文件\"%s\"没有被完全读取" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "默认" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "法语" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "德语" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "韩语" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "简体中文" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "未找到默认编辑器 请先设置首选文本编辑器" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "可执行文件 (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "选择首选编辑器" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?" #: common/pgm_base.cpp:923 msgid "Set Language" msgstr "设置语言" #: common/pgm_base.cpp:924 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)" #: common/pgm_base.cpp:999 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "警告! 部分路径已经被定义配置.\n" "外部在运行的进程,将被暂时覆盖。" #: common/pgm_base.cpp:1001 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "KiCad下次启动,已定义的任何路径和路径配置对话框中定义的\n" "所有设置都将被忽略。如果你不想这样, 请重命名任何所有冲突\n" "的条目或删除系统外部环境变量的定义." #: common/pgm_base.cpp:1008 msgid "Do not show this message again." msgstr "不再显示该信息." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "无法找到 '%s' 模板配置文件." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "复制项目文件模板错误" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "无法创建工程文件 '%s' (目录不可写)" #: common/project.cpp:428 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "加载项目占用空间库表时出错" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "无法打开文件名 '%s' 阅读" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "超出最大线路长度" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "超出线路长度" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "不能打开或保存文件 %s" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "文件 \"%s\" 写入时出错。" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER写入错误" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "取消当前工具" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "居中" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197 #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "自动缩放" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626 msgid "Zoom to Selection" msgstr "放大选取" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "始终切换显示游标" #: common/tool/common_tools.cpp:40 #, fuzzy msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "切换光标的显示,即使不在交互式工具中" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "网格" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "倍数: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y轴的镜像尚不支持" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "封装没有找到" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "载入封装库" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "没有默认的封装" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "(不支持传统工具箱)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "图形加速:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "无抗锯齿" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "亚像素抗锯齿(高质量)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "亚像素抗锯齿(超质量)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "超级采样(2X)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "超级采样(4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "网格选项" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "点" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "线" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "网格风格:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "网格大小:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "最小网格间距:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "光标选项" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "十字光标全屏" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "光标形状:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "总是显示十字光标" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "始终显示十字线(不在传统中)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "居中绘制视图" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "适应窗口" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "放大绘图视图" #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "缩小绘图视图" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "按键设置新快捷键,或按ESC取消..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "当前快捷键:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "设置快捷键" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "撤销更改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "重置为默认值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "撤销所有更改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "重置所有为默认值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "\"%s\"已经指定给 \"%s\" 在 \"%s\" 部分. 你确定修改它指定吗?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "确认修改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "命令" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "快捷键" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "KiCad 图形符号文件 (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "KiCad符号库文件(*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "KiCad 工程文件 (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "KiCad 原理图文件(*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Eagle XML原理图文件(*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Eagle XML 文件 (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "KiCad 网络列表文件 (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "KiCad PCB文件 (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件 (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件 (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "KiCad PCB文件 (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "KiCad 封装文件 (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "KiCad 封装库路径 (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "旧版封装库文件 (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件 (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Geda PCB封装库文件 (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "页面布局设计文件 (*.kicad_wks)|*。" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "KiCad 符号/封装链接文件 (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "钻孔文件 (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "HTML 文件 (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "CSV文件 (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "便携式文档格式文件 (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "PostScript 文件(.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "报告文件 (*.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "封装位置文件(*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "VRML和 X3D 文件 (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "IDFv3 封装文件 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "文本文件 (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "导出旧版封装文件 (*.emp)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "电气规则检查文件 (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Spice库文件 (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "SPICE 网络列表文件 (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "CadStar 网络列表文件 (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "符号封装关联文件 (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "DXF 文件 (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Gerber工作文件 (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Specctra DSN 文件(*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "IPC-D-356 测试文件 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "工作簿文件 (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "PNG文件 (*.zip)|*." #: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 msgid "Redraw View" msgstr "刷新视图" #: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 msgid "Zoom to Fit" msgstr "缩放至适合大小" #: common/zoom.cpp:304 msgid "Zoom: " msgstr "放大:" #: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "关闭" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "默认路径没有找到等价文件 '%s'。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "EQU文件载入错误" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu 封装 / 元件 找到关联." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "元件 %s: 没有在任何工程封装库找到封装 %s ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "保存原理图符号封装字段的封装关联" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "你首次使用新的封装库表方法运行CvPcb以查找封装。\n" "CvPcb已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n" "你必须先配置库表,以包含KiCad中未包含的所有封装库。\n" "有关更多信息。请参阅CvPcb文档的 “封装库表” 部分。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "尝试加载全局封装库表发生错误" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "分配封装" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "应用,保存原理图&& 继续" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "元件和封装关联已经更改。\n" "要在退出之前保存吗?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "删除选择" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "保存全局符号库列表时发生错误\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 msgid "File Save Error" msgstr "文件存储错误" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "保存工程封装库库时发生错误\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "关键字" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "引脚数" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "库" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 msgid "search text" msgstr "搜索文本" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "不过滤" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "过滤 %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "描述:%s;关键字: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "在当前封装库列表中没有PCB封装库被列出。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 msgid "Configuration Error" msgstr "配置错误" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "加载原理图时出错\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "工程文件:'%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "在KiCad中没有定义编辑器,请选择。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "封装关联文件" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "文件 '%s' 已经存在于列表中" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "符号封装关联文件(.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "编辑文件" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "可选的相对路径环境变量:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "值" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "相对" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "路径类型:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options:" msgstr "图形选项:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "草图模式显示图形项" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "草图模式显示文本" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "焊盘草图模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "显示焊盘编号 (&n)" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom:" msgstr "平移和缩放:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "缩放时光标不居中" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "使用触摸板平移" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用Ctrl +滚动缩放)" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "平移作为对象移动" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "参考编号" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "原理图分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp 文件分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 #, fuzzy msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "封装关联文件" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "封装浏览" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 msgid "Display polar coordinates" msgstr "显示极坐标" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to inches" msgstr "将单位设置为英寸" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Set units to millimeters" msgstr "将单位设置为毫米" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Change cursor shape" msgstr "改变光标形状" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "更改光标形状(不支持传统工具箱)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示焊盘" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 msgid "Show texts in line mode" msgstr "草图模式显示文本" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "线框模式显示轮廓" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "显示选项" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "放大 + (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "缩小 (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "刷新视图 (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "缩放封装至适合大小(Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D显示 (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "填充模式显示文本" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "草图模式显示文本" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "填充模式显示轮廓" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "草图模式显示轮廓" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "无效的封装文件名称 '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "封装 '%s' 没有找到" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "封装: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "库: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "保存原理图(&S) \tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 msgid "Configure &Paths..." msgstr "配置路径(&P)..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "编辑环境变量路径配置" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "管理封装库(&L)..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "管理封装库" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "封装关联文件(&A)..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "配置封装关联文件(.equ)列表。这些文件用于从符号值中自动分配封装名称" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb 手册(&M)" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "打开 CvPcb 手册" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387 #: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 msgid "About KiCad" msgstr "关于KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\"不是有效的Spice 值" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "有些分配的封装是旧版本项目(缺少LIB别名)。你希望CvPcb试图将它们转换为新的" "LIB_ID格式吗?(如果你回答否,这些配置将被清除,你将必须自己重新指定这些封" "装。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 没有找到 .\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 多个 库中被找到.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "首先检查封装库列表项。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "封装库列表问题" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "试图转换指定封装时发生下列错误\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "您将需要手动重新分配他们,如果你希望下一次在Pcbnew更新正确导入网络表。" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "编辑封装库列表" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "查看选择封装" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "选择上一个未关联的符号" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "选择下一个未关联的符号" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "封装自动关联" # what is associations #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "删除所有封装关联" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "按原理图元件关键字过滤封装列表" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "引脚数量过滤封装" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "库过滤封装" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "使用关键字或一种模式过滤封装列表" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "共找到 %d 处重复的时间标记和更换。" #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "标注 %s(单位 %s)为%s" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "批注%s为%s" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "批注完成。" #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "载入符号封装关联文件" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "保持当前的封装字段可见性" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "显示封装所有字段" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "隐藏封装所有字段" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "选择封装字段可见性设置。" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "修改可见性" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "无法打开元件封装链接文件\"%s\"" #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "没有粘贴项。" #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "该图页无法作出更改,因为目标图页已经有图页<%s>或它的子图页作为上层某处原理图" "层次。" #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236 msgid "none" msgstr "空" #: eeschema/class_libentry.cpp:536 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件%s 及库%s。" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\" 。\n" "在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "无法读取工程文件%s" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "加载符号库" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "载入中" #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "符号库 <%s> 载入失败。\n" "错误: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "单位" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载符号库%s出现错误\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "从库中%s加载符号发生错误%s\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "加载库 \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221 msgid "Desc" msgstr "描述" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "未注明项: %s%s(单元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "未注明项: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "多个项 %s%s (单元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "多个项 %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s) 为值不相同" #: eeschema/component_references_lister.cpp:704 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "重复时间戳 (%s) 在 %s%d 和 %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411 msgid "Clarify Selection" msgstr "明确选择" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "选择网络: " #: eeschema/cross-probing.cpp:287 msgid "Schematic saved" msgstr "原理图已保存" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "批注信息:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "清除并注释整个原理图中的所有符号?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "清除并批注当前图页所有符号?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将改变已有的标注, 并且不可恢复。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "要清除当前图页的现有的标注吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "使用整个原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "仅使用当前页面" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "范围:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "顺序:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "X方向排序元件 (&X)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Y方向排序元件 (&Y)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "保持现有的批注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "重置现有的批注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "重置,但保持多单元器件的顺序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "编号:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "使用该数字之后的编号:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "参考编号X100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "参考编号X1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "保持对话框打开" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "不要求确认" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "标注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "清除标注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "批注序号" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "无法打开文件 '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "插件名称在插件列表" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "插件名称" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "这个名称已经存在, 退出" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "插件文件:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "没有找到插件,无法编辑" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "KiCad没有选择文本编辑器,请选择" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Bom 生成帮助" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "插件:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "添加插件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "移除插件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "编辑插件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "显示控制台窗口" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "默认情况下,命令行在隐藏的控制台窗口中运行,输出重定向到“插件信息”字段。\n" "设置此选项以显示运行命令的窗口。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "插件信息:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "BOM 材料清单" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298 msgid "No footprint specified" msgstr "没有指定的封装" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "指定的封装无效" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "双击此处从库浏览器中选择一个符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "元件库属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "%s 属性 (别名 %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "别名列表%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "%s 属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "单元编号 (最大允许 %d )" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "全部删除只能在编辑主符号时完成。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "从列表中移除所有别名吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "当前别名\"%s\"不能被编辑。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "新别名:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "符号别名:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "别名\"%s\" 已经存在." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "当前别名\"%s\"不能被删除。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "是否删除元件多余部分?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "添加一个新的引脚到元件交的换主体样式( DeMorgan )?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "确定删除元件的主体替换样式 (DeMorgan)图形项吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "是否确定删除封装过滤列表?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "添加封装过滤" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "封装过滤" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "封装过滤器 \"%s\" 已经定义." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582 msgid "Edit footprint filter" msgstr "编辑封装过滤" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "常规:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "有可交换符号 (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "如果符号具有替换的主体风格(德摩根),请选中此选项" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "显示或引脚引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "显示引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "显示或隐藏引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "引脚名称在内部" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "勾选此选项,引脚编号主体外侧,引脚名称在主体内侧。\n" "如果未选中引脚名称和引脚编号都在外侧。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "单位数量:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "为包含多于一个单元的元件输入单元数" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "引脚名称位置偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "引脚名秤的位置和部件主体之间距离。\n" "通常设置为10到40的比较理想。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "定义为电源符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "勾选此选项, 元件将作为电源符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "所有单元不可互换" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "创建多个单元元件时,勾选这个选项,所有单位都不能互换" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 msgid "Options" msgstr "选项" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "显示在Eeschema的简短说明。\n" "在选择元件库列表中的元件时可以有非常不错的帮助。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "输入可用于选择该符号的关键字。\n" "关键字不能包含空格并且关键字之间用空格隔开。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name:" msgstr "文档文件名称:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "输入与该符号关联的文档文件(.pdf文档)。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "从父级复制文件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "别名列表:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "别名是使用其根元件的主体上的元件。\n" "它有自己的文档和关键字。\n" "一种快速的方法来扩展类似元件库。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 msgid "Delete" msgstr "删除" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "封装:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "可以用于这个符号的封装名称列表.\n" "封装名称可以使用通配符。如SM*,可以允许所有以SM开头的封装名称。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "符号库属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "\"%s\" 不是一个有效的库符号标识符。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "在 “%s” 库中找不到符号 “%s”" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "'%s' 在库中 '%s'找到" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "在库\"%s\"中找不到符号\"%s\" !" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "非法的参考编号, 参考编号必须以字母开头。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "字段名称 <%s> 没有值, 而且没有定义在字段模板列表中. 空的字段值无效而且会从元" "件中删除. 你要删除这个以及其它未定义的字段吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 msgid "Remove Fields" msgstr "移除字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798 msgid "Show Datasheet" msgstr "显示Datasheet数据手册" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那么" "它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Browse Footprints" msgstr "浏览封装" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "打开封装浏览器,选择一个封装并指定它。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "仅用于封装字段和Datasheet数据手册。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "是" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "否" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "单位:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "可以互换的单元:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "方向 (度):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "选择是否在绘制时旋转符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around X axis" msgstr "X轴镜像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Y轴镜像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "方向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "指定元件显示图形变换时使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "转换形状" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "使用此符号的备用形状。\n" "对于门而言,这是“德摩根”转换。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "库符号:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "该符号链接到的库中的符号名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "验证" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "修改" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "符号 ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "标识符号的唯一ID" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "编辑Spice模型" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "重置字段属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "将字段的位置和样式以及符号方向设置为默认库值。\n" "字段值不被修改。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "更新字段值" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "将符号字段设置为原始库值" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 msgid "Fields:" msgstr "字段:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "当前选择上移一行" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "当前选择下移一行" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "删除选择的字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "创建新的自定义字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "居中" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "水平位置:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "顶部对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "底部对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "垂直位置:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "可见性:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543 msgid "Show" msgstr "显示" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "勾选该字段将可见" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "将选定的字段旋转90度" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "加粗斜体" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "字体风格:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name:" msgstr "字段名称:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "所选字段的名称。 固定的字段名称不可编辑" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value:" msgstr "字段值:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "在浏览器中打开" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "如果你的Datasheet数据手册是一个 http:// link 链接或一个完整的文件路径,那么" "它可以通过按下这个按钮显示在浏览器中。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "选择字段的字体大小" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "单位" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "选择字段的X坐标" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "符号属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "符号库标识符 \"%s\" 在第 \"%d\" 行无效!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "\"%s\" 可用候选" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Candidates计数: %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "所有 %u 链接已解决" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "无效的符号库标识符" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Library Reference" msgstr "当前库参考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Library Reference" msgstr "新建库参考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "警告:在关闭对话框后,该对话框的更改无法撤消。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "浏览库" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n" "尝试在加载的符号库之一中找到具有相同名称的候选者" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Symbol Library References" msgstr "库符号库参考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "Global Label Properties" msgstr "全局标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "原理图层次标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Label Properties" msgstr "标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "层次分页引脚属性。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "文本属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366 msgid "Empty Text!" msgstr "文字为空!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24 msgid "&Text:" msgstr "文本 (&T):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "输入文本将在原理图中使用" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "尺寸 (&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "右" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "向上" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "左" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "向下" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "O&rientation:" msgstr "方向(&R):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "St&yle:" msgstr "风格(&y)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "输入" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "输出" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "双向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "三态" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "无源" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "S&hape:" msgstr "形状(&H)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "参考编号错误. 参考编号必须以字母开头。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "为这个部件输入一个新的名称\n" "别名 %s 已经被使用\n" "无法更新这个元件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768 msgid "Chip Name" msgstr "元件名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "删除选择的字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "添加一个新的自定义字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "编辑Spice模型" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Align:" msgstr "水平对齐:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "下对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "上对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Align:" msgstr "垂直对齐:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "勾选该字段将可见" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "勾选该字段的文本将旋转90度" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "加粗斜体" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "当前选定的字段的文本(或数值)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "在浏览器中显示" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "在原理图中当前选定字段文本的垂直高度" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "X 坐标:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Y 坐标:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "文本相对于符号的纵坐标(Y)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "字段属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Solid" msgstr "实心" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "虚线" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "点线" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "点划线" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "线型:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "线型:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "非法参考编号值!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "网格尺寸(&G):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "总线宽度(&B):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "线宽 (&L):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "部件ID符号(&P):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "图标比例:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "自动" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "显示格点(&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "显示隐藏引脚(&H)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "显示页面范围(&T)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "符号选择器中的封装预览(实验)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "显示" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "测量单位(&M):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "连续重项水平间距(&H):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "连续重项垂直间距(&V):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "连续重复标签增量(&I):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "默认文本尺寸(&A):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "自动保存间隔时间(&A):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "在第一次更改后延迟,以创建磁盘上的备份文件。\n" "如果设置为0,则禁用自动备份。" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "自动放置符号字段(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "允许字段自动对齐放置(&L)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "自动放置字段对齐到50mil格点(&W)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "快捷键:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "缩放时光标居中 (&T)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "缩放时保持光标在当前位置" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "使用触摸板平移(&d)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "使用触摸板平移画布" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "平移同时移动物体(&P)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "控制" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "用户自定义字段名称的原理图元件" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "可见" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366 msgid "De&lete" msgstr "删除(&L)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379 msgid "Field Name Templates" msgstr "字段名称模板" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "原理图编辑选项" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "标记未找到" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "没有错误或警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "生成警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "生成错误" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "需要注释!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533 msgid "Finished" msgstr "完成" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "ERC 文件" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC报告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "总计:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "警告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "错误:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "创建ERC报告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "错误列表:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "删除标记" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "运行" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Label to Label Connections:" msgstr "标签与标签连接:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "检测相似标签" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "类似标签,该标签(图页内)仅有大小写区别" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "检测全局标签唯一性" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "全局标签被用来在整个层次结构中的信号连接。\n" "它们至少两个标签具有相同的名称。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "引脚与引脚连接:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "恢复到默认" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "电气规则检查 (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "字段" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544 msgid "Group By" msgstr "分组依据" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "参考编号" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544 msgid "Footprint" msgstr "封装" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet数据手册" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 msgid "Group symbols" msgstr "组符号" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "根据公共属性将元件组合在一起" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 msgid "Symbol Fields" msgstr "符号字段" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "写入空符号库表文件时发生错误\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "请选择一个符号库文件." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件\"%s\" 不是一个有效的符号库表文件。\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "无法复制全局符号库表文件:\n" "\n" "%s\n" "\n" ":到:\n" "\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载全局符号库表时发生错误:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad首次使用新的符号库表来访问符号库。 为了让KiCad访问符号库,你必须配置你的" "全局符号库表。 请从下面的选项中进行选择, 如果你不确定要选择哪个选项,请使用" "默认选项。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "复制默认的全局符号库表(推荐)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "如果你不确定如何配置全局符号库表,请选择此选项。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "复制自定义全局符号库表" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的符号库表文件" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "创建一个空的全局符号库表" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "选择此选项可在工程特定的库表中定义符号库" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "选择全局符号库表文件:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "配置全局符号库表" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing:" msgstr "共享:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "元件中所有单元共用(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "所有主体风格(德摩根)共用 (&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style:" msgstr "填充样式:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "不填充 (&n)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "前景填充 (&f)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "背景填充(&b)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "图形特性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "引脚名称 (&n):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "引脚编号 (&u):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "引脚数:1至4个 ASCII字母和/或数字" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "电气类型(&E):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "由ERC使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "图形样式(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "适用于所有单元(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties:" msgstr "原理图属性:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "可见(&V)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "名称尺寸(&a):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "编号尺寸 (&x):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "长度(&L):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "引脚 X 坐标:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "引脚 Y 坐标:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "编号" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219 #: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "类型" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "坐标" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "引脚列表" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141 msgid "Select" msgstr "选择" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "电源元件值不能修改" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "适用于所有单元" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "适用于所有主体样式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "不可见" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "库文本属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "常规设置:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "符号名称(&N):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "这是库中的符号名称,\n" "以及在原理图中加载时的默认元件值。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "默认参考编号:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "每封装单元数:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "创建可替换的主体风格符号 (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "创建符号作为电源符号" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "单元不能互换" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "引脚设置:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "引脚文字坐标偏移量:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "显示引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "引脚名称在内部" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "默认线宽(&D):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "默认引脚长度(&E):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "当前引脚编号尺寸(&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "默认引脚名称尺寸(&A):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "重复引脚间距(&P):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "显示引脚电气类型(&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "库编辑器选项" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "重新格式化无源符号值" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "仿真器命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "运行仿真器(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "网络表命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "保存网络列表文件" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "导出 %s " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "插件已经存在。退出!" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "错误。你必须提供一个标题" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "生成网络列表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "添加插件..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "移除插件..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "使用默认网络名称" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "默认网络表文件名:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "浏览插件" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "网络列表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "插件属性" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "选择输出目录" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "你想使用'%s'的相对路径吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "绘图输出目录" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "输出目录:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "绘图文件输出目录。允许绝对或相对路径。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format:" msgstr "输出格式:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options:" msgstr "图纸选项:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "图纸大小" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size:" msgstr "页面尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL 选项:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "页面尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "左下角" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "页面中心" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align:" msgstr "对齐:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "画笔宽度:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options:" msgstr "常规选项:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "默认线宽:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "当线宽设置为0时,将选择默认的画笔用来绘制项。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "彩色" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "黑白" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode:" msgstr "输出模式:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "选择,如果你想要像它出现在屏幕上绘制图页,\n" "还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "绘制边框和标题栏" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "绘制当前页" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "绘制所有页" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "绘制原理图选项" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "预览" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "打印预览错误 !" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "打印原理图时出现错误。" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "打印" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "打印图纸 %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "打印选项:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "打印图框和标题栏(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "打印(或不打印)图框." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "仅黑白双色打印 (&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Print" msgstr "打印" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链" "接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的库.\n" "\n" "建议进行以下更改以更新工程。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "确定" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "符号名称" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "采取措施" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "此符号的实例(%d项):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "确定不再显示恢复助手工具吗?\n" "不会做任何更改。\n" "\n" "该设置可以从 “符号库” 对话框进行更改,\n" "并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "恢复符号" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "更新元件符号:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "符号属性:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "缓存符号:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "不再显示" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "工程恢复助手" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "三态" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "文本高度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "文本宽度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "连接类型:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "图页引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "文件名称(&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "尺寸 (&z):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "分层名称(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "特定的时间戳记:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "原理图页属性" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "查找" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "查找和替换" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "搜索(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "文字通配符可选" # 置換か #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "替换(&W):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "上一页(&O)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "下一页(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "全字匹配(&D)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "区分大小写(&M)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "使用通配符(&u)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "从头开始搜索(&E)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "搜索所有元件字段(&P)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "搜索所有引脚名称和编号(&N)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "仅搜索当前图页(&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "替换元件参考编号(&T)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "不移动光标到找到的项(&O)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" # 置換か #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "替换所有 (&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "你需要启用至少一个源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "你需要选择直流源(扫描1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "你需要选择直流源(扫描2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "十进制" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "倍频" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "线性" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "频率刻度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "点数:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "起始频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "停止频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "直流扫描源 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "启用" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "直流源:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "开始电压:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "终止电压:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "步长增量:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "直流扫描源2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "直流转换" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "失真" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "测量节点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "参考节点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(可选的; 默认值 GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "噪音源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "点数" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "开始频率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "停止频率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "噪音" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "此选项卡没有设置" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "操作点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "临界点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "传递函数" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "时间步长:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "秒" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "最终时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "初始时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(可选的; 默认值 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "瞬态" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice指令:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "从原理图加载命令" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "为.include库指令添加完整路径" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "仿真设置" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738 msgid "Select library" msgstr "选择库" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "电阻" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "电容" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "电感" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "无源类型" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "仿真中的SPICE值" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "在Spice值中,小数点分隔符是点。\n" "值可以使用Spice单位符号。" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice单位符号值(不区分大小写)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "μ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "吉" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "太" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "库:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "选择文件..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "模型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "支路" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "双极型晶体管" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "二极管" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "模型" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "电压/电流" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "AC magnitude:" msgstr "交流幅度" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 msgid "AC phase:" msgstr "交流相位:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 msgid "radians" msgstr "弧度" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 msgid "Transient analysis:" msgstr "瞬态分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 msgid "Initial value:" msgstr "初始值:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 msgid "Pulsed value:" msgstr "脉冲值" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 msgid "Delay time:" msgstr "延迟时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 msgid "Rise time:" msgstr "上升时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 msgid "Fall time:" msgstr "下降时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Pulse width:" msgstr "脉冲宽度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 msgid "Period:" msgstr "周期:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "脉冲" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 msgid "DC offset:" msgstr "直流偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 msgid "Amplitude:" msgstr "幅度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 msgid "Delay:" msgstr "延时:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 msgid "Damping factor:" msgstr "阻尼因数:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "1/s" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Rise delay time:" msgstr "上升延迟时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 msgid "Rise time constant:" msgstr "上升时间常数:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 msgid "Fall delay time:" msgstr "下降延迟时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 msgid "Fall time constant:" msgstr "下降延迟时间" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Exponential" msgstr "指数" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "分段线性" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "s" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "分段线性" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "调频" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "调幅" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Transient noise" msgstr "瞬态噪声" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "随机" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 msgid "External data" msgstr "外部数据" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "电流" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 msgid "Source type:" msgstr "源类型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Source" msgstr "源" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "禁用符号仿真" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "替代节点序列:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice模型编辑器" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "非法字符 '%c' 在别名: '%s' 中的 %d 行" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "别名没有冒号" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "复制别名:\"%s\" 在行 %d 和 %d 中" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "请删除或修改一个" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "选择库" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "警告:重复的别名" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "库别名 \"%s\"已经存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "跳过所有剩余重复项" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 msgid "Add Anyway" msgstr "仍然添加" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "库的范围" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "文件:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "列表名称" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "全局库" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "工程专用库" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Browse Libraries..." msgstr "浏览库..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "添加库" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "添加一个PCB库到这个列表" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "移除库" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "从这个库列表中移除一个符号库" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "当前选择上移一行" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "当前选择下移一行" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "替换路径:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "环境变量" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "路径段" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 msgid "Symbol Libraries" msgstr "符号库" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以" "使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不" "兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 " "\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "库 \"%s\" 未找到。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "无法写入工程符号库表。 错误:\n" " \n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "创建工程符号库表。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "符号库表映射完成!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "备份错误" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "继续恢复" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "停止恢复" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "备份文件 \"%s\"到 ”%s”。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "无法备份文件\"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "无法创建备份文件夹\"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "某些项目文件无法备份" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "重新映射符号" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "选择字段更新:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "取消选择" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "移除多余的字段" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "删除原始库符号中不存在的字段" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "忽略空字段" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "如果库字段为空,则不要清除现有条目" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "更新符号字段" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC 不明错误" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "给定的图页中重复图页名称" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "引脚没有连接 (且此引脚没有发现连接符号)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "引脚连接到其他一些引脚,但无引脚来驱动它" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "引脚之间的冲突问题 严重 警告" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "引脚之间的冲突问题 严重 错误" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "层次结构标签和图页引脚不匹配" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "全局标签没有连接到任何其它全局标签" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "标签相似(只有大小写的区别)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "在相同元件的另一个单元中分配不同的封装" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "无法从\"%s\"加载图片" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "编辑 %s 字段" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "试图加载全局符号库表时出错。\n" "请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。" #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 msgid "Load Project File" msgstr "载入工程文件" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "保存工程文件" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "输入脚" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "输出脚" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "双向引脚" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "三态引脚" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "无源引脚" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "未指定" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "电源输入" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "电源输出" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "集电极开路" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "发射极开路" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "未连接" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "图页名称重复" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "层次标签%s未关联到图页标签。" #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "全局标签 %s 没有连接到任何其它全局标签。" #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "图页标签%s未关联到分层标签。" #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "引脚 %s (%s) 未连接 (元件 %s) ." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "引脚 %s (%s) 归属元件 %s未被驱动 (网络 %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号。" #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "引脚 %s (%s) 归属元件 %s 被连接到" #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "引脚 %s (%s) 归属元件 %s (网络 %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC报告" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 编码" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** 图页 %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "全局标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "局部标签 '%s' (图页 '%s') 是这样的:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "全局标签 '%s' (图页'%s')" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "局部标签 '%s' (图页'%s')" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "原理图文件" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "无法保存备份文件 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "保存原理图文件 '%s' 发生错误.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "无法保存 '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "保存文件 %s" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "文件存储失败。" #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。" #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "原理图\"%s\"不存在。你想创建它吗?" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "整个原理图不能被加载。 尝试加载时发生错误\n" "层次原理图。" #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "无法加载 '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法" "与其他版本的KiCad一起使用。" #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "Append Schematic" msgstr "添加原理图" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "整个原理图不能加载。 尝试加载层次原理图时发生错误。" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "载入原理图文件 '%s' 发生错误." #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "无法加载原理图 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:652 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "此操作不可恢复\n" "\n" "是否在执行该操作前保存当前原理图?" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "导入原理图" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "目录 \"%s\"不可写入。" #: eeschema/files-io.cpp:912 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "当前文件已被修改。是否保存更改?" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "保存并载入" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "载入但不保存" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "图页 %s 在 %0.3f%s, %0.3f%s找到设计规则标记" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "没有找到更多标记。" #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "元件" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "引脚 %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "参考编号 %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, c-format msgid "value %s" msgstr "值 %s" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "字段 %s" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s 找到" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "找到 %s 但 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "元件[%s]没有找到" #: eeschema/find.cpp:496 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "未找到匹配 %s 的项。" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "Alias of" msgstr "别名" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "关键字:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "历史记录" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "Recently used items" msgstr "最近使用的项目" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "选择电源符号(%d项加载完毕)" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "选择符号(共%d项)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\"的替代正文样式。" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "撤消上一个命令" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "重做最后操作" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "缩放原理图至适合页面" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "刷新显示" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "删除 项" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "查找符号和文本" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "查找并替换原理图项的文字" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "放置符号" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "放置 电源端口" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "放置 连线" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "放置 总线" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "放置 连线到总线入口" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "放置 总线到总线入口" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "放置不连接标记" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "放置网络标签" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "放置全局标签。\n" "警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的。" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "放置 连接点" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "创建分层图页" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "添加图页层次引脚" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "放置 图形线条或多边形" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "放置文本" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "批注原理图符号" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "创建,删除 和编辑符号" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "浏览符号库" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "生成材料清单" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "从Pcbnew创建的.cmp反向导入文件中返回符号封装关联字段" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "添加引脚到符号" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "添加文本到符号体" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "添加矩形到符号体" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "添加圆到符号体" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "添加圆弧到符号体" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "添加线和多边形到符号体" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "添加图片" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "根" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "错误:重复的子页名称。要继续吗?" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Zoom Center" msgstr "置中显示" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206 #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Zoom Redraw" msgstr "刷新显示" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "重置局部坐标" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "离开 分页" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "单击鼠标左键" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "双击鼠标左键" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "开始连线 " #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "总线 开始" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "结束绘制总线" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "添加 层次标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "添加 全局标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "添加 连接点" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "添加符号" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "添加 电源端口" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "添加 不连接标记" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "添加 图页" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "添加 总线入口" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "添加 连接线入口" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "添加 多段线图形" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "添加 图形文字" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "元件默认方向" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Rotate Item" msgstr "旋转 项" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Edit Item" msgstr "编辑项" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "编辑符号值" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "编辑符号参考编号" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "编辑符号封装" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "用符号编辑器来编辑" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Move Schematic Item" msgstr "移动原理图项" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "重复的符号或标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Drag Item" msgstr "拖动 项" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "移动块-> 拖动块" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Repeat Last Item" msgstr "重复最后项" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "删除项" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Node" msgstr "删除 节点" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "查找项" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "查找下一项" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "查找下一个DRC标记" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "新建引脚" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Repeat Pin" msgstr "重复引脚" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Move Library Item" msgstr "移动库项" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Save All Libraries" msgstr "保存所有库" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "自动放置字段" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "从原理图更新PCB" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "高亮连接" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "New" msgstr "新建" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289 msgid "Open" msgstr "打开" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Save" msgstr "保存" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Redo" msgstr "重做" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "复制" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:496 msgid "Common" msgstr "常规" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "原理图编辑" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "库编辑器" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "添加引脚" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "线宽" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "边界框" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Arc" msgstr "弧" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "贝塞尔曲线" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "半径" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "圆" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "否" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "是" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "转换" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "单元 %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "保存符号 (&S) [只读]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "保存符号(&S)" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "保存库 (&S) [只读]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "保存库(&S)" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 msgid "Save All &Libraries..." msgstr "保存所有库(%L)..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save All &Libraries" msgstr "保存所有库(%L)" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Add pin" msgstr "添加 引脚" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Set pin options" msgstr "设置引脚选项" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342 msgid "Add text" msgstr "文本" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227 msgid "Add rectangle" msgstr "添加 矩形" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Add circle" msgstr "添加 圆" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 msgid "Add arc" msgstr "添加 圆弧" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add line" msgstr "添加 线" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243 msgid "Set anchor position" msgstr "设置 锚点坐标" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247 msgid "Import" msgstr "导入" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "库 \"%s\" 已经存在" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "无法创建库文件,请检查写入权限。" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591 msgid "Could not open the library file." msgstr "无法打开库文件" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 msgid "New Library" msgstr "新建库" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "全局" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714 msgid "Project" msgstr "工程" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "选择符号库表" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "选择库表添加到库:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "无法将备份文档保存到文件" #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "导入符号" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "无法导入符号库 '%s'." #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "符号库 <%s> 为空." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "符号 <%s> 已经在库<%s>中存在。" #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "没有选择元件保存。" #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "导出符号" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "符号 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。" #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "无法创建符号库文件" #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "创建符号库 \"%s\"错误" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "字段 %d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "字段 %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "样式" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "宽度" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "高度" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "无法在符号库表中找到库 \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "无法刷新库更改(\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "无法枚举库%s" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "无法从库\"%s\"添加别名" #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "不能从库\"%s\"中加载符号\"%s\"" #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "Length" msgstr "长度" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Pos X" msgstr "X位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Pos Y" msgstr "Y位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "引脚 %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "引脚" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "多段线" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "图形文本 %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "文本" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "无法将符号\"%s\"添加到库文件\"%s\"。" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "发生异常" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "在所有库或缓存中找不到符号 \"%s\" !" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "创建符号库%s时发生错误" #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "无法创建元件库文件 '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "符号库编辑器 - " #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[只读]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755 msgid "no library selected" msgstr "没有选择库" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "当前元件无法保存\n" "\n" "放弃当前更改吗?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。" #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "恢复操作不能撤消!\n" "\n" "还原更改?" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。" #: eeschema/libedit.cpp:305 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" !" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "没有指定库。" #: eeschema/libedit.cpp:538 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "另存为库 \"%s\"..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s" #: eeschema/libedit.cpp:578 msgid "Error saving library" msgstr "保存库时出错" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "保存库说明文件 <%s> 时发生错误" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "Save Libraries" msgstr "保存库" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "Select libraries to save" msgstr "选择库来保存" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "有些库无法保存到原始文件。\n" "\n" "你想将它们保存到一个新的文件吗?" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "None" msgstr "无" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "转换" #: eeschema/libedit.cpp:692 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "主体" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "关键字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "结束工具操作" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴项目" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "移动" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "拖动圆弧" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "圆弧选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "拖动圆边线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "编辑圆选项..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "移动矩形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "编辑矩形选项..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "拖动矩形边界" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "拖动边界点" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "结束 线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "线条选项..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "将引脚名称尺寸应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "引脚编号大小应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "取消块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "块区域放大显示 " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "放置 块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "选中项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "剪切块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "复制 块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Duplicate Block" msgstr "复制块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "沿水平(X)轴镜像块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "删除 块" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "没有元件" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "无法保存文件 \"%s\"" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "元件名称" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "编辑字段 %s" #: eeschema/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "名称 \"%s\" 与符号库 \"%s\" 中的现有条目有冲突。" #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "放置(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "检查(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "首选项(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "库浏览(&B)" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "原理图层次结构(&H)" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "原理图层次结构" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "离开 分页(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "缩放至适合大小(&Z)" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show &Grid" msgstr "显示格点(&G)" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Imperial" msgstr "英制(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "Use imperial units" msgstr "使用英制单位" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Metric" msgstr "公制(&M)" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Use metric units" msgstr "使用公制单位" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "&Units" msgstr "单位(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660 msgid "Select which units are displayed" msgstr "选择要显示的单元" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "十字光标全屏(&W)" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "更改光标形状(不支持传统图形)" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "显示隐藏引脚(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 msgid "&Symbol" msgstr "符号(&S)" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "电源端口(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "连线(&W)" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "总线(&B)" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "连线到总线入口(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "总线到总线入口(&T)" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "不连接标记(&N)" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "连接点(&J)" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "标签(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "全局标签(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "层次标签(&H)" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "层次图页(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "导入层次标签(&M)" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "原理图页引脚(&N)" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "多段线图形(&Y)" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "图形文本(&G)" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "图片(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "清除当前层次原理图并启动新的原理图图页" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open existing schematic" msgstr "打开当前原理图" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "Open &Recent" msgstr "最近打开(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:377 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "打开最近的原理图" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "保存原理图中所有图页" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "保存当前图页(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "仅保存当前原理图页" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "另存当前图页(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "用新名称保存当前原理图页" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "添加原理图页(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "从其它项目中导入原理图到当前图页" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "导入非KiCad原理图文件(&I)..." #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "从其它应用程序中导入原理图文件" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "封装关联文件(&F)..." #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884 msgid "Import files" msgstr "导入文件" #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "图形到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "将图形输出到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892 msgid "E&xport" msgstr "导出(&X)" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 msgid "Export files" msgstr "导出文件" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931 msgid "Page S&ettings..." msgstr "页面设置(&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "设置图页和图框" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935 msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)..." #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "打印原理图页" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 msgid "P&lot..." msgstr "绘制(&L)..." #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "在PostScript绘图 原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "关闭 Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Cut" msgstr "剪切(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "将选定的项目剪切到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "将所选项目复制到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "Find and Re&place..." msgstr "查找和替换(&P)..." #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Update Field Values..." msgstr "更新字段值..." #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "将符号字段设置为原始库值" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "电气规则检查(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "执行电气规则检查" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "从原理图更新PCB..." #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "由当前原理图更新PCB设计(正向批注)" #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "打开PCB编辑器(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "运行Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:563 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "符号库编辑器(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "恢复符号(&R)..." #: eeschema/menubar.cpp:569 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "重新映射符号..." #: eeschema/menubar.cpp:575 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "将传统库符号重新映射到符号库表" #: eeschema/menubar.cpp:582 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "编辑符号字段(&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "编辑符号库参考..." #: eeschema/menubar.cpp:588 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "编辑原理图符号和库符号之间的链接" #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "批注原理图(&A)..." #: eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "生成网络列表文件(&N)..." #: eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Generate netlist file" msgstr "生成网络列表文件" #: eeschema/menubar.cpp:606 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "生成材料清单(&M)..." #: eeschema/menubar.cpp:615 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "分配封装(&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "分配PCB封装到原理图符号" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simula&tor" msgstr "仿真器(&T)" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "模拟电路" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Eeschema手册 (&M)" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "打开 Eeschema 手册" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "显示当前快捷键表和相应命令" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "配置路径(&T)..." #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "管理符号库…" #: eeschema/menubar.cpp:681 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "编辑全局和工程符号库表" #: eeschema/menubar.cpp:690 msgid "General &Options" msgstr "常规选项(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "编辑Eeschema 首选项" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 msgid "&Save Project File..." msgstr "保存工程文件(&S)..." #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "保存工程首选项参数到工程文件" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "Load P&roject File..." msgstr "载入工程文件(&P)..." #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "从工程文件载入工程首选项参数。" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "新建库 (&N)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Creates an empty library" msgstr "创建一个新库" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "添加库(&A)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "添加以前创建的库" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current library" msgstr "保存当前库" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "当前库另存为..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "将当前库保存到新文件中" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 msgid "Save all library changes" msgstr "保存所有库更改" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "导出当前视图为PNG(&P)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "从当前视图创建一个PNG文件" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "创建 SVG 文件(&V)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "从当前符号创建一个SVG文件" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Quit Library Editor" msgstr "退出库编辑器" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "撤消上次编辑" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "重做撤消" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "缩放符号至适合大小" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 msgid "&Search Tree" msgstr "搜索树(&S):" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "切换搜索树可见性" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 msgid "&New Symbol..." msgstr "新建符号(&N)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "创建一个新的空符号" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "将当前符号保存到库中" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "导入符号(&I)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "导入符号到当前库" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 msgid "&Export Symbol..." msgstr "导出符号(&E)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Export the current symbol" msgstr "导出当前符号" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Properties..." msgstr "属性(&P)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit symbol properties" msgstr "编辑符号属性" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Fields..." msgstr "字段(&F)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "编辑字段属性" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Pi&n Table..." msgstr "引脚列表(&N)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "显示引脚列表" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "检查重复和关闭网格引脚" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "引脚(&P)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Graphic &Text" msgstr "图形文本(&T)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "矩形(&R)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "&Circle" msgstr "圆(&C)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374 msgid "&Arc" msgstr "圆弧(&A)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "线或多边形(&L)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "编辑全局和工程封装库表" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 msgid "General &Options..." msgstr "常规选项(&O)..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "设置符号编辑器默认值和选项" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "打开 Eeschema 手册" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "打开 \"KiCad入门\" 初学者指南" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "创建文件 \"%s\" 失败" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "无法找到库文件 \"%s\"" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "运行命令:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "命令错误. 返回代码 %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "成功" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "提示信息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "错误信息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "导出网络表需要完全标注原理图。" #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "没有对象" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "网络计数 = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text..." msgstr "编辑文本..." #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label..." msgstr "编辑标签..." #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label..." msgstr "编辑全局标签..." #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "编辑层次标签..." #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 msgid "Edit Image..." msgstr "编辑图片..." #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "删除未连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "结束 图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "删除图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Reference" msgstr "移动 参考编号" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Value" msgstr "移动 值" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Footprint Field" msgstr "移动 封装字段" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Field" msgstr "移动 字段" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "旋转 参考编号" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "旋转 值" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "旋转 封装字段" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "旋转 字段" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit Reference..." msgstr "编辑参考编号..." #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Value..." msgstr "编辑值..." #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "编辑封装字段..." #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Edit Field..." msgstr "编辑字段..." #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "移动 %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596 msgid "Drag" msgstr "拖动" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "水平(X)轴镜像" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "垂直(Y)轴镜像" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Reset to Default" msgstr "重置为默认值" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "重复" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Open Documentation" msgstr "打开文档" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Properties..." msgstr "编辑属性..." #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Footprint..." msgstr "编辑封装..." #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "在库编辑器中编辑元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "属性" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "修改为 层次标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Change to Label" msgstr "修改为 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "改为 注释文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "改变 类型" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Change to Global Label" msgstr "修改为 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "删除 连接点" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "拖动 连接点" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "分割 连线" # コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "删除 连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "结束连线 " #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "拖动 连线" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "删除 连线" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Add Label..." msgstr "添加标签:" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Add Global Label..." msgstr "添加全局标签..." #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "总线 结束" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "删除 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "分割 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Enter Sheet" msgstr "进入 分页" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Select Items On PCB" msgstr "选择PCB上的项目" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "放置" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "导入图页连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "清除图页连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "窗口缩放" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Drag Block" msgstr "拖动 块" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "逆时针旋转块" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "删除标记" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Marker Error Info" msgstr "标记错误信息" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Move Bus Entry" msgstr "移动 总线入口" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "设置总线入口方向 /" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "设置总线入口方向 \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "删除总线入口" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "线" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "反向" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "时钟" # 8973~8988要確認 #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "反相时钟" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "低输入" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "低时钟" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "低输出" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "时钟下降沿" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "逻辑非" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "电源输入" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "电源输出" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "集电极开路" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "发射极开路" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "此引脚不在 %d 密尔网格上\n" "在原理图中连接并不容易\n" "你想继续吗?" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "这个坐标已经被另一个引脚占用, 在单位%d\n" "继续吗?" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "没有引脚!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "标记信息" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "重复引脚 %s \"%s\" 在位置 (%.3f, %.3f)与冲突引脚 %s \"%s\" 在位" "置 (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "单位 %c 和 %c" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr " 转换" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr "标准" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "网格外引脚 %s \"%s\" 在位置 (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " 在符号 %c内" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "绘图: \"%s\" 完成。\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "无法创建文件 '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "无法创建文件 %s\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "重命名为 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s 。" #: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s 。" #: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:528 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "这个工程不需要恢复." #: eeschema/project_rescue.cpp:544 msgid "No symbols were rescued." msgstr "未恢复元件符号。" #: eeschema/project_rescue.cpp:663 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "无法创建元件库文件 '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:787 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "无法保存恢复库 '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:811 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "不能从库%s中载入符号%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存全局符号库表时发生错误:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存项目特定符号库表时出错:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "图片" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "总线到连线入口" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "总线到总线入口" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(删除项)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "子项 %s 属于父项 %s 在图页 %s 找到" #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "项 %s 在图页 %s 中找到" #: eeschema/sch_component.cpp:1400 msgid "Power symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485 msgid "Library" msgstr "库" #: eeschema/sch_component.cpp:1417 msgid "Undefined!!!" msgstr "未定义!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1423 msgid "" msgstr "< 未知 >" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "No library defined!!!" msgstr "没有定义库!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1452 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "在%s中没有找到封装!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1688 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "符号 %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "无法读取文件\" %s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "在导入的库中找不到 %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "未找到以下库:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "是否在\n" "\"%s\"\n" "关闭之前保存更改的文件?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "任意方向绘制连线或总线" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "不显示隐藏引脚" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "显示隐藏引脚" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "无法更新PCB,因为原理图编辑器在单机模式下打开。如果要创建可以从原理图更新的" "PCB,您需要启动KiCad管理器,并创建一个PCB项目。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "原理图" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "新建原理图" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "原理图文件 \"%s\" 已存在,使用开放式替代" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "打开原理图" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "不能打开CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "错误: 没有符号。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid " [Read Only]" msgstr "[只读]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr " [没有文件]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "字段 %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "插件 '%s' 不能执行 '%s' 功能." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "'%s' 类型插件没有找到。" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "未知 SCH_FILE_T 值: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "连接点" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "行意外结束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "需要不带括号的字符" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' 似乎不是一个eeschema文件" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "缺少 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "行意外结束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "文件意外结束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "需要 '斜体' 或 '~'符号" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "符号文档库文件为空" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "库 \"%s\" 不包含别名 %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "符号库 '%s' 已经存在, 无法创建新的库" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "不能删除库 \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "垂直." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "水平." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "ERC错误" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC 标记" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "没有连接" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "为SCH_PLUGIN中的Symbol*()函数使能调试日志功能。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "正则表达式 封装名称 过滤器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "用户名以 登录 到专业的库服务器." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "密码以 登录 到专业的库服务器." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "输入实现SCH_PLUGIN::Symbol*()函数的python符号。" #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "图页名称" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "时间标识" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "层次分页 %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "层次图页引脚 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Graphic Text" msgstr "图形文本" #: eeschema/sch_text.cpp:618 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "标签" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "全局标签" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "层次标签" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "层次图页引脚" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "垂直向上" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Horizontal invert" msgstr "水平翻转" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "垂直向下" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "标签 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "全局标签 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "层次标签 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "参考编号" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "值" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "封装" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "数据手册" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "自定义" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "该 %s 字段不能为空。" #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "回车符" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "制表" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "制表" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "空格" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "该 %s 字段不能包含 %s 字符." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "字段验证错误" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "这个图页中没有未定义的标签清理." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "你想清除这个图页吗?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "高亮网络" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "添加 不连接标记" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "添加 连线" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "添加 总线" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "添加 线" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "添加 连接点" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "添加 全局标签" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "添加 层次标签" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "添加 图片" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "添加 连线到总线入口" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "添加 总线到总线入口" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "添加 图页" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "添加 图页引脚" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "导入 图页引脚" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "添加 元件" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "添加 电源端口" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "添加仿真器探针" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "选择要调整的值" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "无效的符号库标识符!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "没有符号库被加载。" #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "选择符号库" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "加载符号库%s出现错误。" #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "库:符号" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "选择符号" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "文件名称无效!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "图页名称 \"%s\" 已经存在." #: eeschema/sheet.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" 已经存在。" #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?" #: eeschema/sheet.cpp:169 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "将“%s”链接从“%s”改为“%s”?" #: eeschema/sheet.cpp:171 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "创建包含\"%s\"内容的新文件\"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:173 msgid "This action cannot be undone." msgstr "此操作无法撤销。" #: eeschema/sheet.cpp:239 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "保存原理图文件 '%s' 发生错误" #: eeschema/sheet.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "无法保存 '%s'" #: eeschema/sheet.cpp:326 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "原理图 \"%s\" 尚未重新映射到符号库表。 大多数(如果不是全部)符号库链接将被破" "坏。 你想继续吗?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "没有找到新的层次标签。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "运行/停止仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "运行仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "添加信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "添加引脚到绘图" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "探针" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "在原理图上探测信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "调整" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "调整元件的值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "设置" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "你需要先选择仿真设置。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "绘制%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "打开仿真工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "打开工作簿文件时出现错误。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "保存仿真工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "保存工作簿文件时出现错误。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "另存绘图为图片" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "保存绘图数据" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "你需要先运行仿真。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "隐藏信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "擦除绘图屏幕上的信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "隐藏光标" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 msgid "Show Cursor" msgstr "显示光标" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "新建绘图" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "打开工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "保存工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "另存为图片" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "另保存为. csv文件" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "退出仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "文件" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "添加信号..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "原理图探针" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "调整元件的值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "显示SPICE网表..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试SPICE错误。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "显示网格(&G)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "显示图例(&L)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "视图" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "页面" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "光标" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice仿真器" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "增益" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "相位" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "电压(扫描)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "电压(测量)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "时间" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Spice值不能为空" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "无效的Spice值字符串" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "无效的单元前缀" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "请填写必填字段" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\"不是有效的Spice 值" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "符号文件 '%s' 内不止一个符号" #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "保存符号到 \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "保存符号文件 '%s' 发生错误。" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在符号库表文件行 %d 中" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "sym-lib-table 文件不包含 '%s' 别名" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "不选择当前工具" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "移动符号锚点" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "导入现有的图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "导出当前图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new library" msgstr "创建一个新库" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Add an existing library" msgstr "打开已有的库" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save all libraries" msgstr "保存所有库" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new symbol" msgstr "创建新符号" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current symbol" msgstr "保存当前符号" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import symbol" msgstr "导入符号" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Export symbol" msgstr "导出符号" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "显示\"德摩根\" 转换符号" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "显示关联的数据手册或文档" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "同步引脚编辑模式\n" "同步引脚编辑模式传播到其他单元的所有引脚变化,除了引脚编号修改。\n" "默认情况下为可更换单元的多单元部件启用。" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "关闭网格" #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "显示引脚电气类型" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "切换搜索树" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "新建原理图" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "打开原理图" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "保存 (所有图页)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "编辑页面设置" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "绘制原理图" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "查找和替换文字" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "离开 图页" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "生成网络列表" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "编辑符号字段" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "运行Pcbnew设计PCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "高亮网络" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "设置单位为英寸" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "设置单位为毫米" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "选择要浏览的符号" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "显示上一个符号" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "显示下一个符号" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "查看元件说明文档" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "在原理图中插入符号" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "单元 %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "关闭(&O)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "关闭原理图符号视图" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "显示引脚电气类型(&S)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "打开 Eeschema 手册" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "关于 Eeschema (&A)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "关于Eeschema原理图设计" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Library Browser" msgstr "库浏览" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "符号库浏览器 -- %s" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "恢复库" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "新建符号 (&M)..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "粘贴符号" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "编辑符号(&E)" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "删除符号" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "导出符号(&E)..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "恢复符号" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "剪切符号" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "复制符号" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "复制符号" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115 msgid "Search" msgstr "搜索" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "连线" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "总线" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "全局标签" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "网络名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "注解" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "不连接符号" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "主体背景" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "引脚编号" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "引脚名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "字段" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Sheet" msgstr "图页" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "图页文件名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "图页名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "图页标签" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "层次标签" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC警告" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC错误" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "高亮" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "常规" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "元件" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "有些项目的颜色与背景相同\n" "在屏幕上它们将不可见。\n" "你确定要使用这些颜色吗?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "丢弃当前的数据 ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "清除层%d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "层选择:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "铜层数量:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "存储选项" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "获取存储选项" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "层选择" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 msgid "Error Init Printer info" msgstr "初始化打印机信息出现错误" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "层" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "警告:Scale选项设置为一个非常大的值" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "警告:Scale选项设置为一个很小的值" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 msgid "No layer selected" msgstr "没有选中的层" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "打印发生问题" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "层:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "图形层:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "适合页面" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "比例 0.5:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "比例 0.7:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "大致比例 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "精确比例 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "比例 1.4:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "比例 2:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "比例 3:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "比例 4:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale:" msgstr "大致比例:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "X 比例:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Y 比例:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode:" msgstr "打印模式:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "选择彩色或黑白打印模式。" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "页面选项" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "选择层:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "不导出" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "全尺寸没有页面限制" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "实际大小" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "显示页面范围:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "页面边框" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "直角坐标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "极坐标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates:" msgstr "坐标轴:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "mm" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "草图轮廓" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "填充" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items:" msgstr "闪烁的项目" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 msgid "Lines:" msgstr "线:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Polygons:" msgstr "多边形:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "显示D代码" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "按实际大小无限制" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page:" msgstr "页面:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "缩放时光标不居中" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "用户界面:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview 选项" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "此画布中不支持的工具" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "源文件 \"%s\" 不可用" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个" #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023 msgid "Visibles" msgstr "可见" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "没有空间加载文件" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "文件 %s 没有找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "错误读取 EXCELLON 钻孔文件" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI命令没有参数" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI命令参数错误" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "工具定义形状未找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "工具定义 '%c' 不支持" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "没有定义工具 %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "未知 Excellon G 代码: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr " Gerber 层没有包含数据" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "电路板文件名" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "无法创建文件 \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "在 Gerbview 中 没有更多可用的自由图形层 来加载文件" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "未加载: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber文件" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "钻孔文件" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "Zip文件" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "工作文件:" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "底层阻焊 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "顶层阻焊 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "底层锡膏 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "顶层锡膏 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "顶层主焊盘 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "底层主焊盘 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "打开 Gerber 文件" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "载入Gerber文件..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "打开最近的钻孔文件" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "无法打开Zip文件\"%s\"" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "信息: 跳过文件 “%s” (未知类型)\n" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "无法创建临时文件 '%s'\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "解压缩文件%s读取错误\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "打开Zip文件" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "信息:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D 代码 %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "无属性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "图形层" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "清除" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "黑" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "极性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB轴" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "网络:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; 焊盘: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "图片名称" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "图形层" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "X 对齐" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Y 对齐" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "图像偏移对齐" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "图形层 %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad可以使用你的显卡给你一个更流畅和更快的体验。此选项在默认情况下是关闭的," "因为它与部分计算机不兼容。\n" "\n" "你愿意尝试启用图形加速吗?\n" "\n" "如果你希望稍后选择,请在首选项菜单中选择现代工具箱。" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "启用图形加速" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "启用加速 (&E)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&No Thanks" msgstr "不,谢谢 (&N)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 msgid "D Codes" msgstr "D 代码" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "绘图层%d没有使用" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:777 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:779 msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(X2 属性)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:787 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:801 msgid "X2 attr" msgstr "X2 属性" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 msgid "Items" msgstr "项目:" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "(X,Y)显示格点" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "D码" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "显示D代码识别ID" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "负片" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "显示在这个彩色负片" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "显示所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "隐藏除当前工作层的所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "隐藏所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "X2模式整理层" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Switch Units" msgstr "切换单位" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gerber线显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gerber闪烁显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gerber多段线显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gerber负片对象显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "D码显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "下一层" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "上一层" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "切换到传统工具箱" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "切换到具有软件绘图的现代工具箱 (回退)" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview 快捷键" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "此作业文件使用过时的格式, 请重新创建它。" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "打开Gerber工作文件" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "打开Gerber文件(&G)..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "打开当前图层上的Gerber文件。 以前的数据将被删除" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "打开Excellon 钻孔文件..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "在当前图层上打开Excellon钻取文件。 以前的数据将被删除" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "打开Gerber工作文件(&J)..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "打开Gerber作业文件,并根据作业将其与Gerber文件关联" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "打开Zip档案文件 (&Z)..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "打开一个压缩档案(Gerber和钻孔)文件" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "打开最近Gerber文件 (&R)" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "打开最近Gerber文件" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "打开最近的钻孔文件(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "打开一个最近打开的Excellon钻孔文件" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "打开最近Gerber工作文件 (&J)" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "打开最近Gerber工作文件" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "打开最近的Zip档案文件 (&A)" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "打开一个最近打开的zip档案文件" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "清除所有层(&A)" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "清除所有层,所有数据将被删除" #: gerbview/menubar.cpp:154 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "导出到 pcbnew (&X)" #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式" #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "打印" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "关闭 GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "显示层管理 (&L)" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "显示/隐藏层管理器" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 msgid "Zoom to fit" msgstr "缩放至适合大小" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Refresh screen" msgstr "刷新屏幕" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "显示极坐标(&P)" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Sketch &Lines" msgstr "草图线(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示线" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "多边形草图(&Y)" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示多边形" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show &DCodes" msgstr "显示D码(&D)" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "显示或隐藏D码" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "显示负片对象(&N)" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "in ghost color显示负片对象" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "以差分模式显示" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "在差分模式下显示图层" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in High Contrast" msgstr "显示为高对比度" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "以高对比度模式显示" #: gerbview/menubar.cpp:274 msgid "Show Normal Mode" msgstr "显示正常模式" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "在标准模式下显示图层" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "显示堆叠模式" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "在堆叠模式中显示图层" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "显示透明模式" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "在透明模式下显示图层" #: gerbview/menubar.cpp:292 msgid "&Options" msgstr "选项&O)" #: gerbview/menubar.cpp:293 msgid "Set options to draw items" msgstr "绘制项选项" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "传统工具箱(&S)" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "现代工具箱 (加速&A)" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "使用带有硬件图形加速的现代工具箱(推荐)" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "现代工具箱 (回退&C)" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "使用带有软件绘图的现代工具箱(回退)" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "D码列表(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "列出在Gerber文件中定义的D码" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "&Show Source" msgstr "显示源码(&S)" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "当前层显示源码" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "清除当前层(&C)" #: gerbview/menubar.cpp:348 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "清除当前选择的图形层" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "设置文本编辑器(&T)..." #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "选择自定义文本编辑器" #: gerbview/menubar.cpp:364 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview 手册(&M)" #: gerbview/menubar.cpp:365 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "打开 GerbView 手册" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "其他(&M)" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "高亮元件 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "高亮网络 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "高亮光圈类型 \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "清除高亮" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件 %s 没有找到" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "警告: 这个文件没有 D-Code 定义\n" "这可能是旧版的 RS274D 文件\n" "所以大小项未定义" #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X:无效的GEBER格式命令 \"%c\" 在行 %d :\"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:275 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER文件 \"%s\" 不能按预期显示。" #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "层 %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "导出的电路板没有足够的铜层处理选择的内层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "清除所有层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "显示/隐藏 图框和选择纸张的大小" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "选择一个元件并突出显示属于该元件的项" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "选择一个网络名称,并突出显示属于该网络的图形项" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "选择一个光圈属性并突出显示具有此属性的图形项" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "属性:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D码:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "测量两点之间的距离" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "打开极坐标" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "显示负片对象" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "显示 dcode 编号" # pls translate more better. #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "在原始模式中显示图层 \n" "(当显示多个gerber文件时, 可能会出现负项的问题)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "堆叠模式显示层(显示负项内容没有任何瑕疵)" # pls translate more better. #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "透明模式显示层\n" "(显示负项没有任何瑕疵)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "在比较模式下显示图层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "启用高对比度显示模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "显示/隐藏层管理工具栏" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "<没有选择>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "打开直角坐标" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "打开极坐标" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "在填充模式显示闪烁的项目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "在填充模式下显示线" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "在填充模式下显示多边形" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Hide DCodes" msgstr "隐藏D码" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show DCodes" msgstr "显示D码" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "以标准颜色显示负片对象" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "禁用高对比度模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "启用高对比度显示模式" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "隐藏层管理" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "显示层管理" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "高亮网络" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "高亮元件" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "高亮属性" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "测量工具(&M)" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "交互测量点之间的距离" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "明确选择" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179 msgid "Measure distance" msgstr "测量距离" #: include/confirm.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "不显示" #: include/drc_item.h:174 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "错误类型(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:187 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "错误类型(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:195 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "错误类型(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "文件已经被打开。" #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 msgid "Nickname" msgstr "别名" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "库路径" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "插件类型" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "活动的" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "原理图编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol library editor" msgstr "符号库编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "PCB板编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Footprint library editor" msgstr "封装库编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Gerber浏览器" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "位图导入\n" "把位图转换为原理图或PCB可使用的元件" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "计算器工具" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "工作表布局编辑器" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

选择模板

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "选择模板目录" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "模板路径:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "工程模板标题" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "选择工程模板" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad 工程文件" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "解压工程" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "打开 \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "目标目录" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "解压工程到 '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "解压文件 '%s'" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " 确定\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *错误*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "归档工程文件" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "无法创建zip存档文件'%s'" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "归档文件 \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>错误\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "归档zip压缩 <%s> 创建 (%d 字节)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "导入Eagle工程文件" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Kicad工程目标" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n" "\n" "您要创建一个与工程同名的新目录吗?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema 无法加载:\n" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad 错误" #: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew 无法加载:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s 关闭 [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s 打开 [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "元件编辑器无法加载:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "封装库编辑器无法加载:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "打开文件编辑" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "工程文件:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "从模板新建工程" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "刷新工程目录" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Eeschema 原理图编辑" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "运行库编辑器" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "运行封装编辑器" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Gerbview 光绘浏览器" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Bitmap2Component 位图转换" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "运行PCB计算器" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "运行图纸编辑器" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "新建工程" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "打开工程" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "保存工程" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad快捷键管理" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Project..." msgstr "工程(&P)..." #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "新建空工程" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Project from &Template..." msgstr "从模板新建工程(&T)..." #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "从模板新建工程" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "新建工程" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&Open Project..." msgstr "打开工程(&O)..." #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open an existing project" msgstr "打开一个现有工程" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Open a recent project" msgstr "打开最近工程" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "保存当前工程" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "导入EAGLE CAD XML原理图和电路板" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Import Project" msgstr "导入工程" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Import project files from other software" msgstr "导入其他软件的工程文件" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Archive Project..." msgstr "存档工程(&A)..." #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "把当前工程打包成ZIP文件" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "解压工程(&U)..." #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "选择一个ZIP工程文件,并解压缩" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "关闭KiCad" #: kicad/menubar.cpp:305 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "刷新工程目录" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "打开文本编辑器(&D)" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "打开首选文本编辑器" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Open Local File..." msgstr "打开本地文件(&O)..." #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "编辑本地文件" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "设置文本编辑器(&S)..." #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "设置首选文本编辑器" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "系统默认PDF浏览器(&D)" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "使用系统默认PDF浏览器" #: kicad/menubar.cpp:362 msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "最喜欢的PDF浏览器(&F)" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "使用最喜欢的PDF浏览器" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "设置PDF浏览器(&P)..." #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "设置最喜欢的PDF浏览器" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF浏览器(&P)" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "PDF浏览器首选项" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit Schematic" msgstr "编辑原理图" #: kicad/menubar.cpp:402 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "编辑原理图符号" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "编辑PCB" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "编辑PCB封装" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "View Gerber Files" msgstr "查看Gerber文件" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "Convert Image" msgstr "图片转换" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "Bitmap2Component - 转换位图到原理图或PCB元素" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "运行PCB计算器" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "计量工具 - 计算布线宽度等" #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "Edit Page Layout" msgstr "编辑页面布局" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl 编辑器 - 工作表布局编辑器" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "kiCad手册(&M)" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "打开KiCad用户手册" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "&List Hotkeys" msgstr "快捷键列表(&L)" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "查看(&B)" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "打开工程" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "归档全部工程文件" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "在使用此选项之前,你必须选择一个PDF浏览器." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "可执行文件(" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "选择默认PDF浏览器" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "打开工程" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "为工程创建一个新目录" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "新建工程" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "无法创建目录 \"%s\"。\n" "\n" "请确保你拥有写入权限并不再次尝试。" #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n" "\n" "你想继续吗?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "系统模板" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "自定义模板" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。" #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "新建工程文件夹" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "无法写入到文件夹 '%s'." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。" #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "覆盖文件:" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "您确定要覆盖目标文件夹中的文件吗?" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "不要覆盖" #: kicad/prjconfig.cpp:386 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "从模板创建工程出现问题!" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "模板错误" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "可以打开模板路径!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "无法打开此模板的元信息目录!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "找不到此模板的元HTML信息文件!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "无法创建文件夹 \"%s\"" #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "无法复制文件 %s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "当前工程目录:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "创建新目录" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "新建(&N)..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "创建一个新目录" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "删除目录(&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "删除目录及其内容" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器中编辑(&E)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器打开文件" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "重命名文件(&R)..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "重命名" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "删除文件(&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "修改文件名称: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "修改文件名称" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n" "你确定要更改吗?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "重命名文件" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "无法重命名文件..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "权限错误?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "确认删除 %s 吗?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "起点 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "起点 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "原点" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "右上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "左上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "右下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "左下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "终点 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "终点 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "新建项" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "打印边框" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "边框的打印是出现错误。" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "第 1 页选项:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "仅第 1 页" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "不适用于第 1 页" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "水平对齐:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "垂直对齐:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "约束:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Maximum width:" msgstr "最大宽度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum height:" msgstr "最大高度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Start X:" msgstr "起点 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 msgid "Start Y:" msgstr "起点 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 msgid "Origin:" msgstr "原点:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "End X:" msgstr "结束点 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "End Y:" msgstr "结束点 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "线宽:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "设置默认为0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "位图 PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 msgid "Repeat parameters:" msgstr "重复参数:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 msgid "Repeat count:" msgstr "重复计数:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Text Increment:" msgstr "文本增量:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 msgid "Step X:" msgstr "步距 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 msgid "Step Y:" msgstr "步距 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "项属性" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "默认值:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 msgid "Line thickness:" msgstr "线厚度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "文本线宽:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 msgid "Set to Default" msgstr "设置为默认" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Page Margins:" msgstr "页面边距:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 msgid "Left:" msgstr "左:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 msgid "Right:" msgstr "右:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "上:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "页面图框文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "当前的图纸文件已经被修改\n" "是否放弃当前修改并打开文件?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "文件 <%s>已加载" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "添加现有的页面布局文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "无法载入文件 %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "插入文件 <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "无法写入 \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "文件“%s” 写入" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "<%s> 无法建立" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Move Item" msgstr "移动项" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Place Item" msgstr "放置项" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "移动起点" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "移动终点" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "图纸编辑器" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "创建新的页面布局设计" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "打开现有的页面布局设计文件" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "打开最近的页面布局设计文件" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Save current page layout design file" msgstr "保存当前页面布局设计文件" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "以不同的名称保存当前页面布局设计文件" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Print Pre&view..." msgstr "打印预览(&V)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "关闭页面布局编辑器(&C)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "&Line..." msgstr "线 (&L)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "&Rectangle..." msgstr "矩形 (&R)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "&Text..." msgstr "文本(&T)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Bitmap..." msgstr "位图(&B)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "添加现有的页面布局设计文件(&A)..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "添加现有的页面布局设计文件追加到当前文件" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "黑色背景(&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "白色背景(&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "隐藏格点(&G)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Page Layout Editor 手册(&M)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "打开 Page Layout Editor 手册" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "添加线..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "添加矩形..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "添加文本..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "添加位图..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "添加现有的页面布局设计文件..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "写入页面布局设计文件错误" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "<%s> 文件加载错误" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "原点位置:纸张左下角" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "设计" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "是否将修改保存到新文件?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "没有选中的文件" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "页面尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "坐标原点: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(起始 或 结束点)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(起始点)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(结束点)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "明确选择" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "新建图纸" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "保存图纸" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "页面设置" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "打印图纸" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "删除选择项" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "缩放到适合页面" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n" "文本格式被完整的文本所取代" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "在编辑模式下显示标题栏:文本显示为:\n" "文本格式显示不变" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "纸张左上角" # orペア下層 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "页面右下角" # orペア下層 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "页面左下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "页面右上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "页面左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "状态栏显示坐标原点" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "第1页" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "其他页面" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "该项示范显示为第一页,或后续页。\n" "这并非所有页面上都显示" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "弧度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "数据文件错误。" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "独立Vref检测端(4脚)" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "三端稳压" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "稳压器参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "公式:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "稳压器的内部参考电压。\n" "它不应该是0。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "稳压器类型。\n" "有两种稳压器类型:\n" "-有专用电压调整引脚的稳压器。\n" "-三端稳压器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "标准" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "三端" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "稳压器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "稳压器数据文件:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "编辑稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "编辑当前选择的稳压器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "添加稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "移除稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "电流:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "温升:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "摄氏度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "导线长度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "电阻率:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "欧姆 - 米" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "外层布线:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "布线宽度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "布线厚度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "截面积:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "假" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "阻抗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "压降:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "电源损耗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "内层布线:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "布线宽度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "电压 > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "更新电压值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "注:表内数值最小值(来自《IPC-2221印制板通用设计标准》)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - 内层导体\n" "* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米\n" "* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度3050米以上\n" "* B4 - 外层导体, 无涂层, , 永久性聚合物涂层(任何高度)\n" "* A5 - 外层导体, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "电气间距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "微带线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "共面波导" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "共面波导与接地层" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "矩形波导" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "同轴线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "耦合微带线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "带状线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "双绞线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "线路类型:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "基板参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "介损:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "电阻率 欧姆*米" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "表面粗糙度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "组件参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "物理参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthesize" msgstr "合成" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "电气参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "角度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "结果:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "传输线路" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "陷阱" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "T型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "桥T型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "电阻分压型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "衰减器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "衰减" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "计算公式" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF衰减器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "误差" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "第一环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "第二环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "第三环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "第四环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "乘数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "颜色代码" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "注意:该值为最小值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "类别 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "类别 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "类别 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "类别 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "类别 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "类别 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "线宽" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "最小间距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "过孔:(直径 - 钻孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "电镀焊盘:(直径 - 钻孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NPTH焊盘(直径 - 钻孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "电路板类别" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB计算器" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "更改后的数据不会被保存。\n" "你确定要退出并放弃更改?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "修改稳压器列表" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "无法写入文件<%s>\n" "是否退出并放弃修改?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "写入数据文件时发生错误" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "损坏或丢失参数!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB计算器数据文件 (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "选择PCB计算器数据文件" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "无法读取数据文件 \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "这个稳压器已经在列表中" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout必须大于Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref已经被设置为0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "R1 R2的值错误" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算内" "层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "控制值以用粗体显示。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "该计算适用于电流高达35A(外部)或17.5A(内部),温度高达100摄氏度,宽度高达" "400mil(10mm)的情况。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221印制板通用设计标准》" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "位置:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "最大电流 (A)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "相对环境温升(摄氏度)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "宽度和厚度 (mil)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "介质损耗因数" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "电阻系数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: 相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "介质损耗:介质损耗因数。" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "输入信号的频率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "有效介电常数:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "导体损耗" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "介电损耗:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "趋肤深度:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "基板高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "方框高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "板厚" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "导体粗糙度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "基底相对磁导率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "导体相对磁导率 (mu) " #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "线路长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "阻抗特性" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "电气长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "间距宽度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu) " #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "磁损耗角正切" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "波导管宽度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "波导管高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "波导管长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "内径(导体)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "外径(绝缘体)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "有效相对介电常数 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "有效相对介电常数 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "导体损耗 Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "导体损耗 Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "介电损耗 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "介电损耗 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven(偶模阻抗):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd (奇模阻抗)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反(差分)电压)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "带状线和顶部导体的距离" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "扭曲:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "每个长度的绞合数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "环境的相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "电缆长度" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "电路板文件载入错误" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "创建阵列" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "未锁定的封装将被移动" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "未放置的封装将被移动" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "放置封装 %d 属于 %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "未找到PCB边界,未知电路板尺寸!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "列" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "单元." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "确定退出 ?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "没有网络被选择" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "没有封装被选择" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "没有焊盘被选择" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "没有足够的内存进行自动布线" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "放置单元" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/edit.cpp:1289 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "No footprint found!" msgstr "没有找到封装!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "退出布线 ?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。" #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "块操作" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "添加新符号 \"%s: %s\" 封装: \"%s\"。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "添加符号 %s, 封装: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "无法添加符号 %s 由于缺少封装 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "不能添加新的符号 \"%s:%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "将符号 \"%s\" 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "无法修改元件 %s 封装,由于缺少封装 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "不能更换符号 \"%s:%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "将符号\"%s\"的参考编号更改为 \"%s\"。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 参考编号到 \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "将符号 \"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 值从\"%s\"更改为\"%s\"。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "断开符号 %s 引脚 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "清除符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "添加网络 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "重新连接符号 %s 引脚 %s 由网络 %s 到网络 %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "连接符号 %s 引脚 %s 到网络 %s。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改符号 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称从 \"%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "将铜区从网络 \"%s\" 重新连接到网络 \"%s\"。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "将铜区网络名称从\"%s\"更改为\"%s\"。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "铜箔区域 (网络 %s)没有焊盘连接." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "%s 封装被锁定,跳过删除。\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "删除封装%s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "删除未使用封装\"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "移动单一焊盘网络 %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "删除单个焊盘网络 \"%s\"上的\"%s\" 焊盘 '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "处理元件 \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "更新网络列表" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "总计警告: %d, 错误: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "网络列表更新时发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图一致。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "网络列表更新完成" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "无法导出BOM: 由于电路板PCB上没有封装" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "保存材料清单" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "无法创建文件 %s" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "代号" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "封装" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "数量" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "名称" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "供应商和REF" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "这是默认网络组." #: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "焊盘" #: pcbnew/class_board.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "过孔" #: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "布线分段数" #: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: pcbnew/class_board.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "网络" #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Unrouted" msgstr "未布线" #: pcbnew/class_board.cpp:2442 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "检查网络表符号封装 \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2566 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "更改封装 \"%s:%s\" 参考编号到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2582 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改封装 \"%s:%s\" 值从 \"%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2599 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改元件路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2623 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "清除元件 \"%s:%s\" 引脚 \"%s\" 网络名称.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2642 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改封装 \"%s:%s\" 焊盘 \"%s\" 网络名称从 \"%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2799 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "没有找到元件 %s 焊盘 %s 在封装 %s中\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2836 #, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "更新铜箔(网络名称 \"%s\")到网络名称 \"%s\"。" #: pcbnew/class_board.cpp:2842 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "铜箔区域 (网络名称 %s)没有焊盘连接。" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "贝塞尔曲线" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "图形" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "形状" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Segment" msgstr "线段" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Pcb图形: %s, 长度 %s 对于 %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "时间戳" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "封装层" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "图形 (%s) %s 在 %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "标记" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "错误类型 (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "标记 @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "Last Change" msgstr "最后修改" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Netlist Path" msgstr "网络表路径" #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Board Side" msgstr "侧面" #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Back (Flipped)" msgstr "返回(翻转)" #: pcbnew/class_module.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "前视" #: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "状态" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "Insert" msgstr "插入" #: pcbnew/class_module.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "No 3D shape" msgstr "没有3D模型" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-样式" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "文档: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "关键字: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "封装 %s 在 %s 层" #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "焊盘" #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "网络" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "钻孔" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Drill X / Y" msgstr "钻孔 X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "封装长度" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "椭圆" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "陷阱" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "圆角矩形" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 msgid "CustomShape" msgstr "自定义形状" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 msgid "Std" msgstr "标准" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "连接器" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 msgid "Not Plated" msgstr "无电镀" #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "焊盘 %s - %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "焊盘 %s (%s) - %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "No layers" msgstr "没有层" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "内层" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 msgid "Non-copper" msgstr "非铜层" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "目标尺寸 %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "尺寸标注" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "PCB文本" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "线宽" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "参考编号" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "参考编号 %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "值 %s (%s)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "区域 (%08lX) [%s] 上 %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "盲过孔/埋过孔 %s, 网络[%s] (%d) 在层 %s/%s上" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "微过孔 %s, 网络 [%s] (%d) 在层 %s/%s上" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "过孔 %s, 网络 [%s] (%d) 在层 %s/%s上" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Full Length" msgstr "全长" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "Pad To Die Length" msgstr "焊盘到晶粒(Die)长度" #: pcbnew/class_track.cpp:1111 msgid "NC Name" msgstr "网络组名称" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 msgid "NC Clearance" msgstr "网络组间距" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 msgid "NC Width" msgstr "NC宽度" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 msgid "NC Via Size" msgstr "网络组过孔尺寸" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 msgid "NC Via Drill" msgstr "网络组过孔钻孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "网络名称" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "网络代码" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Track" msgstr "布线" #: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238 msgid "Segment Length" msgstr "线段长度" #: pcbnew/class_track.cpp:1219 msgid "Zone " msgstr "覆铜 " #: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "微过孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1259 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "贯通过孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "直径" #: pcbnew/class_track.cpp:1320 msgid "(Specific)" msgstr "(特殊)" #: pcbnew/class_track.cpp:1322 msgid "(NetClass)" msgstr "(网络组)" #: pcbnew/class_track.cpp:1635 msgid "Not found" msgstr "未找到" #: pcbnew/class_track.cpp:1643 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "布线 %s, 网络[%s] (%d) 在 %s 层, 长度: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "覆铜边界" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(挖空)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "没有过孔" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "没有布线" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "没有铺铜" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "禁止布线" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "<未知>" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "优先" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "非铜区" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "拐角" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "线段" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "多边形" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "填充模式" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "线宽" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "拐角数" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(禁布区)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NO BOARD DEFINED 电路板未定义**" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "在 %s 区域边线 %s上" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT类型%s不支持" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "无法找到边框线段端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n" "编辑线路板边框图形,使它成为边线连续的图形。" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "无法找到禁布线段边框端点(%s mm, %s mm)的另一个线段连接端点\n" "编辑禁布边框图形,使它成为边线连续的图形。" #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "未找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "从图页 \"%s\" 中选择所有。" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s 引脚 %s 未找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s 引脚 %s 被找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "EEschema 网络表" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "删除网络?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "是否使用相对路径?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "绘图: \"%s\" 完成。" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "无法创建文件 '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n" "仅限当前工作表打印" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "铜层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "工艺层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "打印SVG 选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "默认画笔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "打印图框" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "当前页面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "仅电路板区域" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size:" msgstr "SVG页面尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "打印电路板边界" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "在其它层打印(或不打印)边界层" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "打印镜像" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "水平镜像打印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "一个文件一层" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "合并所有层到一个文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "文件选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "绘图" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "导出SVG文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "包含 封装(&F)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "包含 文本项(&E)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "包含 锁定封装(&L)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "包含 图形(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "包含 布线(&T)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "包含 电路板外形层(&B)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "包含过孔(&V)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "包含 覆铜(&Z)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "包括隐藏层上的项(&I)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "在移动时绘制选定项目(&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "删除连接不同网络的布线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "删除多余过孔(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "合并重叠线段(&M)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "删除未连接布线(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "删除一头悬空的布线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "清除选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "间距必须小于 %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "最小宽度必须大于 %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "热风焊盘辐射线必须大于最小宽度.." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "没有图层被选择." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No net selected." msgstr "没有网络被选择。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "倒角距离" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "圆角半径" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Net Filtering:" msgstr "网络过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "显示:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "显示所有(按字母排序)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "显示所有(焊盘数量)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "过滤(按字母排序)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "过滤(焊盘数量)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "隐藏过滤网络:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "过滤列表中的网络名\n" "匹配的网络名将不显示." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "过滤可见网络:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "过滤列表中的网络名\n" "将会显示匹配的网络名." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "应用过滤" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Settings:" msgstr "设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Clearance:" msgstr "间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width:" msgstr "最小宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "填充区域最小线宽。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "转角处理:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "倒角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "圆角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "倒角距离(mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "默认焊盘连接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "默认焊盘与区域连接类型.\n" "该设置可以通过本地焊盘设置覆盖" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "Thermal relief" msgstr "热风焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "热风焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "热焊盘:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance:" msgstr "与焊盘间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "在同一网络焊盘和填充区域之间的间距。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "Spoke width:" msgstr "开口宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "热风焊盘连接线的宽度." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "区域优先级:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "覆铜区域由优先级填充,级别3比级别2具有更高的优先级。\n" "当一个区域位于另一个区域内时(不同的网络区域):\n" "*如果优先级较低,则重叠的区域保持覆铜不变。\n" "*如果优先级较高,则重叠的区域填充级别高的覆铜。\n" "*如果其优先级相同,则会标记DRC错误。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "填充模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "边界模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Low Resolution" msgstr "低分辨率:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "High Resolution" msgstr "高分辨率" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline slope:" msgstr "边框线角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Arbitrary" msgstr "任何" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "仅允许水平/垂直/45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "Outline style:" msgstr "外形样式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Hatched" msgstr "阴影" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Fully hatched" msgstr "完全阴影线" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "没有网络将导致\n" "在一个没有连接的铜孤岛上。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "导出设置到其他区域" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "铜区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "英文字母,IOSQXY以外的文字" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "全部英文字母" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "无法辨识的编号方案: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "无法确定由\"%s\"开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "%s的不良数值: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "水平计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "垂直计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "错开:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "点计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "起始编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "参数不良或丢失" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "水平(X)方向计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "垂直(Y)方向计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "水平间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "垂直间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "水平偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "垂直偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "错开:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "行" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "交错类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "水平,然后垂直" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "垂直,然后水平" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "焊盘编号方向:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "交替行或列反向编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "优先使用未用编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "起始值" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "初始焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "连续 (1,2,3, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "焊盘编号方案:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "主坐标轴编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "次级坐标编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "焊盘编号开始:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "格点阵列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "水平居中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "垂直居中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "正角表示一个反时针旋转。 0°角将产生一个完整的圆平分到“计数”的部分。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "有多少项在阵列." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "旋转:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "焊盘编号选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "焊盘编号起始值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "圆形阵列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Create Array" msgstr "创建阵列" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "类" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (任何)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "设计规则设置错误" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "新网络类名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "不允许重复的网类名。" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "不允许移除默认的网络类" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - 此网络类的布线宽度(%f %s) < 全局的导线最小宽度(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - 此网络类的差分线宽度(%f %s) < 全局的导线最小宽度(%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr " - 过孔直径 (%f %s)< 最小过孔直径 (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr "- 过孔钻孔 (%f %s)≥ 孔直径 (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "- 过孔钻孔 (%f %s) < 最小钻孔 (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "- 微过孔直径 (%f %s)< 最小微过孔直径 (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr " - 微过孔钻孔 (%f %s)≥ 微过孔直径 (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr " - 微过孔钻孔(%f %s) < 微过孔最小钻孔(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "网络类: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "额外布线 %d 尺寸 %s < 最小布线尺寸
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "额外布线 %d 尺寸 %s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "额外过孔 %d 尺寸 %s < 最小过孔尺寸
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "过孔钻孔尺寸定义在 %d 行
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "额外过孔%d 尺寸 %s 小于 最小过孔尺寸%s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "额外过孔 %d 尺寸 %s ≤ 钻孔尺寸 %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "额外过孔 %d 尺寸%s > 1 inch!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "网络类:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "过孔钻孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "微过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 msgid "uVia Drill" msgstr "微过孔钻孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "差分线宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "差分线间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "网络类参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "添加另一个网络类" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "移除当前选择的网络类\n" "默认的网络类不能被移除" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "当前选定的网络类向上移动一行" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership:" msgstr "网络类成员资格:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "全选左侧列表中的网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "将右侧的列表中选定的网络移动到左边列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "在左边的列表中选定的网络移动到右侧列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "全选右侧列表中的网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "编辑网络类" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options:" msgstr "布线选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width:" msgstr "最小布线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "最小过孔直径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill:" msgstr "最小钻孔直径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "允许盲孔或埋孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "允许微孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "最小微过孔直径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "最小微过孔钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "具体过孔直径和布线宽度,可以按需要替换默认的网络类值给任何过孔或布线段。" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "自定义过孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "钻孔值: 空或为 0 =>默认 Netclass 值" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "过孔 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "过孔 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "过孔 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "过孔 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "过孔 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "过孔 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "过孔 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "过孔 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "过孔 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "过孔 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "过孔 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "过孔 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "自定义布线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "布线 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "布线 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "布线 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "布线 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "布线 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "布线 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "布线 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "布线 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "布线 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "布线 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "布线 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "布线 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "全局设计规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "设计规则编辑器" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X:" msgstr "文本位置 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y:" msgstr "文本位置 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "尺寸属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations:" msgstr "批注:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "不显示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "焊盘上" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "布线上" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "焊盘和布线上" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "显示网络名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "显示焊盘编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "显示焊盘无网络连接指示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines:" msgstr "间隙概要:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "从不" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "新布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "过孔区域的新布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "在过孔区域新建和编辑布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "总是" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "显示布线间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "显示(或隐藏)布线和过孔间距区域\n" "如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间距。" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "显示焊盘间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "生成报告文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "磁盘文件报告完成" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "无法创建报告文件 '%s' " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346 msgid "Save DRC Report File" msgstr "保存DRC报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "(网络类)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "输入允许的最小布线宽度值" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size:" msgstr "最小过孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "输入允许的最小标准过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "最小微过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "输入允许的最小微过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "在执行DRC之前重新填充所有敷铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "报告所有布线错误(较慢)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "如果选中,则会报告所有针对布线的DRC违规。 对于复杂的设计来说这可能会很慢。\n" "\n" "如果未选中,则只会为每个布线连接报告第一个DRC违规。" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "检查封装外框重叠" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "检查封装是否缺少外框" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Create Report File:" msgstr "创建报告文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "将报告写入该文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "输入报告文件名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "启动 DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "启动设计规则检查" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "列出未连接" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "列出未连接的焊盘或布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "删除当前标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "删除列表框中选择的标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "错误信息:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "标记计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "未连接计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "问题 / 标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "未连接" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "对于大多数非SMD封装使用此属性\n" "使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "SMD元件使用该属性\n" "只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n" " 例如边缘连接器(如老式的 ISA PC 总线)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "元件被锁定: 它不能被自由移动和自动放置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "无效的文件名:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 msgid "Edit 3D file name" msgstr "编辑3D文件名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "错误:无效的封装参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "错误:无效的3D参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "错误:无效或缺少封装参数。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "错误:无效或缺少3D参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "错误:封装局部网络间隙 < 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 msgid "Modify module properties" msgstr "修改模块属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "参考编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Board Side:" msgstr "板侧面:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "其它" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "旋转 (-360度 至 360度):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "图页路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "唯一的ID(时间戳)来识别该组件。\n" "这是一个替代标识符的参考。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "从库中更新封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "修改封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498 msgid "Footprint Editor" msgstr "封装编辑器" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "表面贴装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Placement Type:" msgstr "放置类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "自由" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "锁定焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "锁定封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 msgid "Move and Place:" msgstr "移动并放置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Auto Place:" msgstr "自动放置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "允许旋转90度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "允许180度旋转:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Local Settings:" msgstr "局部设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "焊盘连接到铜区:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "使用区域设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "设置间隙为0,使用网络类值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 msgid "Pad clearance:" msgstr "焊盘间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n" "如果为 0, 即使用网络类值\n" "这个值可以被局部值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "阻焊间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间距。\n" "这个值可以被焊盘局部值所取代。\n" "如果为0时,使用全局设置值" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "锡膏间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n" "对于这个封装。\n" "该值可以被一个焊盘局部值代替。\n" "最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n" "负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "锡膏间隙比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是在每个焊盘与这个封装之间的局部间隙百分比。\n" "10的值表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n" "这个值可以由一个焊盘局部值所取代。\n" "最终的间隙值是这个值之和的间隙值\n" "负值意味着掩模尺寸比焊盘尺寸小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 msgid "3D Shape Name:" msgstr "3D模型名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "添加3D模型" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "移除3D模型" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "Edit Filename" msgstr "修改文件名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "3D设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "封装属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "对于大多数非SMD封装使用此属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "使用此属性绘制电路板上的“虚拟”封装\n" "像边缘连接器(例如旧的ISA PC总线)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "允许快捷键移动和自动布局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "不允许快捷键移动和自动布局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Filepath:" msgstr "文件路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "编辑3D 外形名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "错误:\n" "找到一个无效字符 \"%s\"\n" "在 \"%s\" 中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 msgid "Document link:" msgstr "文档链接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 msgid "Footprint name in library:" msgstr "封装库中的名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 msgid "Library nickname:" msgstr "库别名:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "锁定" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 msgid "3D Shape Names:" msgstr "3D模型名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "这个项有一个非法层ID\n" "被强制在顶层丝印层, 请处理" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "对于文字尺寸设置,文本的线宽太大, 它将会被挤在一起" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "修改模块文本" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "封装 %s (%s) 方向 %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "偏移 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "偏移 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "旋转 (-180.0度 至 180.0度)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "解锁文本方向" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "如果方向被锁定,则文字将始终面向电路板的底部或右边缘。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "封装文本属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "焊盘名称前缀:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "第一个焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "焊盘枚举设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "从库中更新封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "修改封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "更新" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "创建文件 <%s>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** 无法创建文件 '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "将封装 \"%s\"(从\"%s\")更改为 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "封装没有找到" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 msgid "No footprints!" msgstr "没有封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "保存封装关联文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "无法创建文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s在板上的所有封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s当前封装(%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s封装参考编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "具有匹配值的 %s 封装(%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s封装值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s封装标识符:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "新封装标识符:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "导出封装关联文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "无法创建" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "文件名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "选择导出IDF文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "网格参考点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "自动调整" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X 坐标:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y 坐标:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "输出单位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "导出 IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP导出失败! 请保存PCB并再次尝试。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "文件 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244 msgid "STEP Export" msgstr "导出STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "需要 '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "无法创建STEP文件。 检查电路板是否有有效的大纲和模型。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP文件已创建,但有警告。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "STEP文件已经成功创建。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "选择导出 STEP 文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "坐标原点选择:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "钻孔和绘图原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "自定义原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "电路板中心原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "用户自定义原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "其他选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "忽略虚拟元件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "导出STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "保存 VRML 线路板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "封装3D模型路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "米" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 Inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "复制3D模型文件到3D模型路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "电路板VRML的模型文件使用相对路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML导出选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "找到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "未找到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "找到标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "未找到标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "不改变鼠标指针" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "查找标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "可用的封装生成器" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "搜索路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "没有可加载的python脚本:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "显示布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "更新Python模块" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "封装生成" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "追溯Python脚本错误" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "所有支持的库格式|" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "添加一个PCB库到这个列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "从这个库列表中移除一个PCB库" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "编辑器选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "定位到选项表的当前行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "Footprint Libraries" msgstr "封装库" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "在列表框设置一个 设置选项 , 并点击 添加选择设置 按钮。" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "库 \"%s\" 的选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "插件选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "添加" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "添加一个空行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "删除选择行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "当前选择上移一行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "当前选择下移一行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "设置选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "当前插件支持的选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< 添加选定的选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "选项说明:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "FreeRoute 帮助" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "似乎Java运行环境没有在此计算机上安装。 安装Java才能使用FreeRoute。" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "PCBNEW 错误" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN 文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "从 FreeRoute 导出/导入 :" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "导出SPECCTRA设计 (*.dsn) 文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "导出SPECCTRA DSN 文件到FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "导出SPECCTRA设计并启动FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "FreeRouter 运行 freeroute.jar 只能存在于 Kicad 二进制目录" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "返回导入布线器会话文件 (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "FreeRouter从目前电路板创建一个会话文件." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "绘图文件输出目录。允许绝对或相对路径。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "一个文件一层" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "单板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n" "只创建一个包含所有封装放置文件\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "插入属性集" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "所有SMD封装强制插入属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "封装选择:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "仅当封装使用INSERT设置时列出在放置文件.\n" "此选项可以强制所有的封装与SMD焊盘。\n" "警告: 这个设置将修改到电路板." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "生成文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "生成封装位置文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "导出GenCAD设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "文件\"%s\"已经存在,要覆盖吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "翻转底层封装焊盘堆" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Generate unique pin names" msgstr "生成唯一的引脚名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "使用辅助轴为原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "设置文件中的网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "保存GenCAD线路板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "使用网络类值" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "保存钻孔报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** <%s> 无法建立 **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "生成报告文件 %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "输出目录:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (试验)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "文件格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "钻孔单位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "十进制格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "去掉前导零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "去掉结尾的零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "保留零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format:" msgstr "零的格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "选择EXCELLON数字符号" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "精度" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "钻孔地图文件格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Excellon钻孔文件选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y轴镜像" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "不推荐\n" "大多是由用户自己做板。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "最少标题" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "不推荐。\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "金属化(PTH)和非金属化(NPTH)孔合并成一个文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "不推荐。\n" "只可使用板房要求合并后的PTH和NPTH的单个文件。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "辅助轴" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "钻孔原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "坐标原点的选择:从绝对位置或辅助坐标系中的相对位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "默认过孔钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "过孔钻孔值" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "微过孔钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "微过孔钻孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "孔数量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "电镀焊盘:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "非电镀焊盘:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "通孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "微过孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "埋孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "生成钻孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "生成地图文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "创建报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "生成钻孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "自动保存(分钟)(&A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "在第一次更改后延迟,以创建磁盘上的备份文件。\n" "如果设置为0,则禁用自动备份" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "在菜单中显示图标" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "缩放时光标居中 (&N)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "将相对(dx / dy)坐标的显示设置为笛卡尔坐标(正交)或极坐标(角度/距离)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "设置用于显示尺寸和位置的单位。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "显示牵拉线(&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "显示完整的牵拉线." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "显示页面限制" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "限制图形线45度角(&I)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45度绘制." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "编辑操作更改布线宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具栏中" "选定的。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "优先选择拖动" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个选" "择框。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "旋转角度(&R):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "当创建新布线时" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Magnetic Pads:" msgstr "磁性焊盘:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时, 对光标的捕捉特性。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "磁性布线:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "鼠标光标移动到布线区域时, 对光标的捕捉特性。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "传统布线选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "布线时执行设计规则(&E)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "启用/禁用DRC控制,当DRC控制禁用,允许所有连接。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "启用自动删除旧布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "限制布线45度角(&L)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直,45度绘制." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "使用双线段布线(&U)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "历史记录:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "关键字搜索" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "全部列出" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "用浏览器选择" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 msgid "Choose Footprint" msgstr "选择封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "可用:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "挑选和移动封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "确定要删除整板吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "您确定要删除已选择项吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "删除项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "覆铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "电路板轮廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "图形" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "清空电路板" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "过滤设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "自动布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "锁定布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "解锁布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "锁定封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "解锁封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "仅当前层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "层过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "当前层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "删除项" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "网络 %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "设置当前网络布线和过孔尺寸和钻孔为当前值?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "设置当前网络布线和过孔的大小及钻孔为当前网络类的默认值?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "设置所有的布线和过孔为网络类值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "设置所有的过孔为网络类值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "设置所有的布线为网络类值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "当前设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Current Net:" msgstr "当前网络:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54 msgid "Current NetClass:" msgstr "当前网络类:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59 msgid "unknown" msgstr "未知" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "Track size" msgstr "布线尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Via diameter" msgstr "过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Via drill" msgstr "过孔钻孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "uVia size" msgstr "微过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97 msgid "Netclass value" msgstr "网络类值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98 msgid "Current value" msgstr "当前值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122 msgid "Global Edition Option:" msgstr "编辑全局选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "将当前网络的布线和过孔设置为当前选定的用户值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "设置当前网络的布线和过孔的网络类值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "网络类值设置所有布线和过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "网络类值设置所有过孔(不包含布线)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "网络类值设置所有布线(不包含过孔)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "布线和过孔全局选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields:" msgstr "封装字段:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "参考编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "自定义" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "封装过滤器:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "使用字符串筛选封装进行编辑.\n" "如果不为空, 封装名称将进行匹配过滤.\n" "筛选字符串可以类似于SM*(不区分大小写)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "当前文本尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "字体尺寸设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "焊盘过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "不修改不同形状的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "不修改不同层的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "不修改不同方向的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "焊盘属性..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "更改封装的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "更改相同封装的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "推挤焊盘属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "圆属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "X轴中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Y轴中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "圆弧属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Start Point X:" msgstr "起点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 msgid "Start Point Y:" msgstr "起点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 msgid "Polygon Properties" msgstr "多边形属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "线段属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "这个项在一个未知层\n" "已经将它移动到图形层,\n" "请处理它." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 msgid "Modify drawing properties" msgstr "修改图形属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "圆弧角度不能为零。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "半径必须大于0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "开始和结束点不能相同。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "此连线的宽度必须大于0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "全局的默认连线宽度必须大于0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "错误列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "起点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "起点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "结束点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "结束点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "圆弧角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "此连线的宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "全局的默认连线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "图形项属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "这个项在未知层\n" "已经将它移动到顶层丝印层, 请处理它." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "该图形项将会在铜层。\n" "这是非常危险的,因为DRC不处理它。\n" "你肯定吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "图形:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "图形线段宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "板边宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "铜层文字线宽:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "边界宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n" "主要用于绘制草图模式中的项。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "文本和图形" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "允许导线,过孔和焊盘在该禁布区。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 msgid "No layers selected." msgstr "没有选择层。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39 msgid "Keepout tracks" msgstr "禁止布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keepout vias" msgstr "禁止过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keepout copper pours" msgstr "禁止敷铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "禁布区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer:" msgstr "顶层:" # orペア下層 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "底层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "选择层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "选择铜层对:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "电路板厚度 %s 超出范围" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "封装在移除的图层上有一些项目:\n" "%s\n" "这些项目将不再可访问\n" "是否继续?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤" "消。 你想继续吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "图层名称不能为空" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "图层名称有非法字符,之一:'" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "”信号(signal)“ 是保留层名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "不允许重复的图层名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "预设层分组:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "2层,零件仅在表面安装" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "2层,零件仅在底层安装" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "2层,零件在项层和底层安装" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "4层,零件仅在表面安装" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "4层,零件在项层和底层安装" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "开启所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers:" msgstr "铜层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness:" msgstr "PCB板厚度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "顶层封装丝印占位" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印占位层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, 测试用" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "制造顶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层制造层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, 生产用" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "顶层粘胶" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "电路板上, 非铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "顶层助焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "如果你想在电路板顶层使用锡膏层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "顶层丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层丝印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "顶层阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "顶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "上部(顶层)铜层名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "开启/关闭 顶层铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "信号" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "电源" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "混合" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "跳线" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "铜层Freerouter。电源层将从Freerouter的图层菜单中删除。" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "下部(底层)铜层名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "开启/关闭 底铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "底层阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层阻焊层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "底层丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层丝印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "如果你想在电路板底层使用锡膏层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "底层粘胶" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层粘胶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "制造底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层制造层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "底层封装丝印占位" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "如果你想要一个板背面的外框层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB边界" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "打开/关闭 边界层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "电路板边界" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "机械边界" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "辅助" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "注释层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "开启/关闭 描述性注释层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "开启/关闭 文档图形层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "图层设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "注意:对于间隙值:\n" "- 正值则阻焊比焊盘更大\n" "- 负值则阻焊比焊盘更小" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" "这些全局值仅用于构建阻焊形状\n" "铜层上的焊盘。" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n" "该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "Solder mask min width:" msgstr "阻焊最小宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "两个焊盘区域之间最小距离。.\n" "两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘图过程中合并。\n" "这个参数只用来绘制阻焊层。" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "这是该焊盘的和焊盘的局部间距值设置\n" "该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n" "最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n" "如果为10则表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n" "此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n" "最终的间隙值是该值与间隙值的总和。" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "焊盘阻焊间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "新建图形项目的默认值" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width:" msgstr "图形线宽(&G)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width:" msgstr "文本行宽度(&T):" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height:" msgstr "文本高度(&H):" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width:" msgstr "文本宽度(&W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "坐标轴" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "新建封装的默认值" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 msgid "&Reference:" msgstr "参考编号(&R)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "默认参考文本\n" "保留空白会使用封装名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. 层" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "V&alue:" msgstr "值(&A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "默认文本值\n" "保留空白会使用封装名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "保留参考或空白值以使用封装名称作为默认文本。" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "Editing Options" msgstr "编辑选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 msgid "Magnetic pads" msgstr "磁性焊盘:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "封装编辑器选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "水平方向(X)移动:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "垂直纵向(Y)移动:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用极座标" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "旋转项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "当前封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "用户原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "钻孔原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "图页原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "相对以下移动:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "使用以下内容覆盖默认封装定位点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "左上角焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "封装中心" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "该工程配置已经更改, 是否保存?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "选择网络列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "请选择一个有效的网络列表文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "网络列表文件不存在" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "通过读取网络表中所做的更改不能撤销。你确定想读取网络表吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "读取网络列表文件 \"%s\"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "使用时间戳来匹配元件和PCB封装。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "使用参考来匹配元件和PCB封装。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "没有封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "没有重复。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "重复:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "没有缺少封装." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "缺失:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "没有额外的封装." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "未在网络列表中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "太多的错误: 一些错误会被跳过" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "检查封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "不能打开网络列表 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "网络列表载入错误." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "网络列表文件加载错误 <%s> " #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "网络列表载入错误." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳记" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 msgid "Footprint Selection:" msgstr "封装选择:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "如何识别选择封装:\n" "通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n" "或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "保持" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Exchange Footprint:" msgstr "交换封装:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "当网络表给出了不同的封装, 保留或更改现有的封装." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "连接多个网络布线:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "网络列表改变后保持或删除不良的布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 msgid "Extra Footprints:" msgstr "额外封装:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "移除在电路板上但不在网络列表中的封装\n" "注意: 仅没有锁定的封装将会被删除" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 msgid "Single Pad Nets:" msgstr "单个焊盘网络:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "读取当前网络表" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "读取当前网络表,更新连接和连接信息" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "封装测试" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "读取当前的网络表文件并列出丢失和额外的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "重建电路板连接" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "手动编辑" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "空运行。仅报告改变信息面板" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "空运行:\n" "读取该网络表,但没有在板上实际作出改变。\n" "变化仅在报告消息面板显示信息" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "静音模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "静音模式:\n" "读取网络列表前不显示警告信息" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "网络表文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "错误:\n" "你必须选择一个大于 0.001inch(或0.0254mm) 的最小线宽值" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "错误:您必须选择一个层" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "轮廓选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "任何" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "0 , 45 , 90度" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "区域边界方向:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "阴影轮廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "完全阴影线" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance:" msgstr "边界线形状:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "区域最小厚度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "非铜区的属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 msgid "degree" msgstr "度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "环" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "拐角计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "错误的多边形:少于三个角" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "错误的多边形:简化后拐角太少" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "错误的多边形:自相交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "多边形:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "多边形:删除多余的拐角" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "封装安装在电路板底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "正面" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "没有封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, c-format msgid "width %s" msgstr "宽度 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "来自" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "center " msgstr "中心 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "start " msgstr "开始 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "角度 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "circle" msgstr "圆" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "半径 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "拐角计数 %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "焊盘尺寸必须大于0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "错误:焊盘没有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "焊盘偏移数值不正确" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "焊盘增量尺寸值太大" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "错误: 通孔焊盘: 钻孔直径设置为 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "错误: 焊盘连接不是在锡膏层\n" "使用 SMD 焊盘替代" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "错误:允许SMD或连接焊盘只有一个外部铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "不正确的拐角值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "不正确的(负)拐角值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "转角值必须小于50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247 msgid "Pad setup errors list" msgstr "焊盘设置错误列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "未知网络名称,网络名称被修改" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532 msgid "Modify pad" msgstr "修改焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051 msgid "No shape selected" msgstr "未选择形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "ring/circle" msgstr "圆" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "polygon" msgstr "多边形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967 msgid "Select shape type:" msgstr "选择形状类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "网络名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "焊盘类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "非金属化孔,机械" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "焊盘样式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "圆形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "梯形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "圆角矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "自定义(Circ. Anchor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "自定义(Rect. Anchor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "X 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Y 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "形状偏移X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "形状偏移Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "焊盘到晶粒(die)长度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "从焊盘到芯片上的晶粒(die)的导线长度(用于计算实际导线长度)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "梯形增量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "梯形轴线:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "圆角尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "拐角半径与焊盘宽度百分比。\n" "宽度为尺寸X和尺寸Y之间的较小值\n" "最大值为50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "圆角半径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "圆角半径。\n" "不能超过焊盘宽度的一半。\n" "宽度为X和Y的较小值\n" "注:IPC规范给出了最大值=0.25mm。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "圆角半径。\n" "不能超过焊盘宽度的一半。\n" "宽度为X和Y的较小值\n" "注:IPC规范给出了最大值=0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "孔形状:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "孔尺寸 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "孔尺寸 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "板上的父级封装被翻转。\n" "图层将被反转。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "铜层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "顶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "所有铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "粘胶顶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "粘胶底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "顶层锡膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "底层锡膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "底层丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "底层阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "说明" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "设置值为0,使用父级封装或网络类值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "间隙" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "网络焊盘间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "这是焊盘局部网络间距。\n" "如果为0,封装的局部值网络类值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "这个焊盘与阻焊间的局部间距\n" "如果为0, 将会使用封装设置值或全局值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "这是该焊盘和之间的局部间隙.\n" "如果为0的封装值或使用全局值.\n" "最终间隙值是该值的总和\n" "负值意味着掩模尺寸更小比焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是根据该焊盘和的局部间隙百分比。\n" "10的值表示间隙值是焊盘尺寸的百分之十\n" "如果为0该封装值或者全局值将在网络类使用.\n" "最终间隙的值是该值和间隙值的总和。\n" "负值意味着掩模尺寸比焊盘尺寸小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "连接到铜区" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "焊盘连接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "来自父系封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Thermal relief width:" msgstr "热风焊盘宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "热风焊盘间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "自定义焊盘形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "使用焊盘形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "局部间隙和设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "图元列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Delete Primitive" msgstr "删除图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Edit Primitive" msgstr "编辑图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Add Primitive" msgstr "添加图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "复制图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "几何变换" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Import Primitives" msgstr "导入图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "自定义形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "父级封装方向" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "填充圆:设置厚度为0\n" "环:设置厚度为环的宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 msgid "Start point:" msgstr "起点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 msgid "End point:" msgstr "结束点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 msgid "Move vector:" msgstr "移动矢量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 msgid "Scaling factor:" msgstr "比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 msgid "Duplicate count:" msgstr "重复数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 msgid "Incorrect polygon" msgstr "错误的多边形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 msgid "Outline thickness:" msgstr "轮廓厚度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(厚度轮廓通常设置为 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "焊盘属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "焊盘自定义形状几何变换" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "基本形状多边形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "没有层被选择, 请选择文字层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "更改文本属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "输入文字放在所选层." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "镜像" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "对齐:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "方向 (deg):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "生成钻孔文件..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL画笔尺寸限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "Default line width constrained." msgstr "默认线宽限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "X 比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y 比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%+f; %+f] (%s)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "没有图层选择,没有绘图" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "创建绘图文件 \"%s\" 。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "绘图格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers:" msgstr "包含图层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "在所有层上绘图图页参考编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "绘图封装值" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "绘图封装参考编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "强制输出隐藏的值或参考编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "强制输出隐藏的值或参考编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "不允许微过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "移除阻焊层上的过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "其他层排除PCB边界" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "所有其他层排除PCB边缘层的内容" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "从丝印减去焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "不要在丝印层上绘制焊盘,即使分配给他们。\n" "如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "使用辅助轴为绘图文件坐标原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Mirrored plot" msgstr "镜像绘图" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "负片" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "在绘图之前检查填充区域" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "钻孔标记:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "小" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "实际尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "缩放:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "绘图模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "图页边框参考线宽." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Solder Mask Options:" msgstr "阻焊选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "焊盘和阻焊层之间的余量" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "值" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "两个焊盘间的最小距离\n" "两个焊盘区超过此值将会在绘图过程中合并" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Gerber Options:" msgstr "Gerber选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "使用 Protel 文件扩展名" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "使用Protel Gerber扩展(.GBL,.GTL等...)\n" "不再推荐, 官方扩展名是 .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "包括扩展 (X2) 属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "包括在光绘文件的扩展属性(X2 Gerber文件格式)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "包括高级 X2特征" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "仅在 X2 Gerber文件格式中可用。\n" "包括网表元数据和光圈属性。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "生成Gerber工作文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "生成一个Gerber工作文件,其中包含有关该板的信息,\n" "和生成的Gerber绘图文件列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "从丝印减去阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5,单位 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6,单位 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Coordinate Format" msgstr "坐标格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Gerber文件坐标分辨率。\n" "如果可能,使用较高的值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Pen size:" msgstr "画笔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Postscript Options:" msgstr "Postscript选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "设置精确比例postscript输出的全局X比例调整." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "设置精确比例postscript输出的全局Y比例调整." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Width correction:" msgstr "宽度修正:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "设置全局宽度校正准确宽度PostScript输出。\n" "这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n" "合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1)+(最小间隙-1)](0.1 " "mil 单位)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "强制 A4 输出" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "DXF options:" msgstr "DXF选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "仅限DXF:\n" "勾选以多边形模式绘制所有图层。\n" "取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *." "CrtYd, *.Fab)\n" "并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "使用Pcbnew字体绘制文本" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "检查并使用Pcbnew笔画字体\n" "取消选中将单列 ASCII文本绘制为可编辑文本(使用DXF字体)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Run DRC..." msgstr "运行 DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 msgid "Select Fab Layers" msgstr "与制造相关的层选择" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "全选所有铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "取消选择铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "全选所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Deselect all Layers" msgstr "取消全选所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "线路间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "过孔间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "过孔间距与线路间距相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "差分对尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "调整单轨布线长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "调整差分对长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "调整差分对斜交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 msgid "Target skew: " msgstr "目标偏移: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "长度/倾斜" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "调整自:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "调整到:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "约束:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "来自设计规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "手册" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "目标长度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "曲径" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "最小波幅 (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "最大波幅 (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "间隔 (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "斜切样式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "圆弧" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "斜切半径 (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "布线长度调整" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "违反DRC : 高亮障碍" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "违反DRC: 推挤导线和过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC冲突:绕开障碍" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "高亮碰撞" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "推挤" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "绕走" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "鼠标拖动行为:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "移动项" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "拖动交互" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "自由角度模式 (不推挤/速度优先)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "推挤过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "绕过障碍物" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "移除多余的布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "删除循环布线(如果已经存在一个相同的连接,则以前的导线会被删除)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "优化焊盘连接" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "平滑拖动线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "允许违反DRC规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "(只强调碰撞模式) -即使违反了DRC规则的布线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "建议布线结束" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "优化工作:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n" "更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯" "齿状走线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "低" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "高" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "交互布线设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 msgid "Distance from anchor:" msgstr "距离:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 msgid "Position from anchor X:" msgstr "锚点坐标 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 msgid "Position from anchor Y:" msgstr "锚点坐标 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "锚点位置是转换坐标的起点。" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Anchor position X:" msgstr "锚点位置 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 msgid "Select Anchor Position" msgstr "选择锚点位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "点击并选择一个板项目。\n" "锚点位置将成为所选项目的位置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "相対位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "打印机初始化时发生错误。" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "打印封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 msgid "There was a problem printing." msgstr "打印发生问题." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "比例 1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "比例 8:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "比例 16:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "不包含PCB边框层" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "大致比例 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "X 比例调整:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Y 比例调整:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options:" msgstr "常规选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "打印图框" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "打印页面图框(标题栏字段等)" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "无钻孔标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "小标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "实际钻孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options:" msgstr "焊盘钻孔选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "每层一页" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "单一页" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print:" msgstr "页面打印:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter:" msgstr "网络名称过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "显示0焊盘网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "焊盘编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "封装库是一个以 .pretty 名称结束的文件夹\n" "PCB封装是这个文件夹里面的.kicad_mod文件。" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "基本路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "选择文件夹" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "库文件夹 (如果缺少.pretty 将自动添加到名称)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "选择封装库文件夹" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "错误的格点原点 (坐标必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "错误的格点尺寸 (尺寸必须 >= %.3f mm 和 <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin:" msgstr "网格原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "复位网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid:" msgstr "使用自定义格点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching:" msgstr "快速切换:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "格点 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "格点 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "网格设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "目标属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "布线宽度无效" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "过孔直径无效" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "过孔钻孔尺寸无效" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "过孔钻孔尺寸必须小于过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "开始和结束点不能相同。" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Common:" msgstr "常规:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "组合!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 msgid "Tracks:" msgstr "布线:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "使用网络类宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Vias:" msgstr "过孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "直径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "过孔设计规则:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "过孔类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "贯通" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "微" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "开始层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "结束层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "使用网络类尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "布线与过孔属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "布线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "过孔直径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "过孔钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "布线宽度和过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "应用修改到:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "无法加载一个或多个封装。请添加PCBNew配置缺少的库。PCB不会完全更新。" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "更新完成" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "将修改应用到PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "匹配的封装:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 msgid "Update PCB" msgstr "更新PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "选择一个文件夹保存下载库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "正在下载3D库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "用户中止" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "欢迎使用3D模型库下载向导!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "请选择3D库下载URL" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D模型本地文件夹:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "默认3D路径" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "写入选择的目录失败。\n" "请选择另一个。" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "访问我们Github上的Kicad官方资料库,以获取更多的库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "选择 Github 库添加:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "全选" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "取消全选" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "本地库文件夹:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "下载3D模型库:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "3D模型库添加向导" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "这个项有一个非法层ID\n" "被强制在图形层, 请处理它" #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "板当前选择的层没有启用\n" "你不能使用它" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "对于文字尺寸设置,文本的线宽太大, 它将会被挤在一起" #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modified dimensions properties" msgstr "修改尺寸属性" #: pcbnew/drc.cpp:416 msgid "Aborting\n" msgstr "终止\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "焊盘间距...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Track clearances...\n" msgstr "布线间距...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "重新填充所有覆铜区域...\n" #: pcbnew/drc.cpp:458 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "检查填充区域...\n" #: pcbnew/drc.cpp:466 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "覆铜区域与覆铜区域间隙...\n" #: pcbnew/drc.cpp:477 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "未连接焊盘...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "禁布区...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Test texts...\n" msgstr "测试文本...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "封装外框...\n" #: pcbnew/drc.cpp:522 #, fuzzy msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "包括隐藏层上的项" #: pcbnew/drc.cpp:573 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类: '%s' 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:587 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类: '%s' 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类: '%s' 设置的过孔直径:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:613 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类: '%s' 设置的过孔钻孔:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类: '%s' 设置的微过孔直径:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:639 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类: '%s' 设置的微过孔钻孔:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:737 msgid "Track clearances" msgstr "布线间距" #: pcbnew/drc.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is on a disabled layer" msgstr "%d 不是一个有效的层数" #: pcbnew/drc.cpp:1261 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "封装 \"%s\" 有缺陷的外框" #: pcbnew/drc.cpp:1278 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "封装 \"%s\" 没有定义外框" #: pcbnew/drc.cpp:1317 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在顶层重叠" #: pcbnew/drc.cpp:1354 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "封装 \"%s\" 和 \"%s\" 在底层重叠" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "未连接的项目" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "布线靠近通孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "布线靠近焊盘" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "布线靠近过孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "过孔靠近过孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "过孔靠近布线" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "两条布线结束处太靠近" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "两条平行布线太近" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "布线有交叉" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "焊盘靠近焊盘" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "过孔 孔 > 直径" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "微过孔: 不正确的工作层(不相邻)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "微过孔:不允许" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "埋孔:不允许" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Item on a disabled layer" msgstr "包括隐藏层上的项" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "铜箔区域内的覆铜面积" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "铜箔交叉或距离过近" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "铜区的网络没有焊盘。这是不正常的" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near pad" msgstr "开孔靠近焊盘" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole near track" msgstr "开孔靠近布线" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small track width" msgstr "布线宽度太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small via size" msgstr "过孔尺寸太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small micro via size" msgstr "微过孔尺寸过小" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small via drill" msgstr "过孔尺寸太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Too small micro via drill" msgstr "微过孔尺寸过小" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "网络类间距小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "网络类过孔直径小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "网络类过孔钻孔小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "网络类微过孔直径 < 全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "网络类微过孔钻孔 < 全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:118 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "过孔在禁布区内" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "布线在禁布区内" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "焊盘在禁布区内" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via inside a text" msgstr "过孔内有文本" #: pcbnew/drc_item.cpp:130 msgid "Track inside a text" msgstr "布线内有文字" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Pad inside a text" msgstr "焊盘内有文本" #: pcbnew/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "外框重叠" #: pcbnew/drc_item.cpp:139 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "封装没有定义外框" #: pcbnew/drc_item.cpp:142 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "封装有错误的外框(不是闭合的形状)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "<封装> 名称: '%s' 在eagle <库>: '%s' 有重复" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "新的宽度:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "边界宽度" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 #: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "%s 封装被锁定" #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "添加 布线" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "添加 封装" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681 msgid "Add zones" msgstr "覆铜" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "警告:覆铜显示已关闭!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691 msgid "Add keepout" msgstr "禁布区" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "添加 层对齐标记" #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "调整为0" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "调整坐标原点" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "图形线" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302 msgid "Add graphic arc" msgstr "添加圆弧" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Add graphic circle" msgstr "添加圆" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508 msgid "Add dimension" msgstr "尺寸标注" #: pcbnew/edit.cpp:1584 msgid "Select rats nest" msgstr "选择牵拉线" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "铜层不允许全局删除!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Segs 计数" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "导出 D-356 测试文件" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF 导出失败:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "无法计算板边\n" "退回到使用电路板边界框。" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML 导出失败: 轮廓上不能添加孔。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "没有封装被自动放置." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "无法创建 '%s'。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "放置文件: %s" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "前面 (顶面) 放置文件: \"%s\" 。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "元件计数: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "元件放置文件生成完成。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "背面 (底部放置) 放置文件: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "全部元件数量: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "生成封装报告文件:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "封装报告" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "创建文件 %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "创建Gerber工作文件 %s" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "打开电路板文件" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "导入非KiCad电路板文件" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "另存文件" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "印刷电路板" #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。" #: pcbnew/files.cpp:289 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "确认加载恢复文件或备份文件 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "noname" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB文件 '%s' 已经打开" #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "当前文件已被修改。是否保存更改?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "电路板\"%s\"不存在,你想创建它吗?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "电路板文件载入错误:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "这个文件是由PCBnew旧版本创建\n" "当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。" #: pcbnew/files.cpp:629 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "警告: 未能创建备份文件 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "没有权限写入文件 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "保存电路板文件 '%s' 错误.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "无法创建 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "备份文件: %s" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "写板文件:\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:783 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "PCB复制到:\n" "'%s'" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr "没有活动的库" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存全局封装库列表发生错误\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "复制块 (shift + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "精确移动块..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Move Exactly..." msgstr "精确移动..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "编辑 封装" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "转换封装" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "移动 焊盘" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 msgid "Edit Pad..." msgstr "编辑焊盘..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "复制焊盘属性" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "应用焊盘属性" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "删除焊盘" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "复制焊盘" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "精确移动焊盘..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "创建焊盘阵列..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "推挤焊盘属性..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create Array..." msgstr "创建阵列..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "结束边界" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "放置边框轮廓线" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "全局修改" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "修改主体项宽度(所有)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "修改主体项层..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 msgid "Set Line Width..." msgstr "设置线宽..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "当前的封装更改将丢失,此操作无法撤消。继续吗?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "当前元件封装将丢失,此操作无法撤消。继续吗?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406 msgid "No board currently open." msgstr "当前没有打开的板" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "在主电路板上找不到该封装的源" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "无法更新封装" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "在主电路板上找到一个封装的源" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "无法插入该封装" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 msgid "Place anchor" msgstr "放置 锚点" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "设置网格原点" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "添加焊盘" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "焊盘属性" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "不能删除参考编号!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "不能删除值!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "获取封装库" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157 msgid "Loading Footprints" msgstr "载入封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "库 \"%s\"存在,可以替换吗?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "新建库文件夹 ( .pretty 文件夹是一个库)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "导入封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "不是封装文件" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "无法从库路径 \"%s\" 中找到或载入封装 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "无法从路径 \"%s“ 找到或载入封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "在任何路径中均搜索不到封装库 '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "导出封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "保存封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "输入封装名称:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "导出封装到文件 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "从库中 \"%s\" 删除封装 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "新建封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于库 \"%s\" 中" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "没有定义封装名称." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n" "请将当前库保存为新的 .pretty格式\n" "并更新你的封装库列表\n" " .pretty库文件夹恢复你的封装( .kicad_mod 文件) " #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "不允许修改旧版库(.mod 文件)\n" "请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n" "并更新你的封装库列表\n" "然后删除之前的封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "无法创建或写入文件 '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "'%s' 库为只读" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "没有封装归档" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 msgid "Library Filter:" msgstr "库过滤器:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728 msgid "Save in Library:" msgstr "保存在库:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744 msgid "Footprint Name:" msgstr "封装名称:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "没有指定库,封装无法保存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\" 添加到 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "封装库浏览" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中.\n" "\n" "错误 %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "查看3D效果" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "封装向导" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "参数" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "模型浏览: 3D查看器 [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 msgid "Select wizard script to run" msgstr "选择向导脚本运行" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "重置向导参数为默认值" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Select previous parameters page" msgstr "选择上一个参数页" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 msgid "Select next parameters page" msgstr "选择下一个参数页" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "查看封装3D外形" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 msgid "Export footprint to editor" msgstr "导出封装到编辑器" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "没有向导选择" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "无法重复载入封装向导" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL格式不正确:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "从 URL \"%s\" 获取JSON数据出错。\n" "原因: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "封装\n" "\"%s\"\n" "在Github库 \"%s\" \n" "是不可写的" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "此属性设置为一个目录,保存到这个库时的脚印将被记为pretty封装。\n" "任何保存优先级高于封装在GitHub的软件库相同的名称。这些保存的封装可以被发送到" "库的维护者的更新。\n" "由于保存的格式为.pretty,

目录必须有一个.pretty的文件扩展" "名。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "选项 \"%s\" 对于 Github 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "无法解析网址URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "无法获取或下载ZIP归档: '%s'\n" "从库路径: '%s'.\n" "原因: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "无法下载库 '%s'.\n" "该库不存在于服务器上" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr " \"%s\" 无法转换为整数" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "库 \"%s\"中没有封装 \"%s\"可删除" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "未知标记 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "元素 %d 参数." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "撤销" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "在当前电路板中查找元件和文本" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "缩放电路板或页面至适合大小" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "重绘屏幕" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "显示/隐藏微波设计工具栏 \n" "(试验功能)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "底层铜层" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "元件层(顶层铜层)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "内层1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "内层2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "内层3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "内层4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "内层5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "内层6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "删除布线段" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "添加新布线" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "一个步长增加弯曲间距。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "一个步长减少弯曲幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "一个步长增加弯曲幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "一个步长降低曲折幅度。" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Add Through Via" msgstr "添加 贯通过孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "选择层并添加贯通过孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Add MicroVia" msgstr "添加 微过孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "添加 盲/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "选择层并添加盲/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switch Track Posture" msgstr "切换布线状态" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "保持角度拖动布线" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "在封装编辑器编辑" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Flip Item" msgstr "翻转项" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Move Item Exactly" msgstr "精确移动项" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Position Item Relative" msgstr "项目相対位置" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Duplicate Item" msgstr "重复项" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "重复项与增量" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Copy Item" msgstr "复制项" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "锁定/解锁封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "删除布线或封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "切换高对比度模式" #: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "绘制线" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "绘制多边形" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "绘制圆" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "绘制圆弧" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "添加 文本" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "添加尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "添加覆铜区域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "添加过孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "添加禁布区" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "添加相似覆铜" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 #, fuzzy msgid "Place DXF" msgstr "放置" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "放置封装锚点" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "增大线宽" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "减小线宽" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 msgid "Set Grid Origin" msgstr "设置网格原点" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "填充或重新填充所有覆铜" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "删除所有填充区域" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "切换下一个布线宽度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "切换上一个布线宽度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "切换为快速格点1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "切换为快速格点2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "切换格点到下一个" #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "切换格点到上一个" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Track Display Mode" msgstr "布线显示模式" #: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "添加 封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Increment High Contrast" msgstr "增大高对比度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "降低高对比度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:270 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "选择简单连接" # コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Select Copper Connection" msgstr "选择铜箔连接" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 msgid "Routing Options" msgstr "布线选项" #: pcbnew/hotkeys.cpp:276 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "自定义布线/过孔尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:280 msgid "Increase Via Size" msgstr "增大幅度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:282 msgid "Decrease Via Size" msgstr "减小过孔尺寸" #: pcbnew/hotkeys.cpp:284 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:308 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:497 msgid "Board Editor" msgstr "电路板编辑" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "错误:没有DXF文件名!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "页面中心" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "页面左上角" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "页面左侧中心" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "页面左下角" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "用户定义位置" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "放置DXF文件原点(0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "用户定义位置:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF原点在PCB格点X坐标上" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF原点在PCB格点Y坐标上" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "选择PCB格点单位" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "导入参数:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "默认线宽:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "图形层:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "导入 DXF 文件" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "未知(%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "剪贴板内容不兼容KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "未能在网络列表中找到元件参考编号 \"%s\"." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的足迹 ID 在\n" "文件: \"%s \"\n" "行:%d\n" "偏移量:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "无法重命名临时文件 '%s' 到封装库文件 '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "未知焊盘类型: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "未知焊盘属性: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "未知过孔类型 %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "未知区域全角平滑类型 %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "此文件不包含PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "库 \"%s\" 不存在。\n" "是否要创建它?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "创建新库 \"%s\"?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "无效的封装文件名称 '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "用户没有写入权限来删除文件 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "不能覆盖库路径 '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "更改层的颜色" #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "更改渲染颜色" #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "启用可见性" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的时间标记。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的封装名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考编号。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "无法在网络列表封装过滤中找到元件 '%s'。" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "文件 '%s' 格式版本: %d.\n" "Pcbnew只能支持的格式版本 <= %d.\n" "请升级Pcbnew后打开这个文件。" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "未知图形类型: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "未知图页类型 '%s' 在线: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "未知EDGE_MODULE类型 '%c=0x%02x' 在 %d行 的封装 '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "复制网络类名称 \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "文件中的浮点数字无效: \"%s \"\n" "行:%d, 偏移量:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "文件中缺少浮点数:\"%s\"\n" "行:%d,偏移量:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "文件 \"%s\"为空或不是一个旧版库" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "在任何库路径搜索库文件都没有封装:\n" "\n" "%s\n" "检查你的系统是否配置正确,以便可以找到封装库。" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "封装 [%d 项]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501 msgid "No footprint found." msgstr "没有找到封装." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523 msgid "Description: " msgstr "描述: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "关键字: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "封装 [%u 项]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "封装 '%s' 保存" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "设置活动库(&V)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "选择当前工作库" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "&New Footprint..." msgstr "新建封装 (&N)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "Create new footprint" msgstr "创建新的封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "&Open Footprint..." msgstr "打开封装(&O)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "从库中打开一个封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Save footprint" msgstr "保存封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "当前电路板封装..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "从当前电路板导入封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "从Kicad文件导入封装(&K)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "从现有封装文件导入封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "DXF文件中的封装轮廓(&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "导入2D绘图DXF文件到绘图层的封装编辑器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 msgid "&Active Library..." msgstr "活动库(&A)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 msgid "Export active library" msgstr "导出活动的库" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 msgid "&Footprint..." msgstr "封装(&F)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "导出当前封装到文件" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 msgid "Print current footprint" msgstr "打印当前封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "P&roperties..." msgstr "属性(&R)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 msgid "Edit footprint properties" msgstr "编辑封装属性" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "关闭封装编辑器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "撤消上次操作" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "重做最后撤消操作" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Delete items" msgstr "删除项" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591 msgid "&Library Browser" msgstr "库浏览器(&L)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 msgid "Open the Library Browser" msgstr "打开库浏览器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D查看器(&3)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "缩放封装至适合大小" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 msgid "Grid &Settings..." msgstr "网格设置(&S)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "调整自定义网格尺寸" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "十字光标全屏" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "Sketch &Pads" msgstr "焊盘草图(&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "封装边框草图(&R)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "在大纲模式下显示封装边框" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "封装文本草图(&X)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "在大纲模式显示封装文本" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729 msgid "&Drawing Mode" msgstr "绘图模式 (&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "Select how items are displayed" msgstr "选择项目的显示方式" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "高对比度模式(&H)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "使用高对比度显示模式" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "减小图层不透明度(&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "使当前层更加透明" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "增大图层不透明度(&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "使当前层不透明" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "&Contrast Mode" msgstr "对比度模式(&C)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "文本和图形(&X)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "调整文本和图形尺寸" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "默认焊盘属性(&P)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "编辑新焊盘设置" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "焊盘(&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 msgid "&Text" msgstr "文本 (&T)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 msgid "Add graphic text" msgstr "添加 图形文本" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 msgid "&Line" msgstr "线 (&L)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 msgid "&Polygon" msgstr "多边形(&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715 msgid "Add graphic polygon" msgstr "添加多边形" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392 msgid "A&nchor" msgstr "锚点(&N)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "放置封装参考编号标记" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "&Grid Origin" msgstr "网格原点(&G)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Set grid origin point" msgstr "设置网格原点" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Measure" msgstr "测量(&M)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "更新封装到PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "更新当前电路板封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "在电路板上插入封装(&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "将封装插入到当前电路板" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "删除活动库中的封装(&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "从活动库中选择并删除封装" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "管理封装库(&B)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 msgid "Configure footprint library table" msgstr "配置封装库表" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 msgid "General &Settings..." msgstr "常规设置(&G)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "更改封装编辑器设置。" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "&Display Options..." msgstr "显示选项(&D)..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "图形加速,网格和光标设置。" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "现代工具箱 (回退&F)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "打开Pcbnew用户手册" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "&Setup" msgstr "设置(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "布线(&U)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "&Layers Setup..." msgstr "层设置(&L)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "启用并设置层属性" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "&Design Rules..." msgstr "设计规则(&D)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Open design rules editor" msgstr "打开设计规则编辑器" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "调整默认焊盘的属性" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "焊盘与阻焊间隙(&M)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "调整焊盘和阻焊掩膜之间的全局间隙" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "差分对(&D)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "定义差分对的全局间距/宽度。" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "常规设置(&G)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "PCBNew通用选项" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "图形加速,网格,光标,批注和间隙轮廓设置。" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "单轨布线(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Interactively route single track" msgstr "单轨交互式布线" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "&Differential Pair" msgstr "差分对布线(&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "差分对交互布线" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Tune Track Length" msgstr "调整布线长度(&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278 msgid "Tune length of single track" msgstr "调整单轨布线长度" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "调整差分对长度(&L)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "调整差分对布线长度" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "调整差分对歪斜/相位(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "调整差分对布线歪斜/相位" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "交互布线设置(&I)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Configure interactive router" msgstr "配置交互式布线器" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&List Nets" msgstr "网络列表 (&L)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "查看网络的名称和ID列表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "设计规则检查(&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305 msgid "Perform design rules check" msgstr "执行设计规则检查" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "编辑全局和项目足迹库列表" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "3D模型库添加向导(&3)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "从GitHub下载3D模型封装库。" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Footprint" msgstr "封装(&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Via" msgstr "过孔(&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359 msgid "Add via" msgstr "添加过孔" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362 msgid "&Zone" msgstr "覆铜(&Z)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Add filled zone" msgstr "添加覆铜区域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "&Keepout Area" msgstr "禁布区 (&K)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367 msgid "Add keepout area" msgstr "添加禁布区" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Te&xt" msgstr "文本(&X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "添加文字 铜层或图形文字" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "&Dimension" msgstr "尺寸标注(&D)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "层对齐标记(&Y)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "钻孔和放置偏移(&P)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "为钻孔和位置文件放置原点" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "Load &Netlist..." msgstr "载入网络表(&N)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "读取网表并更新板连接信息" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "由当前原理图更新PCB设计(正向批注)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "从库中更新封装..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "选择图层对(&L)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Change active layer pair" msgstr "更改活动图层对" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "&Scripting Console" msgstr "脚本控制器(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "显示/隐藏Python脚本控制台" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&External Plugins..." msgstr "外部插件(&E)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "执行或重新加载 python活动插件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "刷新插件(&R)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "重新加载所有的Python插件并刷新插件菜单" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "编辑所有布线和过孔..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "设置封装字段尺寸(&R)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "设置封装字段文本的尺寸和宽度" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Change Footprints..." msgstr "修改封装..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "从库中分配不同的封装" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558 msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "移动和交换层(&M)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 #, fuzzy msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "将布线或绘图从一层移到另一层" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 msgid "&Global Deletions..." msgstr "全局删除(&G)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "清除布线和过孔(&C)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "显示层管理(&Y)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "显示微波工具栏(&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "电路板3D浏览" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show Ratsnest" msgstr "显示牵拉线" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "显示线路板牵拉线" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 msgid "&Fill Zones" msgstr "填充区域(&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "线框区域(&W)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "显示填充区域轮廓" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "&Sketch Zones" msgstr "草图区域(&S)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "不显示填充区域" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 msgid "Sketch &Vias" msgstr "草图过孔(&V)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示过孔" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "草图布线(&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示布线" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "草图图形项目(&G)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示图形项目" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 msgid "Flip &Board View" msgstr "翻转电路板(&B)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "翻转(镜像)板视图" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 msgid "Create new board" msgstr "创建新的电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249 msgid "Open existing board" msgstr "打开已有的电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Open recently opened board" msgstr "打开最近电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817 msgid "Save current board" msgstr "保存当前的电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827 msgid "Sa&ve As..." msgstr "另存为(&V)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Save current board with new name" msgstr "用新名称保存当前电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "另存为(&V)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 msgid "Save copy of the current board" msgstr "保存当前板的副本" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845 msgid "Resc&ue" msgstr "恢复 (&U)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份Pcnnew文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 msgid "&Append Board..." msgstr "添加PCB(&A)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "导入非KiCad电路板文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Import board file from other applications" msgstr "从其它应用程序中导入板文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "恢复到上次备份(&T)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "清除更改并恢复到以前版本" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "&Specctra Session..." msgstr "自动布线会话(&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "导入布线器会话文件 (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "&DXF File..." msgstr "DXF 文件(&D)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "导入2D图形DXF文件到Pcbnew的绘图层" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893 msgid "Export board" msgstr "导出电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "封装位置文件(.pos)(&P)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "钻孔(.drl)文件(&D).." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "生成excellon2钻孔文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "封装报告(.rpt)(&F)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "创建当前电路板所有封装报告" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 msgid "&BOM File..." msgstr "BOM文件(&B)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "从当前原理图创建BOM" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "输出加工文件(&F)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "生成加工文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276 msgid "Print board" msgstr "打印电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "归档封装到现有库中(&A)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "在封装库表中存储现有库中的所有封装(不要删除此库中其他的封装)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "创建库并归档封装(&C)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "归档所有的封装到新库\n" "(如果这个库已经存在,将会被删除)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "归档封装(&H)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "归档或添加所有封装到库文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "Close Pcbnew" msgstr "关闭Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "自动布线 DSN(&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "&GenCAD..." msgstr "GenCAD(&G)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export GenCAD format" msgstr "导出 GenCAD 格式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "Export VRML board representation" msgstr "导出VRML板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3(&D)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "IDFv3 板和符号导出" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "S&TEP..." msgstr "STEP(&T)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "STEP export" msgstr "导出STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&SVG..." msgstr "SVG (&S)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "导出电路板文件到SVG格式" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "封装关联(.cmp)文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "导出封装关联文件(*.cmp)用于原理图中反向批注" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "间隙大小:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "尺寸:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "圆弧半径值:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "创建高频模型" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "钻头角度:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "数值错误, 退出" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "复合样式" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "阅读样式描述文件..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "对称" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "形状选项" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "读取样式描述文件" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "文件没有找到" #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "形状大小为空!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "形状不包含任何点!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "这个封装没有焊盘" #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "该封装仅有一个焊盘" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "间距:" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "创建高频间距" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "布线长度:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "输入长度值 < 最小长度" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "输入的长度值过大" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "元件值:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "添加 线" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "添加间距" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "添加 短线" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "添加圆弧短线" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "添加 多边形图形" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "网络名称" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "网络代码" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "网络长度" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "板载" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "封装" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "网络列表文件加载错误 <%s> " #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "元件" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "没有为符号 \"%s\"定义封装。\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "符号 \"%s\" 的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封装 ID \"%s\" 无效.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "无效的封装 ID 在\n" "文件: <%s>\n" "行: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "图形不允许出现在铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "布线只能出现在铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "文本不允许出现在边界层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "删除层上所有图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "删除 覆铜填充" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "闭合 覆铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "删除 最后的拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "获取并移动封装..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Select Working Layer..." msgstr "选择工作层..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "开始布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "选择布线宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "选择过孔图层对:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "封装文档文件" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Global Spread and Place" msgstr "打散和放置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "打散放置全部封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "打散放置尚未在板子上出现过的封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "解锁全部封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "锁定全部封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "拖动过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "拖拉 线段(保持角度)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "拖拉 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Create Track Array..." msgstr "创建布线阵列..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Break Track" msgstr "分割 布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Place Node" msgstr "放置 节点" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "End Track" msgstr "结束 布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Place Through Via" msgstr "放置贯通过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "选择层并添加贯通过孔..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "放置盲过孔或埋过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "选择层并放置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "放置 微过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "修改过孔尺寸和钻孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Segment Width" msgstr "更改段宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "调整布线宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "删除过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "删除线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "删除布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "删除网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "设置标志" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "布线锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "布线锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "网络锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "网络锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Place Edge Outline" msgstr "放置 边框轮廓线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "放置 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "放置 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "禁布区" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "建立 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "拖动 轮廓线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "添加 相似覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "添加 挖空区域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "重复覆铜区域到层..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "填充 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "删除区域中的填充区域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 msgid "Move Zone" msgstr "移动 覆铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "精确移动区域..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "编辑区域属性..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "删除 挖空区域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "删除 覆铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Parameters..." msgstr "编辑参数..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update Footprint..." msgstr "更新封装..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Change Footprint..." msgstr "修改封装..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "锁定封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "解锁封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 msgid "Reset Size" msgstr "重置尺寸" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "拖动焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "自动宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "使用网络类值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "使用布线和过孔的网络类值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "布线 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr "使用网络类" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "过孔 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "过孔 %s;钻孔 %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "加载工程封装库时出错" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "显示座标" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "在填充模式下显示焊盘" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "缩放 " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 msgid "Layers Manager" msgstr "层管理器" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "自动保存文件 '%s' 不能被删除!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112 msgid " [new file]" msgstr " [新文件]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "无法更新PCB,因为Pcbnew在独立模式下打开。为了从schematics中创建或更新PCBs,您" "需要启动KiCad工程管理器并创建一个PCB项目" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(未激活)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "封装顶层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "在电路板顶层显示封装" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "封装底层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "显示底层封装" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "显示封装值" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "参考编号" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "显示封装参考编号" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "电路板顶层显示封装文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "电路板顶层显示封装文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "电路板底层显示封装文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "电路板底层显示封装文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "隐藏文字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "显示隐藏的封装文本标记" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "顶层焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "电路板顶层显示封装焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "底层焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "电路板底层显示封装焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "通孔焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "显示布线" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "显示贯通过孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "盲/埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "显示盲孔或埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "显示微过孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "非电镀孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "在特定颜色下显示非电镀孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "牵拉线" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "显示未连接的网络牵拉线" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "未连接" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "锚点" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "工作表" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "显示工作表" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB光标" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "辅助项目:" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "辅助项目(标尺、助手、坐标轴等)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "背景" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "PCB背景" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "显示所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "隐藏所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "显示所有非铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "隐藏所有非铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "显示所有层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "显示所有支持层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "顶层铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "底层铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "内部铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "顶层粘胶" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "底层粘胶" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "顶层锡膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "底层锡膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "顶层丝印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "底层丝印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "顶层阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "底层阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "图形说明" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "描述性注释" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "用户自定义" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "电路板边界" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" "机械边界层\n" "电路板边界退回边线" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "顶层外框尺寸" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "底层外框尺寸" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "制造顶层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "制造底层" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的小数在\n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "位移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的小数在\n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "偏移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "无法解释日期代码 %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "未知标记 \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "页面类型 \"%s\" 无效 " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "层 '%s'在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定层散列" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d 不是一个有效的层数" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "层 '%s' 在文件\n" "'%s'\n" "在 %d 行, 位置 %d\n" "未在图层部分定义" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 <%s> 的 %d,行 位移 %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的封装 ID 在\n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "偏移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "无法处理封装文本类型 %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的网络 ID 在\n" "文件: <%s>\n" "行: %d\n" "位移: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "有个铜区属于不存在的网络\n" "\"%s\"\n" "你应该验证并编辑它 (运行DRC测试)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "你首次使用新的封装库表方法来运行Pcbnew以查找封装。\n" "Pcbnew已复制默认表或在kicad配置文件夹中创建一个空表。\n" "你必须首先配置库表以包含要使用的所有封装库。\n" "有关更多信息,请参阅CvPcb或Pcbnew文档的“封装库表”部分。" #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "试图加载全局封装库表时出错:\n" "请在首选项菜单中编辑这个全局封装库表。" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号" #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 debug 日志." #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "正则表达式 封装名称 过滤." #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的Python函数模块。" #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "多层" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "New Track" msgstr "新布线" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Starts laying a new track." msgstr "开始新布线。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "当前转折处停止布线。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "长度优化设置" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "设置当前布线项长度调整参数。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase Spacing" msgstr "增大间距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease Spacing" msgstr "减小间距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase Amplitude" msgstr "增大幅度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "减小幅度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93 msgid "Length Tuner" msgstr "长度调整" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "调整布线长度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "调整差分对长度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "调整差分对歪斜" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以_N/_P或+/-结束。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。 " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "请选择要调整长度的布线。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "过长: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "太短: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "调整: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "畸形的禁布区在(%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s \n" "无法通过 \"跟踪布局\" 工具来处理此区域。\n" "请验证它不是自相交多边形。" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Added a track" msgstr "添加 布线" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "请选择要调整的差分对走线。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以_N/_P或+/-结束。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "太长: 歪斜" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "太短: 歪斜" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "调整: 歪斜" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "交互式布线(单轨布线)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "运行推挤布线(单轨布线)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "交互式布线(差分对)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "运行推挤布线(差分对布线)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "交互式布线设置..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "打开交互布线设置" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "差分对尺寸设置..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "打开差分对尺寸设置" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Tune length of a single track" msgstr "调整单轨布线长度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "调整差分对布线长度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "调整差分对布线歪斜" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drag Track/Via" msgstr "拖拉 布线/过孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "拖动 (45度模式)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "在保持连接布线45度的情况下拖动布线段。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drag (free angle)" msgstr "拖动(自由角度)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Stops laying the current track." msgstr "停止当前布线。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Auto-end Track" msgstr "自动结束布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "自动完成当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "添加埋盲孔过孔并结束当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Microvia" msgstr "放置微过孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "添加微过孔并结束当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "自定义布线/过孔尺寸..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "切换当前布线方向。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "选择 布线/过孔 宽度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Custom Size" msgstr "自定义尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "使用起始布线宽度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "使用起始布线宽度。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use Net Class Values" msgstr "使用网络类值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "使用布线和过孔的网络类值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Interactive Router" msgstr "交互布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:527 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "盲/埋孔在设计设置中启用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:533 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "微过孔在设计设置中启用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:540 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "2层板仅允许通孔过孔被允许。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:547 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "微过孔只能放在外层(F.Cu/B.Cu)。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:822 msgid "Route Track" msgstr "布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:829 msgid "Router Differential Pair" msgstr "布线差分信号线对" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "项目已锁定, 你要继续吗?" # この訳は本当? # 2014.03.08 Zenyouji #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "警告: 顶层和底层相同。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "电路板导出成功。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "无法导出,请修正错误后再试。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的参考ID。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "多个符号使用了相同的参考编号 \"%s\"。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "合并布线器会话文件:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "电路板可能已经损坏\n" "请不要保存。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "session文件导入与合并完成。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "session文件使用了错误的层标识 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "session文件的过孔焊盘栈没有包含任何样式" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "不支持的过孔样式: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "会话文件缺少“会话”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "会话文件缺少\"布线\"部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "会话文件缺少\"库\"部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "发现一个连线-过孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 msgid "Move Layers:" msgstr "移动层:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "无" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Pyhton活动插件代码异常" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "未知方法" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "python 封装向导代码中的异常" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "修改对齐标记" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "保存封装在当前工作库" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "建立一个新的库并保存当前封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266 msgid "Open footprint viewer" msgstr "打开封装浏览器" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "在当前库删除部件" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "新建封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "使用封装向导新建封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "从库载入封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "从当前电路板打开封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "更新当前电路板封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "插入封装放置到当前电路板" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "导入封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "导出封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "重做上次撤销命令" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "封装属性" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "打印封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "检查封装" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "显示极坐标: 开启" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "显示焊盘草图" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "显示文本草图" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "显示边框草图" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "选择要浏览的库" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "选择封装并查看" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "显示上一个封装" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "显示下一个封装" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "将封装放置到电路板" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 msgid "Set Active Library..." msgstr "设置活动库..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 msgid "Select library to be displayed" msgstr "选择要显示的库" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 msgid "Close footprint viewer" msgstr "关闭封装浏览器" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "适应窗口(&F)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D查看器(&D)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "打开Pcbnew用户手册" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "关于 Pcbnew (&A)" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "关于PCBNew PCB设计" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "显示工作中的层\n" "选择布线和过孔的连接层" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247 msgid "New board" msgstr "新建电路板" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253 msgid "Save board" msgstr "保存电路板" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "页面设置(尺寸, 文字)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Open footprint editor" msgstr "打开封装编辑" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303 msgid "Read netlist" msgstr "读取网络表" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "显示/隐藏 Python脚本控制器" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352 msgid "Enable design rule checking" msgstr "启用设计规则检查" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450 msgid "Display local ratsnest" msgstr "显示局部牵拉线" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Add footprints" msgstr "添加 封装" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 msgid "Route tracks" msgstr "布线" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685 msgid "Add vias" msgstr "添加过孔" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463 msgid "Add filled zones" msgstr "添加填充覆铜" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467 msgid "Add keepout areas" msgstr "添加 禁布区" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 msgid "Add graphic lines" msgstr "添加线段" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n" "对于钻孔和放置文件" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "设置网格原点" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计线" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计缺口" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计短截线" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计短截线(圆弧)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "创建高频设计多项式形状" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "自动布线宽度: 在开始现有的布线时使用它的宽度,\n" "否则,使用当前的宽度设置" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "布线 %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "过孔: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "过孔: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- 切换" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n" "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n" "对于现代工具箱使用 布线 >交互式布线设置..." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "隐藏线路板牵拉线" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "过孔显示填充模式" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "在填充模式下显示布线" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "正常显示模式" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "高对比度的显示模式" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097 msgid "Draw a line" msgstr "绘制 线" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "绘制多边形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278 msgid "Draw a circle" msgstr "绘制 圆" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 msgid "Draw an arc" msgstr "绘制 圆弧" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "添加 文本" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "添加 尺寸" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "添加 填充区域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "添加独立的过孔" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "添加 禁布区" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "放置封装锚点" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "增加线宽" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "减少线宽" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "切换弧形态" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "交换圆弧位置" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "删除最后的点" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "闭合覆铜区域边界" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241 msgid "Draw a line segment" msgstr "画一条线段" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445 msgid "Place a text" msgstr "放置文本" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619 msgid "Draw a dimension" msgstr "绘制尺寸" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 msgid "Add zone cutout" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725 msgid "Add similar zone" msgstr "添加相似覆铜区" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "放置DXF图形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "移动封装参考锚点" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "不允许自相交多边形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687 msgid "Place via" msgstr "放置过孔" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "用封装编辑打开" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "复制焊盘属性到默认焊盘属性" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "将选定焊盘的属性复制到默认焊盘属性中" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "复制默认焊盘属性到焊盘" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "将默认的焊盘属性复制到选定焊盘。" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "推挤焊盘设置..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "将选定焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Edit Activate" msgstr "编辑激活" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "移动选择项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "复制选择项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "精确移动选择项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "创建阵列" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "将选中的项目顺时针旋转" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "将选中的项目逆时针旋转" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "翻转选择项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Mirrors selected item" msgstr "镜像选择项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "删除选择项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "删除(替换)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "从库中更新封装" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "从库中分配不同的封装" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "显示项属性对话框" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Measuring Tool" msgstr "测量工具" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "将选定内容复制到剪贴板" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "将选定的内容剪切到剪贴板" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635 msgid "Edit track width/via size" msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662 msgid "Edit track/via properties" msgstr "编辑布线/过孔属性" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957 msgid "Move exact" msgstr "精确移动" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "复制 %d 项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "为正在复制的块选择参考点..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "添加焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "添加焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "从选定的形状创建焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "将焊盘分解成图形形状" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "将自定义焊盘转换为一组图形形状" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "焊盘重新编号..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "按所需顺序单击它们重新编号" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "添加 焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "放置焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "单击连续的焊盘重新编号" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "焊盘重新编号" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "将焊盘分解成形状" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "选择中包含多个参考焊盘。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "选择中有包含不受支持的项目。\n" "只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "无法确定锚点位置。\n" "考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "选定的项目不会形成单一的固定形状。" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "添加微波线" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "添加圆弧短线" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "放置微波特征" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "添加微波电感" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "添加微波电感" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "将当前焊盘的属性复制到默认焊盘属性中" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "复制默认焊盘属性到当前焊盘" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "复制当前焊盘设置到其他焊盘" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "合并区域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "合并区域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "复制覆铜区域轮廓到不同的层上" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "添加层对齐标记" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "添加层对齐标记" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "添加封装" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "锁定" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "放置模块" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "放置层对齐标记" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "复制区域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "为局部牵拉线选择元件" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴内容" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "无效的剪贴板内容" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "电路板载入错误.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "OpenGL/Cairo绘图模式下无法使用." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "顶部对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "对齐选择的项到顶边" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "底部对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "对齐选择的项到底边" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "左对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "对齐选择的项到左边" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "右对齐:" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "对齐选择的项到右边" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "居中对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "将选定的项目垂直居中" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "居中" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "将选定的项目水平居中" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "水平分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "所选项沿水平轴分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "垂直分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "所选项沿垂直轴分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "对齐/分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "顶部对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "底部对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "左对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "右对齐:" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 msgid "Align to middle" msgstr "居中对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Align to center" msgstr "居中对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "水平分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "垂直分布" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "建立拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "移除拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "移除拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 msgid "Drag a corner" msgstr "拖动拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945 msgid "Add a zone corner" msgstr "添加覆铜区域拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984 msgid "Split segment" msgstr "分割线段" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "删除区域/多边形的拐角" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "相対位置..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "精确移动选择项" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Trivial Connection" msgstr "简单连接" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "选择两个结点之间的连接。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Copper Connection" msgstr "铜箔连接" # コネクション→一連のネットの意であればそのまま用語として残す #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "选择完整铜箔连接。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "展开选定的连接" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Whole Net" msgstr "整个网络" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "选择原理图页中的所有模块和布线" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "同一层次图页中的项目" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "选择同一原理图页中的所有模块和布线" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Find Item..." msgstr "查找项..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Searches the document for an item" msgstr "通过项搜索文档" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter Selection..." msgstr "过滤器选择..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "过滤选中的项目类型" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335 msgid "Filter selection" msgstr "选择过滤" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "布线" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "网络类宽度" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "过孔" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "网络组尺寸" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", 钻孔: 默认" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", 钻孔: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "添加覆铜" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "添加多边形图形" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "填充 覆铜" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "填充所有" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "填充所有区域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "取消填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "取消填充区域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "取消所有填充" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "取消所有填充区域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "填充所有区域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "取消填充区域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "取消所有填充区域" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "板清理" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "检查填充区域..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "移除铜孤岛..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "执行多边形填充..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Performing segment fills..." msgstr "执行分段填充..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "提交更改..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "填充区域" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "警告: 新区域DRC失效" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "区域:DRC轮廓错误" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991 msgid "Modify zone properties" msgstr "修改区域属性" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "重新填充 %d 覆铜区域" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 msgid "Checking Zones" msgstr "检查区域" #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "运行CvPcb分配封装与符号" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "计算最优" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "布线长度" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "全长" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "焊盘到晶粒(Die)" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "布线选项..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "显示布线设置会话。" #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "差分对尺寸..." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "设置当前布线差分对的宽度和间隙。" #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "默认值" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "默认字段" #~ msgid "part \"%s\" not found in lib %s" #~ msgstr "在库 %s 中找不到元件 \"%s\"" #~ msgid "Illegal character found in LPID string" #~ msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "在逻辑库中存在非法字符" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "在类别中存在非法字符" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "在基本名称中存在非法字符" #~ msgid "invalid extends LPID" #~ msgstr "非法替代 LPID" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'扩展' 本身可以没有任何继承" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "超出最大允许延伸深度" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "非法替代 LPID" #~ msgid "undefined pin" #~ msgstr "未定义引脚" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "未定义引脚 %s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "引脚 %s 已经在引脚合并组 %s" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "没有信号引脚 %s" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "信号引脚 %s 已经在引脚合并组 %s" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "未找到属性: %s" #~ msgid "Sweet" #~ msgstr "甜蜜" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "可视部件" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "语法错误" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "使用添加向导" #~ msgid "UNKNOWN" #~ msgstr "未知" #~ msgid "Downloading libraries" #~ msgstr "下载库" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "错误:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "当下载库时:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "请等待..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "验证库" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "未检查" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "无效" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "验证库 %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "欢迎使用封装库添加向导\n" #~ "\n" #~ "请选择要添加库的位置:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "我的计算机上的文件" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Github网站资料库" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "保存副本到:" #~ msgid "Select files or folders to add:" #~ msgstr "选择添加文件或文件夹:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "审阅和确认修改的库:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "保存格式" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "你想要在哪里添加新库:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "全局库配置(所有工程可见)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "仅当前工程" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "封装库添加向导" #~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user." #~ msgstr "加载不完整; 被用户取消。" #~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "封装库添加向导(&F)..." #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "添加封装库向导" #~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "封装库添加向导(&A)..." #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "使用向导添加封装库" #~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" #~ msgstr " * [信息] 载入失败: 输入行太长\n" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "缺少函数 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "缺少函数 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "缺失函数 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetVersion')" #~ msgid "missing function 'GetVersion'" #~ msgstr "缺少函数 'GetVersion'" #~ msgid "KiCad" #~ msgstr "KiCad" #~ msgid "EDA Suite" #~ msgstr "EDA套件" #~ msgid "" #~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite." #~ msgstr "跨平台和开源电子设计自动化套件。" #~ msgid "" #~ "The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output." #~ msgstr "这些程序处理原理图绘制,PCB设计和Gerber文件输出。" #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema 原理图编辑器" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew PCB设计" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "PcbNew 3D查看器" #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "Bitmap2Component 位图转换" #~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" #~ msgstr "从位图创建一个元件,用于KiCad" #~ msgid "eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema(独立的)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "电子原理图绘制" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad电子原理图设计(独立的)" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Gerber File Viewer" #~ msgstr "Gerber文件查看器" #~ msgid "View Gerber files" #~ msgstr "查看Gerber文件" #~ msgid "kicad" #~ msgstr "kicad" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "电子设计自动化套件" #~ msgid "pcbcalculator" #~ msgstr "PCB计算器" #~ msgid "Calculator for various electronics-related computations" #~ msgstr "用于各种电子相关计算的计算器" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew(独立的)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "PCB设计" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad PCB设计(独立的)" #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_filename" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "输出文件名" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "IGES输出(默认步骤)" #~ msgid "overwrite output file" #~ msgstr "覆盖输出文件" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "使用网格原点输出原点" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "用户指定的输出原点 ex.1x1in,1x1inch,25.4x25.4mm(默认mm)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的3D模型" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "显示此消息" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "3D搜索路径列表是空的;\n" #~ "继续写空文件?" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "沿 X 轴正向旋转" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "沿 X 轴逆向旋转" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "沿 Y 轴正向旋转" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "沿 Y 轴逆向旋转" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "沿 Z 轴正向旋转" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "沿 Z 轴逆向旋转" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "平滑显示" #~ msgid "Show Board Bod&y" #~ msgstr "线路板(&Y)" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "填充区域(&F)" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "三维模型(&O)" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole" #~ msgstr "通孔" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "封装属性 -> 放置类型 -> 通孔" #, fuzzy #~ msgid "Surface Mount" #~ msgstr "Segs 计数" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通(比如:插件元件)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 虚拟(比如:边缘连接件,测试点,机械元件)" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "显示/隐藏层(&L)" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "粘合层(&A)" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "丝印层(&S)" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "阻焊层(&M)" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "助焊层(&P)" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "显示元件和图纸层(&C)" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "ECO层(&E)" #~ msgid "" #~ "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to " #~ "create your own project templates folder." #~ msgstr "" #~ "KICAD_PTEMPLATES可选定义项,可以定义你所创建的自己的项目模板文件" #~ "夹。" #~ msgid "Save the current active library" #~ msgstr "另存当前当前工作库..." #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "活动模板" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute (&F)" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "快速访问外部的FreeROUTE高级布线工具" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "封装生成信息:" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "X轴中心" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Y轴中心" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "点 X" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "点 Y" #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "起点 X" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "起点 Y" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "错误列表" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "创建新的图形项:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "旋转90度" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "旋转180度" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "旋转90度" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "旋转180度" #, fuzzy #~ msgid "Local Clearance Values:" #~ msgstr "局部间距值" #, fuzzy #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "锚点" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "选中项" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "点 X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "点 Y:" #~ msgid "The arc angle must be greater than zero." #~ msgstr "圆弧角度必须大于零。" #, fuzzy #~ msgid "Keepout area layers:" #~ msgstr "禁布区属性" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "属性:" #, fuzzy #~ msgid "Any orientation" #~ msgstr "方向" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90, 和 45 度" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "禁止布线选项:" #~ msgid "No tracks" #~ msgstr "禁止布线" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "禁止过孔" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "文本文件 (" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "载入工程" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "从模板新建工程" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "压缩归档(&A)" #~ msgid "Archive project files in zip archive" #~ msgstr "zip压缩归档工程文件" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "恢复归档(&U)" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Library Editor 库编辑器" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Footprint Editor 元件封装编辑器" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Page Layout Editor 图纸编辑器" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "您可以使用文件菜单来新建或打开工程。" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "重命名(&R)" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "逗号分隔符文件 (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Links" #~ msgstr "链接" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "连接" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "元件 '%s' 焊盘 '%s' 没有在封装 '%s'中找到\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "铜区 (网络 '%s'): 网络没有焊盘连接." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "顶层文字" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "底层文字" #~ msgid "Render" #~ msgstr "渲染" #~ msgid " Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid " No" #~ msgstr "否" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "未连接的布线(&E)" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "您选择了\"\"网络设置.这将产生孤立铜区.你确定吗?" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "线段 / 360度:" #~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" #~ msgstr "交替行或列反向焊盘编号" #~ msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" #~ msgstr "%s: 布线尺寸 < 最少布线尺寸
" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "成员:" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< 全选" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "全选 >>" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "过孔设置:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "不允许盲孔或埋孔" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "允许或不允许盲/埋孔\n" #~ "不允许是常用选择。\n" #~ "注意:微过孔是一种特殊类型的盲孔, 在这里不再管理" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "不允许微过孔" #~ msgid "Allow micro vias" #~ msgstr "允许微过孔(Micro Via)" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "允许或不允许使用的微型过孔\n" #~ "他们是非常小的过孔只能从外部铜层附近neightbour" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "允许的最小值:" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "最小布线宽度" #~ msgid "Min via diameter" #~ msgstr "最小过孔直径" #~ msgid "Min via drill dia" #~ msgstr "过孔钻孔最小直径" #~ msgid "Min uvia diameter" #~ msgstr "最小微过孔直径" #~ msgid "Min uvia drill dia" #~ msgstr "微过孔钻孔最小直径" #~ msgid "Text Width" #~ msgstr "文本宽度" #~ msgid "Text Height" #~ msgstr "文本高度" #~ msgid "Text Thickness" #~ msgstr "文本线宽" #~ msgid "Text Position X" #~ msgstr "文字X坐标位置" #~ msgid "Text Position Y" #~ msgstr "文字Y坐标位置" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "导线和过孔:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "草图模式显示过孔" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "布线帮助:" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "草图模式显示文本" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "草图模式显示焊盘" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "其它:" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "更换封装" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "普通+插入" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n" #~ " (如老式的 ISA PC 总线连接器)" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "文档" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "元件参考" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "更换封装" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "修改封装" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "修改相同值的封装" #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "封装列表" #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "浏览封装" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "当前封装名称 (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "新封装名称 (FPID)" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "无法建立文件 %s" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "文件名称:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "X Ref:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Y Ref:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "找到 <%s> " #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "未找到 <%s> " #~ msgid "Table:" #~ msgstr "列表:" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "你要重建连接数据吗?" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "信息:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "钻孔文件" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "地图文件" #~ msgid "Report File" #~ msgstr "报告文件" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "全屏幕光标" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "光标形状选择(小十字或全屏大光标)" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "最大链接(&M):" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "调整显示鼠标最近的焊盘的飞线数量" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "右键菜单和快捷键的封装旋转增量。" #~ msgid "&Delete unconnected tracks" #~ msgstr "删除未连接布线(&D)" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "创建布线,或移动项时允许自动平移." #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "网络类名称" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "焊盘编辑器" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "该图形项将在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "完全阴影" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "图层名称重复" #~ msgid "Copper Layers" #~ msgstr "铜层" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "信息内容保存窗口" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "文件写入错误" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "封装选择" #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "未连接的布线" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "保存信息到文件" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "轮廓线角度" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "边界线形状" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "梯形方向:" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "圆角尺寸(宽度百分比):" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "圆孔" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "椭圆孔" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "技术层" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "侧面:" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "警告:\n" #~ "电路板焊盘翻转.\n" #~ "底层与顶层将被交换。" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "启用在丝印层绘制焊盘\n" #~ "当禁用时,从不在丝印层绘制焊盘\n" #~ "当启用时,只有当他们出现在丝印层焊盘才被绘制" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "默认线宽" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "当前阻焊设置:" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "使用常规的Protel光绘扩展名 - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgid "Automatic neckdown" #~ msgstr "自动减小宽度调整为颈缩(线)" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "适合页面" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "默认画笔尺寸" #~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr "样式 (OpenGL 和 Cairo)" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "是否使用相对路径?" #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 '%s'." #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "技术层:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "打印模式" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "执行PCB更新" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "编译预拉线...\n" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "填充覆铜...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "测试区...\n" #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "文件 %s 不可读." #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "无法创建 '%s'" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "另存电路板" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "载入电路板" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "OpenGL绘图模式" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Cairo绘图模式" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "未知 PCB_FILE_T 值: %d" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "库 '%s' 没有封装 '%s' 可删除" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "文件 < %s > 未找到" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "GPcb封装文件 (*)|*" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "错误:\n" #~ "找到一个无效字符 '%s'\n" #~ "在 '%s' 内" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "从当前库载入封装(&B)" #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "载入封装(&L)" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "打开封装" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "保存封装到新库(&A)" #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装" #~ msgid "&Export Footprint" #~ msgstr "导出封装 (&E)" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "保存当前加载封装到文件" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "导入 DXF 文件(&I)" #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "用橡皮擦删除对象" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "自定义网格(&U)" #~ msgid "Adjust user grid" #~ msgstr "调整自定义网格" #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "尺寸和宽度(&S)" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "调整文字和图形的宽度" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "焊盘设置(&P)" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "旧版绘图模式(&S)" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "旧版绘图模式" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "OpenGL绘图模式(&G)" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "OpenGL绘图模式" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Cairo绘图模式(&C)" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cairo绘图模式" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "封装库向导(&F)" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "封装库管理(&B)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "设置 (&S)" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "尺寸(&m)" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "新建电路板(&N)" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "打开电路板(&O)" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "放弃当前电路板并打开新的电路板" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "添加另一个Pcbnew的PCB到当前设计, 仅Pcbnew运行在一个实例时" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "载入一个非KiCad电路板文件并转换为KiCad电路板文件" #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "把当前的电路板另存为.." #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "元件链接(.cmp)文件(&C)" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "页面设置(&E)" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "布线(&T)" #~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" #~ msgstr "3D形状库下载(&3)" #~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" #~ msgstr "从Github下载3D形状库向导" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "隐藏层管理(&Y)" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "隐藏高频设计工具栏(&V)" #~ msgid "&General" #~ msgstr "通用(&G)" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "显示(&D)" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "选择多少项(如布线/文本/焊盘等)显示" #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "交互布线设置(&I)" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "格点(&R)" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "焊盘(&P)" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "保存尺寸参数" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "保存设置(&S)" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "保存设置" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "载入设置(&R)" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "读取应用程序设置" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "图层对(&L)" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "&DRC" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "快速访问基于Web FreeROUTE的高级布线器" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "尺寸设置(&I)" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "焊盘设置" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "缩放块(拖动鼠标中键)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "精确移动" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "全局焊盘设置" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "旋转 文字" #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "复制文本" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "创建文本阵列" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "精确移动文本" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "删除 文字" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "移动 边界" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "复制边界" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "精确移动边界" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "创建边界阵列" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "删除边界" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "封装编辑器" #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "封装编辑器(当前工作库: " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "间距" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "残留" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "圆弧残留" #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "自动放置封装" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "自动布线封装" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "移动图形" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "精确移动图形" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "创建图形阵列" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "编辑图形" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "编辑 尺寸标注" #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "移动 尺寸文字" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "复制尺寸" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "精确移动尺寸" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "删除 尺寸标注" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "移动 层对齐标记" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "精确移动层对齐标记" #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "复制层对齐标记" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "编辑 目标" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "删除 目标" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "自动放置全部封装" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "自动放置新封装" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "自动放置下一个封装" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "自动布线" #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "自动布线所有封装" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "翻转 块 " #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "旋转 块" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "移动 节点" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "精确移动布线" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "移动 拐角" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "删除拐角" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "正向旋转" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "反向旋转" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "精确移动封装" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "交换封装" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "复制当前设置到该焊盘" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "将该焊盘参数设为当前设置" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "编辑所有焊盘" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "自动布线焊盘" #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "自动布线网络" #~ msgid "Hide &Layers Manager" #~ msgstr "隐藏层管理(&L)" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "拖拉 布线或过孔." #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "自定义尺寸" #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "使用网络类值" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "请修正错误后再试。" #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "交换层:" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "单位 inch" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "单位 mm" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "改变光标形状" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "设置当前库" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "封装模式:手动和自动移动及布局" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "布线模式: 自动布线" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "禁止设计规则检查" #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "禁止自动删除旧布线" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "查找项" #~ msgid "Copy pad settings to Current Settings" #~ msgstr "复制焊盘设置到当前设置" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "焊盘全局设置" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "修改焊盘全局属性。" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "枚举焊盘" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "顶部对齐项" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "底部对齐项" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "左侧对齐项" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "右侧对齐项" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "不能删除元件参考编号。" #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "不能删除元件值。" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "按住鼠标左键移动光标在焊盘上一一列举" #~ msgid "Select reference point" #~ msgstr "选择参考点" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "复制 %d 项" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "修改封装 %s " #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "修改封装 '%s'" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "修改封装 %s -> %s (原值 = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "修改封装 %s -> %s ?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "你确定要修改所有的封装吗?" #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "填充区域 %d 用 %d (网络 %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "更新牵拉线..." #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "PCB库列表" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "生成钻孔文件" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "搜索封装" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "焊盘全局设置" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "格点属性" #~ msgid " mils" #~ msgstr " mils" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr "度" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "程序无法关闭\n" #~ "请先关闭当前显示的对话框。" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "保存 块" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "放大选定范围" #~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "元件和封装库的官方资源库" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "附加元件库(kicadlib)" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "附加元件库(smisioto)" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "无效输入" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "环境变量名的第一个字符不能是数字(0-9)。" #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "不允许重复环境变量名。" #~ msgid "Add a new entry to the table." #~ msgstr "在列表中添加一个新项。" #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "移除表中选择的条目。" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "错误: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "警告: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "I信息: " #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "保存报告文件..." #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "封装库别名 '%s' 重复" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "打开快捷键编辑器" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "创建一个快捷键配置文件并导入到当前快捷键" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "快捷键(&H)" #~ msgid "Language" #~ msgstr "语言" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "全部重置" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "KiCad s-expr PCB文件 (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "元件-封装链接文件 (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "默认" #~ msgid "Zoom select" #~ msgstr "缩放选择" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "网格选择" #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "路径设置" #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "没有设置元件库名称。" #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "文件为空!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "不是Eeschema库文件!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "缺少文件的标题,版本和时间标记信息。" #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "读取标题时出现一个错误。" #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "库 '%s' 元器件载入错误 %s." #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "批注仅批注未注释元件?" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "批注仅批注当前图页未注释元件?" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "在原理图中使用可用顺序编号" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "使用100开始的可用顺序编号" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "使用1000开始的可用顺序编号" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "对话框" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "插件" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "描述\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "关键字\n" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "别名" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "别名 <%s> 正在编辑, 不能删除!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "元件别名" #~ msgid "Alias or component name <%s> already in use." #~ msgstr "别名或元件名称 <%s> 已经在使用." #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "别名或元件名称 <%s> 已经在库<%s>中存在." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "元件 '%s' 在库 '%s' 中找到" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "找到其它候选:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "没有元件名称!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "元件 [%s] 没有找到 !" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "镜像 ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "镜像 |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "测试" #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "重置为默认库" #~ msgid "Add Field" #~ msgstr "添加 字段" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "删除 字段" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "水平对齐" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "垂直对齐" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "当前选定字段文本的原理图中的样式" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "在原理图中当前选定字段的文本尺寸" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "位置 X" #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "文本相对于元件的横坐标(Y)" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "位置Y" #~ msgid "X Position" #~ msgstr "X 坐标" #~ msgid "Y Position" #~ msgstr "Y 坐标" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "工程 '%s'" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : 库已经被使用" #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "元件库" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "已启用的库文件列表.\n" #~ "仅列表中的库文件加载到Eeschema.\n" #~ "Eeschema会按此列表的顺序优先搜索给定元件。" #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "在添加新库后, 选择并载入" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "在添加新库前, 选择并载入" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "卸载选中的库" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "自定义路径" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "工程中使用的其他库路径。优先级高于默认KiCad库路径." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "当前路径列表" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "路径列表(系统路径和用户路径)\n" #~ "用于搜索和加载元件库中的文件和元件的说明文件.\n" #~ "按递减顺序排列." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "载入原理图时检查缓存/库冲突" #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "水平对齐" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "垂直对齐" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "元件名称 (&n):" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "引脚常规设置" # NET作成して動作確認済み #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "前缀引用的“U”和“IC”与“X”" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "网络名称使用网络编号" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "强制 A4 尺寸" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "图纸中心" #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "默认线宽" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "库符号:" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "输入引脚.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "输出引脚........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "双向引脚.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "三态引脚......" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "无源引脚........" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "未指定引脚...." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "电源输入引脚...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "电源输出引脚..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "集电极开路....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "发射极开路......" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "未连接......" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "就绪\n" #~ "工程目录: %s\n" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "库中无法找到部件 '%s' " #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "添加 元件" #~ msgid "Edit Component Value" #~ msgstr "编辑元件值" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "编辑元件参考编号" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "编辑元件封装" #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "复制元件或标签" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "保存 块" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "载入原理图" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "圆弧只有 %d 参数所需的8" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "贝塞尔曲线只有 %d 参数所需的4" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "贝塞尔曲线计算参数 %d 无效" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d X 坐标未定义" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "贝塞尔曲线点 %d Y 坐标未定义" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "圆只有 %d 参数所需的6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "导入元件" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法导入库 '%s'. 错误:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "导出元件" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - 完成" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "在Eeschema载入之前这个库不能使用。\n" #~ "\n" #~ "如果你想在这个工程中使用, 请修改Eeschema库配置。" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - 导出完成" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "多段线只有 %d 参数所需的4" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "多段线计算参数 %d 无效" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "多段线点 %d X 坐标未定义" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "多段线点 %d Y 坐标未定义" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "矩形只有 %d 参数所需的7" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "文本只有 %d 参数所需的8" #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "部件库编辑器" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "所选择的元件不在当前工作库中。" #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "你要修改当前工作库吗?" #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "是否包含最后的元件更改 ?" #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "部件库名称:" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** 错误: ***" #~ msgid "Library file '%s' OK" #~ msgstr "库文件 '%s' 完成" #~ msgid "Documentation file '%s' OK" #~ msgstr "文档文件 '%s' 完成" #~ msgid "Part" #~ msgstr "部件" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "元件库 <%s> 是空的." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "删除入口错误" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "共有 %d 个元件在 '%s' 库中\n" #~ "请选择一个要删除的元件并确定." #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "元件 \"%s\" 将从 \"%s\" 库中删除,确定吗?" #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "被删除的无件进行了修改。所有的修改将被丢失. 是否放弃所有的修改?" #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "当前元件的所有修改将丢失\n" #~ "\n" #~ "是否从屏幕上清除当前元件?" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "元件 \"%s\" 已经存在. 是否覆盖吗?" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "移动 圆弧" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "删除圆弧" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "移动圆" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "删除圆" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "删除矩形" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "移动线" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "删除 线" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "旋转 字段" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "编辑 字段" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "移动 引脚" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "编辑 引脚" #~ msgid "Rotate Pin " #~ msgstr "旋转 引脚" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "删除 引脚" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "镜像块 ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "镜像块 --" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "在退出之前保存更改吗?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "库 '%s' 被修改\n" #~ "是否放弃修改?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "没有部件被存储。" #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "为基于当前元件的新元件输入名称." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "为字段 %s 输入新的值." #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" #~ msgstr "" #~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n" #~ "\n" #~ "你想用这个替换当前元件库吗?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "确认" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "当前元件已经存在别名 '%s'.\n" #~ "\n" #~ "你想从这个元件移除这个别名吗?" #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "新元件包含别名, 与元件库 '%s' 项目冲突\n" #~ "\n" #~ "你想从这个元件移除所有冲突别名吗?" #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "打开字段 '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' 不是一个 Eeschema 文件!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "'%s'由较新版本的Eeschema创建可能无法正确加载。请考虑更新!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ "这个文件是由Eeschema旧版本创建 当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。" #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Eeschema 文件载入错误, 在文本 %d 行" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Eeschema 文件未定义对象, 在 %d 行, 已终止" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "Eeschema 文件无法加载对象, 在 %d 行, 已终止" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "完成加载 <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Eeschema 文件尺寸定义错误, 在 %d 行,\n" #~ "已终止读取文件.\n" #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "新建原理图工程(&N)" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "打开原理图工程(&O)" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "导入原理图(&O)" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "页面设置(&G)" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "打印(&N)" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "绘图(&P)" #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "绘图至剪贴板(&L)" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "在HPGL绘图 原理图页 , PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "导入选择封装" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "浏览层次图页" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "元件(&C)" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "元件库(&L)" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "设置元件库和路径" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "原理图编辑设置 (&O)" #~ msgid "&Import and export" #~ msgstr "导入与导出(&I)" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "导入和导出设置" #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "旧版本元件恢复(&R)" #~ msgid "Generate the component netlist file" #~ msgstr "生成元件网络表文件" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "指定元件封装(&S)" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "运行 cvPcb" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "打开当前库" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "保存当前库(&S)\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "另存当前库(&A)" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "另存当前当前工作库..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "截屏显示元件保存为PNG图片" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "元件编辑器设置(&O)" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "移动元件 %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "拖动 元件" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "镜像 --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "镜像 ||" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "元件方向" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "复制元件" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "删除元件" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "编辑元件" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "移动全局标签" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "拖动全局标签" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "复制全局标签" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "旋转全局标签" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "删除全局标签" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "移动 层次标签" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "拖动 层次标签" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "复制 层次标签" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "旋转 层次标签" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "删除 层次标签" #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "移动 标签" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "拖动 标签" #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "复制 标签" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "旋转 标签" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "删除 标签" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "复制 文本" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "移动 分页" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "拖动 分页" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "顺时针旋转电路图" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "逆时针旋转电路图" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "电路图角度" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "放置 l图页" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "调整图页符号尺寸" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "删除图页" #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "移动图页连接" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "编辑图页连接" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "删除图页连接" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "删除 图片" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr "子部件 %c" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "恢复 %s 替换为 %s" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "关键字" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "元件 %s, %s" #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "需要单字符的标记" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "需要开放括号" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "将引用的字符串" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "没有找到字符串的关闭引号" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "无效的页面大小" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "无效的图页引脚类型" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "无效的图页引脚侧边" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "缺少 '$EndSheet`" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "无效的标签类型" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "元件字段文本水平对齐方式必须是B,T,或C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "元件字段文本垂直对齐方式必须是B,T,或C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "元件字段文本斜休标识符必须为B或N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "元件字段文本加粗标识符必须为B或N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "元件字段的方向必须是 H 或 V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "无效的元件X1转换值" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "无效的元件Y1转换值" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "无效的元件X2转换值" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "无效的元件Y2转换值" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "该 %s 字段不能包含前导和/或结尾空格。" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "没有选择工具" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "进入退出分页" #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "选择元件" #~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "文件名'%s'已经存在于当前的层次原理图中。" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "文件名称 <%s> 已经存在。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "您是否想要新建图页内容到这个文件?" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在于当前电路图层次中。" #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "一个文件名称 <%s> 已经存在。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "你想替换这个文件图页与内容吗?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "图页在一个复杂的层次中使用了共享数据.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "你想把它转换为简单的层次图页吗?" #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "错误 '%s' 载入部件文件 '%s' 时发生错误。" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "部件文件 '%s' 内没有找到部件." #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "保存当前库" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "在当前库中删除元件" #~ msgid "Create a new component from the current one" #~ msgstr "从当前元件新建" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "更新当前库的组件" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "导出元件" #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "保存元件到新库" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "重做最后操作" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "添加和删除字段,修改字段属性" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "编辑子部件或主体引脚样式(谨慎使用)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "新建原理图工程" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "打开原理图工程" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "保存原理图工程" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "剪切选中的项" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "进入/退出分图页" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "元件属性" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "适合窗口" #~ msgid "Place component" #~ msgstr "放置 元件" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "库浏览-浏览元件" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "生成的BOM材料清单 和 交叉引用" #~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" #~ msgstr "备份/导入元件封装字段过孔 CvPcb .cmp 文件" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "元件: %d, 未赋值: %d" #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "过滤列表: " #~ msgid "name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "工程 '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[没有工程]" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Equ 文件:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "封装/元件 equ 文件 (.equ 文件)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "编辑Equ文件" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "绝对路径" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "路径设置:" #~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" #~ msgstr "保存封装关系(&S)\tCtrl+S" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "编辑EQU文件列表(&E)" #~ msgid "" #~ "Setup equ files list (.equ files)\n" #~ "They are files which give the footprint name from the component value" #~ msgstr "" #~ "设置Equ文件列表 (.equ files)\n" #~ "它们是从元件值给出封装名的文件" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "保存后不要关闭(&K)" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "存储列表文件后继续 CvPcb" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "关于Kicad(&A)" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "封装关系发送到Eeschema" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "封装文档文件" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "环境变量" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "配置环境变量" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "3D预览" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting invalid to 1.0" #~ msgstr "[信息]比例值非法;设定其为1.0" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "写入文件时遇到问题" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "文件已存在;不能覆盖" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "指定的路径是一个目录" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "所以使用该电路板边界框。" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "另存图片 (*.png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "另存图片 (*.jpeg)" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "填充区域" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "铜箔层的铜区域的孔会显示出来,但是计算时间较长" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通+插入(比如:SMD元件)" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "全部显示" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "全部不显示" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" #~ msgstr "使用普通属性切换3D模式(比如:插件元件)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" #~ msgstr "使用普通+插入属性切换3D模式(比如:贴片元件)" #~ msgid "Pad: '%s' (Cmp: '%s')" #~ msgstr "焊盘:'%s'(元件:'%s')" #~ msgid "Ref:" #~ msgstr "Ref:" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "图层选择:" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "实际尺寸. 不显示页面限制" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "METRIC 命令没有参数" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "INCH命令没有参数" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "载入 EXCELLON 钻孔文件(&E)" #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "载入 excellon 钻孔文件" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "清除所有(&A)" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "打印 gerber" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "列出和编辑D-codes" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "文本编辑器(&T)" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "文件 < %s > 未找到" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "包含的文件过多 !!" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "没有工具" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "工具" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "草图模式显示点位" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "显示多边形草图模式" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "创建PcbNew封装" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "阈值:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "ECO2用户层" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "参数" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "标签" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0.5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0.25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0.1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0.05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "第四环" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "电气长度" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "X 位置 (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Y 位置 (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "结束 X (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "结束 Y (mm)" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "水平对齐" #~ msgid "V justification" #~ msgstr "垂直对齐" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "文本宽度 (mm)" #~ msgid "Text Height (mm)" #~ msgstr "文本高度 (mm)" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "最大尺寸 X (mm)" #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "最大尺寸 Y (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "文本尺寸 X (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "文本尺寸 Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "线宽 (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "左边距 (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "右边距 (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "上边距 (mm)" # orペア下層 #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "下边距 (mm)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "打开文件" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "创建文件" #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "新建图纸(&N)" #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "打开图纸(&F)" #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "打开默认图纸(&D)" #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "保存图纸设计(&S)" #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "另存图纸(&A)" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "文件 '%s' 载入错误" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "关闭前是否保存更改到\n" #~ "<%s>" #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "打开图纸" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_错误: %s\n" #~ "错误位置 %s : %s" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "无法使用相对路径。目标卷不同于从电路板文件卷!" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(默认)" #, fuzzy #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Current project directory" #~ msgstr "当前项目目录" #~ msgid "Offset (inches)" #~ msgstr "偏移(英寸)" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO]无效的比例值;所有设定为1.0" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "缩放: %3.1f" #~ msgid "Build time %.3f s" #~ msgstr "创建时间 %.3f s" #~ msgid "Build layer %s" #~ msgstr "创建层 %s" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "载入3D模型" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "电路板边界线定义错误.\n" #~ "因此使用电路板边界框." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "创建图片(PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "创建图片(JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "应用网格/云纹理到板,阻焊和丝印" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "平滑渲染标准显示" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "模型使用标准显示" #~ msgid "Render Material Properties" #~ msgstr "材质属性" #~ msgid "Show Copper &Thickness" #~ msgstr "铜箔厚度(&T)" #~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers" #~ msgstr "元件和图形层(&C)" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "当前快捷键列表(&L)" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "使用鼠标中键平移" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "限制平移在图纸区域" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "使用鼠标中键平移(&U)" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "使用中键拖动平移" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "限制平移在图纸区域" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "鼠标中键平移当前滚动条大小的限制" #~ msgid "&Delete Markers" #~ msgstr "删除标记(&D)" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "运行 (&R)" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "DRC 报告文件 (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "显示封装牵拉线(&H)" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "移动封装时,显示(或不显示)牵拉线." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "使用鼠标中键平移(&B)" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "限制平移在图纸区域" #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "移动封装时显示牵拉线" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "隐藏封装牵拉线" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "显示封装牵拉线" #~ msgid "Executable file (%s)|%s" #~ msgstr "可执行文件 (%s)|%s" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "版本信息" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "复制版本信息字符串添加到BUG报告" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "版本信息(已复制到剪贴板)" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "KICAD创始人网站" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "存储与其它组件库" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "报告错误或缺陷" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "改进建议" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "KiCad - 用户群,教程等" #~ msgid "Remove the selectect entry from the table." #~ msgstr "移除列表选择中的选择项." #~ msgid "Errors were encountered loading footprints" #~ msgstr "封装载入错误" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "默认编辑器:" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad 宏 (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "缩放时光标不居中" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "保存编辑 (&S)\tCtrl+S" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "编辑发送到Eeschema" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "关键字过滤封装" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" #~ msgstr "在电路图中选定字段文本的样式" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "非法参考编号前缀。参考编号必须由字母开头" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "参考编号或值不允许包含空格 (库符号名称)\n" #~ "输入的文本已经转换到: %s" #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "最大撤消项(&X):" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "( 0 表示不限制)" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "最大撤消(0=不限制)" #~ msgid "actions" #~ msgstr "动作" #~ msgid "Illegal reference string! No change" #~ msgstr "非法参考编号字符串! 没有修改" #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "参考编号字段不能为空! 未修改" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "值字段不能为空! 未修改" #~ msgid "field" #~ msgstr "字段" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "逆时针旋转块" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "错误参考编号. 参考编号必须以字母开头" #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "名称 '%s' 与当前的元件库 '%s 冲突'.\n" #~ "\n" #~ "你想用这个替换当前元件库吗?" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "原理图图页只能嵌套 %d 层深度。" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "层 %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "层 %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "层 %d*" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "文件没有找到" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "工具定义 <%c> 不支持" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "工具 <%d> 没有定义" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "%d 未使用" #~ msgid "Templates path" #~ msgstr "模板路径" #~ msgid "Select Preferred Pdf Browser" #~ msgstr "选择默认PDF浏览器" #~ msgid "&BackGround Black" #~ msgstr "黑色背景(&B)" #~ msgid "&BackGround White" #~ msgstr "白色背景(&B)" #~ msgid "Minimun thickness of filled areas." #~ msgstr "填充区域的最小线宽" #~ msgid "Numbering Direction" #~ msgstr "编号方向" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "重新开始编号" #~ msgid "Numbering Scheme" #~ msgstr "编号方式" #~ msgid "Numbering start:" #~ msgstr "编号开始:" #~ msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" #~ msgstr "%s: 过孔直径 < 最小过孔直径
" #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "定义孔" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "显示通孔:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "显示(或隐藏)通孔。\n" #~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D外形:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "是否使用相对路径 '%s'?" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "旋转(0.1度):" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "默认路径 (来自KISYS3DMOD环境变量)" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "外形比例:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "形状偏移 (inch):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "形状旋转 (deg):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "3D 设置" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "高级/开发" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "填充时转储区域几何文件" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0.1 度" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "文本线宽" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "常规选项" #~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "读取当前网络列表文件和列出缺少和多余的封装" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "重新生成完整的预拉网路(使用完整的手工编辑的焊盘网路名的版本)" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "确定设置封装方向为 %.1f 度吗 ?" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "封装的方向值无效" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "新方向(0.1deg分辨率)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "通过引脚过滤选择封装" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "包含 锁定封装" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "强制锁定要修改的封装" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0.1 deg" #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "方向 (0.1 deg):" #~ msgid "Componment Placement File generation OK." #~ msgstr "元件布局文件生成完成." #~ msgid "Filter Net Names" #~ msgstr "过滤网络名称" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "网络过滤" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "录制 宏0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "调用 宏0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "录制 宏1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "调用 宏1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "录制 宏2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "调用 宏2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "录制 宏3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "调用 宏3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "录制 宏4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "调用 宏4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "录制 宏5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "调用 宏5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "录制 宏6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "调用 宏6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "录制 宏7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "调用 宏7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "录制 宏8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "调用 宏8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "录制 宏9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "调用 宏9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "录制宏 %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "宏 %d 录制" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "调用宏 %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "添加键[%c]到宏 %d" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "无法打开文件 '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "旧版库文件 '%s' 为只读" #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "无法打开或创建旧版的库文件 '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "不能重命名临时文件 '%s' 到库文件 '%s'" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "保存宏(&S)" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "保存宏文件" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "读取宏(&R)" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "从文件读取宏" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "宏(&C)" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "宏保存和读取操作" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "创建层对齐标记阵列" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "对齐所有封装方向" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "打开宏文件" #~ msgid "Switches posture of the currenly routed track." #~ msgstr "切换当前布线方向。" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" #~ msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误" #~ msgid "About..." #~ msgstr "关于..." #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "封装方向" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "选择行并按新的快捷键进行设置" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "保存修改到工程配置文件" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "隐藏" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "默认总线宽度(&D):" #~ msgid "De&fault text size:" #~ msgstr "默认文本尺寸(&F):" #~ msgid "&Part id notation:" #~ msgstr "部件ID符号(&P):" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "显示隐藏引脚(&W)" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "平移对象" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "名称(&N):" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "默认值(&E)" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "模板字段名称" #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "仅搜索当前图页(&S)" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "追加原理图的图页到当前工程" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "颜色设置 (&C)" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "指定元件封装(&S)" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "布局PCB(&L)" #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "优先级:" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "HPGL画笔覆盖限制。" #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "画笔宽度" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "设置重合打印填充部分" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "无法从 '%s' 下载获取数据\n" #~ "原因: '%s'" #~ msgid "Switch to Default Canvas" #~ msgstr "切换到默认绘图模式" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "鼠标左键选择层\n" #~ "中键修改层颜色\n" #~ "右键显示菜单" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "点击中键修改颜色" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "默认绘图模式(&S)" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "切换到标准绘图模式" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "EESchema 颜色管理" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen" #~ msgstr "应用格点/云纹理到电路板,阻焊和丝印" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "显示三维封装模型(&O)" #~ msgid "Show &Silkscreen Layer" #~ msgstr "丝印层(&S)" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layer" #~ msgstr "注释和图纸(&C)" #~ msgid "Show component 3D shapes" #~ msgstr "元件三维形状" #~ msgid "File '%s' could not be created" #~ msgstr "无法创建文件 %s" #~ msgid "Create a lib file for Eeschema" #~ msgstr "创建Eeschema库" #~ msgid "Create a footprint file for PcbNew" #~ msgstr "创建PcbNew封装" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "KICAD创始人网址" #~ msgid "Project on Launchpad" #~ msgstr "Launchpad上的项目" #~ msgid "The new KiCad site" #~ msgstr "KICAD新网站" #~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" #~ msgstr "GNU通用公共许可证(GPL)版本2或更高版本" #~ msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths." #~ msgstr "默认路径没有找到EQU文件 '%s' " #~ msgid "Error opening equ file '%s'." #~ msgstr "EQU文件 '%s'. 打开错误" #~ msgid "Equ files Load Error" #~ msgstr "EQU文件载入错误" #~ msgid "%d footprint/cmp equivalences found." #~ msgstr "%d 封装 / 元件 找到关联." #~ msgid "&CvPcb Manual" #~ msgstr "CvPcb 手册(&C)" #~ msgid "Open CvPcb manual" #~ msgstr "打开 CvPcb 手册" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "关于 CvPcb (&A)" #~ msgid "About CvPcb footprint selector" #~ msgstr "关于CvPcb封装选择器" #~ msgid "No Connect Symbol" #~ msgstr "无连接符号" #~ msgid "Erc warning" #~ msgstr "ERC警告" #~ msgid "Erc error" #~ msgstr "ERC错误" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "Some items have the same color as the background\n" #~ "and they will not be seen on screen" #~ msgstr "" #~ "警告\n" #~ "某些项具有相同的颜色作为背景\n" #~ "而且它们将不会在屏幕上可见" #~ msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load" #~ msgstr "打开电路图时检查缓存/库冲突" #~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" #~ msgstr "多段线在 (%s, %s) 用 %zu 点" #~ msgid "" #~ "Select one of %zu components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "共有 %zu 个元件在 '%s' 库中\n" #~ "请选择一个要删除的元件并确定." #~ msgid "Eesc&hema Manual" #~ msgstr "Eeschema 手册(&E)" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "目录(&C)" #~ msgid "Open the Eeschema manual" #~ msgstr "打开Eeschema手册" #~ msgid "Net count = %zu" #~ msgstr "网络计数 = %zu" #~ msgid "OK to change the existing file ?" #~ msgstr "是否要更改已有的文件 ?" #~ msgid "Open the GerbView handbook" #~ msgstr "打开 GerbView 手册" #~ msgid "&About GerbView" #~ msgstr "关于 GerbView (&A)" #~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer" #~ msgstr "关于 Gerber浏览器 和 drill 浏览器" #~ msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%d 字节, 压缩 %d 字节)\n" #~ msgid "%s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s 启动 [pid=%ld]\n" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "关于KiCad工程管理" #~ msgid "&About Page Layout Editor" #~ msgstr "关于Page Layout Editor(&A)" #~ msgid "About page layout description editor" #~ msgstr "关于页面图框编辑器" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "基本设置:
" #~ msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" #~ msgstr "布线宽度最小值: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" #~ msgstr "过孔直径最小值: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" #~ msgstr "微过孔直径最小值: %s
\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "检测到错误, 终止" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "这个网络类已经存在, 无法再添加, 异常中止" #~ msgid "The default Netclass cannot be removed" #~ msgstr "默认网络类不能移除" #~ msgid "Tracks and vias:" #~ msgstr "布线和过孔:" #~ msgid "Tracks sketch mode" #~ msgstr "布线草图显示模式" #~ msgid "Vias sketch mode" #~ msgstr "过孔草图显示模式" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "显示(或不显示)通孔。\n" #~ "如果定义的孔被选中,只有非默认大小孔显示" #~ msgid "Routing help:" #~ msgstr "布线帮助:" #~ msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" #~ msgstr "显示或不显示焊盘或布线网络名称" #~ msgid "" #~ "Show( or not) tracks clearance area.\n" #~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when " #~ "creating the track." #~ msgstr "" #~ "显示(或不显示)布线间距区域\n" #~ "如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间距。" #~ msgid "Outlines sketch mode" #~ msgstr "草图模式显示轮廓" #~ msgid "Pads sketch mode" #~ msgstr "草图模式显示焊盘" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "显示未连接的焊盘" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "其他:" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "正面" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "底面" #~ msgid "Side" #~ msgstr "侧面" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "锁定模块" #~ msgid "Auto Adjust" #~ msgstr "自动调整" #~ msgid "X ref:" #~ msgstr "X ref:" #~ msgid "" #~ "Enable/disable the DRC control.\n" #~ "When DRC is disable, all connections are allowed." #~ msgstr "" #~ "启用/禁止 DRC 管理.\n" #~ "当DRC被禁用,允许任何连接。" #~ msgid "Clear Board" #~ msgstr "清空电路板" #~ msgid "Start point X" #~ msgstr "起点 X" #~ msgid "Start point Y" #~ msgstr "起点 Y" #~ msgid "End point X" #~ msgstr "结束点 X" #~ msgid "End point Y" #~ msgstr "结束点 Y" #~ msgid "Graphic segm Width" #~ msgstr "图形线段宽度" #~ msgid "Board Edges Width" #~ msgstr "板边宽度" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "铜层文字线宽" #~ msgid "Text Size V" #~ msgstr "文本垂直尺寸" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "文本水平尺寸" #~ msgid "Edges Width" #~ msgstr "板边宽度" #~ msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" #~ msgstr "允许导线,过孔和焊盘在该禁布区。" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "禁止过孔" #~ msgid "No Copper Pour" #~ msgstr "禁止覆铜" #~ msgid "Circular shape" #~ msgstr "圆形" #~ msgid "Rectangular shape" #~ msgstr "矩形" #~ msgid "Trapezoidal shape" #~ msgstr "梯形" #~ msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)" #~ msgstr "库路径 (.pretty 将被添加到文件夹)" #~ msgid "Position Y" #~ msgstr "位置 Y" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "组件" #~ msgid "No modules for automated placement." #~ msgstr "没有自动布局模块。" #~ msgid "Select previous editable item" #~ msgstr "选择上一个可编辑项" #~ msgid "Select next editable item" #~ msgstr "选择下一个可编辑项" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "无效的 PFID 在\n" #~ "文件: <%s>\n" #~ "行: %d\n" #~ "位移: %d" #~ msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" #~ msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d行 的模型: '%s'" #~ msgid "OK to delete module %s in library '%s'" #~ msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)" #~ msgid "Modules [%d items]" #~ msgstr "模块 [%d 内容]" #~ msgid "Module" #~ msgstr "模块" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "建立一个新的库保存当前的模块" #~ msgid "&Switch canvas to default" #~ msgstr "默认绘图模式(&S)" #~ msgid "Switch canvas to Open&GL" #~ msgstr "OpenGL(3D)绘图模式(&G)" #~ msgid "Switch canvas to &Cairo" #~ msgstr "Cairo(2D)绘图模式(&C)" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "在封装编辑器中选择默认参数值" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Pcbnew手册(&C)" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(重新)为CvPcb创建组件文件(*. CMP)" #~ msgid "I&DFv3 Export" #~ msgstr "导出 IDFv3 (&I)" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "归档新封装(&A)" #~ msgid "" #~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this " #~ "lib)" #~ msgstr "将新焊盘归档于一个库文件(库中原有焊盘保留)" #~ msgid "&Create Footprint Archive" #~ msgstr "创建封装归档(&C)" #~ msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" #~ msgstr "归档所有的封装到一个库 (旧版库将被删除)" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to " #~ "pads and vias" #~ msgstr "清理残留, 过孔, 删除断点, 连接悬空布线" #~ msgid "&Reset Footprint Field Sizes" #~ msgstr "重置封装字段大小(&R)" #~ msgid "" #~ "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults" #~ msgstr "重置所有封装的字段文本尺寸和宽度为当前默认值" #~ msgid "Configure Interactive Routing." #~ msgstr "配置交互布线." #~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "快速访问基于Web的FreeROUTE高级布线工具" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "打开PCBnew手册" #~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" #~ msgstr "关于PCBnew印刷电路板设计" #~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" #~ msgstr "是否删除模块 %s(值 %s)?" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d" #~ msgstr "" #~ "无效的 PFID 在\n" #~ "文件: <%s>\n" #~ "行: %d" #~ msgid "cannot handle module text type %s" #~ msgstr "不能处理模型文本类型 %s" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" #~ msgstr "板上的模型 %s 有一个错误的层编号" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "添加模块" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "所复制的区域与原始区域在相同的层, 这是没有意义的\n" #~ "请为什么的区域选择一个其它的层." #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "复制的区域边线未通过DRC检查" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d\n" #~ "offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "语法错误: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "行 %d\n" #~ "位置 %d\n" #~ "%s : %s" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "封装向导" #~ msgid "Texts and Drawings" #~ msgstr "文本和图形" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "刷新电路板显示" #~ msgid "" #~ "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" #~ "This is a experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "显示/隐藏高频设计工具栏 \n" #~ "试验功能,开发中..." #~ msgid "Add footprint to board" #~ msgstr "添加封装到电路板" #~ msgid "Right top corner" #~ msgstr "右上角" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "中间" # orペア下層 #~ msgid "Right bottom corner" #~ msgstr "右下角" #~ msgid "Origin of DXF Coordinates" #~ msgstr "DXF坐标原点" #~ msgid "Board layer for import:" #~ msgstr "导入电路板层" #~ msgid "Import DXF file" #~ msgstr "导入 DXF 文件" #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable name cannot be empty." #~ msgstr "不允许重复环境变量名称不能为空。" #, fuzzy #~ msgid "Cannot have environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "不允许环境变量值不能为空。" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download json data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "无法从 '%s' 获取/下载JSON数据 \n" #~ "原因: '%s'" #~ msgid "Path configuration name cannot be empty." #~ msgstr "路径配置名称不能为空。" #~ msgid "Path configuration value cannot be empty." #~ msgstr "路径配置值不能为空。" #~ msgid "" #~ "Path configuration names cannot have a number as the first character." #~ msgstr "路径配置名称首字不能有数字." #~ msgid "Cannot have duplicate configuration names." #~ msgstr "不能复制配置名称." #~ msgid "" #~ "Enter the names and paths for each path.

Grey enteries are " #~ "names that have been defined externally as system or user level " #~ "environment variables." #~ msgstr "" #~ "为每个路径输入名称和路径.

灰色项目名称是 已在外部已定义系统" #~ "或用户环境变量的名称。" #~ msgid "To avoid issues, names accept only upper case letters and digits." #~ msgstr "为了避免出现问题,名称只允许大写字母和数字。" #~ msgid "" #~ "KIGITHUB is often used in Kicad packages to define the URL " #~ "of the repository of our official libraries." #~ msgstr "" #~ "KIGITHUB是常用的kicad中包来定义我们的官方库资源库的URL。" #~ msgid "" #~ "KISYS3DMOD is the base path of footprint 3D shapes " #~ "(.3Dshapes folders)." #~ msgstr "KISYS3DMOD为封装3D外形的基础路径 (.3Dshapes文件夹)." #~ msgid "" #~ "KISYSMOD is the base path of local footprint libraries (." #~ "pretty folders)." #~ msgstr "KISYSMOD 是局部封装库的基础路径 (.pretty 文件夹)." #~ msgid "KIPRJMOD is the absolute path of the current project" #~ msgstr "KIPRJMOD 是当前工程的绝对路径" #~ msgid "" #~ "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty is the folder libs/" #~ "footprints.pretty located in the current project." #~ msgstr "" #~ "例如, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty 是文件夹 libs/footprints.pretty " #~ "位于当前工程." #~ msgid "Auxiliary environment variable name used by Kicad if exists:" #~ msgstr "是否存在使用辅助的kicad环境变量名:" #~ msgid "" #~ "KICAD_PTEMPLATES can be defined if you want to create and use " #~ "project templates (specific folders containing the template files) in a " #~ "given master folder" #~ msgstr "" #~ "KICAD_PTEMPLATES 可以定义,如果你想创建,并在给定的主文件夹使用(包" #~ "含模板文件的特定文件夹)项目模板" #~ msgid "It is the base path of these project template folders" #~ msgstr "这是这些工程模板文件夹的基本路径" #~ msgid "Paths Definition" #~ msgstr "定义路径" #~ msgid "Measurement &units:" #~ msgstr "单位 (&U):" #~ msgid "Default &bus width:" #~ msgstr "默认总线宽度(&B):" #~ msgid "Default &line width:" #~ msgstr "默认线宽(&L):" #~ msgid "Default text &size:" #~ msgstr "默认文本大小(&S):" #~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" #~ msgstr "重复项水平位移(&h):" #~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" #~ msgstr "重复项垂直位移(&v):" #~ msgid "&Repeat label increment:" #~ msgstr "重复标签计数递增(&R):" #~ msgid "Auto save &time interval:" #~ msgstr "自动保存间隔时间:" #~ msgid "Part id notation:" #~ msgstr "部件ID表示" #~ msgid "Show gr&id" #~ msgstr "显示格点(&I)" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "显示隐藏引脚 (&D)" #~ msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" #~ msgstr "缩放时光标不居中 (&W)" #~ msgid "Use &middle mouse button to pan" #~ msgstr "使用鼠标中键平移" #~ msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" #~ msgstr "总线和连线90度绘制(&O)" #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "显示页面范围 (&A)" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Current graphic &line width:" #~ msgstr "当前图形线宽(&L):" #~ msgid "Current graphic text &size:" #~ msgstr "当前图形文字尺寸(&S):" #~ msgid "Current &pin lenght:" #~ msgstr "当前引脚长度 (&P)" #~ msgid "Current pin name size:" #~ msgstr "当前引脚名称尺寸" #~ msgid "Current pin number size:" #~ msgstr "当前引脚编号尺寸:" #~ msgid "&Repeat pin number increment:" #~ msgstr "重复引脚编号递增(&R):" #~ msgid "Default pin length:" #~ msgstr "默认引脚长度:" #~ msgid "Default pin num &size:" #~ msgstr "默认引脚编号寸(&X):" #~ msgid "Default pin &name size:" #~ msgstr "默认引脚名称尺寸(&N):" #~ msgid "Repeat pin displacement:" #~ msgstr "重复引脚位移:" #~ msgid "" #~ "Valid max values:\n" #~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" #~ "400mil widths.\n" #~ "Maximum temperature rise of 100 deg C." #~ msgstr "" #~ "最大有效值:\n" #~ "外部导线 35A;内部导线 17.5A\n" #~ "400mil宽度 (100mil = 0.254cm) \n" #~ "最大温升100摄氏度" #~ msgid "Cu thickness" #~ msgstr "Cu厚度" #~ msgid "Track Characteristics (External Layers):" #~ msgstr "导线特性 (外层):" #~ msgid "Required trace width" #~ msgstr "走线宽度" #~ msgid "Loss" #~ msgstr "功耗" #~ msgid "Track Characteristics (Internal Layers):" #~ msgstr "导线特性 (内层):" #~ msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" #~ msgstr "
计算公式 (来自《IPC-2221印制板通用设计标准》) 是:
" #~ msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #~ msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #~ msgid "
Internal traces : K = 0.024
" #~ msgstr "
内部走线 : K = 0.024
" #~ msgid "
External traces: K = 0.048
" #~ msgstr "
外部走线: K = 0.048
" #~ msgid "
where:
" #~ msgstr "
其中:
" #~ msgid "
I = maximum current in Amps
" #~ msgstr "
I = 最大电流 (A)
" #~ msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" #~ msgstr "
dT = 相对温升 (摄氏度)
" #~ msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" #~ msgstr "
W,H = 线宽和宽度 (mils)
" #~ msgid "Z0e (Zdiff)" #~ msgstr "Z0e (Zdiff)" #~ msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)" #~ msgstr "偶模阻抗" #~ msgid "Z0o (Z0)" #~ msgstr "Z0o (Z0)" #~ msgid "Odd-Mode impedance" #~ msgstr "奇模阻抗" #~ msgid "Include text items" #~ msgstr "包含 文本项" #~ msgid "Include locked footprints" #~ msgstr "包含 锁定封装" #~ msgid "Include drawings" #~ msgstr "包含 图形" #~ msgid "Include tracks" #~ msgstr "包含 布线" #~ msgid "Include board outline layer" #~ msgstr "包含 电路板外形层" #~ msgid "Draw selected items while moving" #~ msgstr "移动时显示所选项" #~ msgid "Delete redundant vias" #~ msgstr "删除多余的过孔" #~ msgid "Change same footprint" #~ msgstr "更换相同的封装" #~ msgid "Ch. same footprint+value" #~ msgstr "更换名称, 数值均相同的" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "更换所有" #~ msgid "Export .cmp List" #~ msgstr "导出.cmp列表" #~ msgid "Browse FP List" #~ msgstr "浏览 FP 列表" #~ msgid "FP Viewer" #~ msgstr "FP 浏览" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "米" #~ msgid "Auto Save (minutes):" #~ msgstr "自动保存间隔(分钟):" #~ msgid "Maximum undo items:" #~ msgstr "最大撤消项:" #~ msgid "Rotation Angle:" #~ msgstr "旋转角度:" #~ msgid "Enforce design rules when routing" #~ msgstr "布线时执行设计规则" #~ msgid "Limit tracks to 45 degrees" #~ msgstr "限制布线45度角" #~ msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" #~ msgstr "限制图形线45度角" #~ msgid "Use double segmented tracks" #~ msgstr "使用双线段布线" #~ msgid "Use legacy zone filling algorithm" #~ msgstr "使用旧版区域填充算法" #~ msgid "Graphic line width" #~ msgstr "图形线宽" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "文本宽度" #~ msgid "Text size V" #~ msgstr "文本垂直尺寸" #~ msgid "Text size H" #~ msgstr "文本水平尺寸" #~ msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text" #~ msgstr "保留参考编号或值为空白以使用封装名称作为默认文本" #~ msgid "Maximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "最大撤消项(0=不限制)" #~ msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? " #~ msgid "Change modules %s -> %s ?" #~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "更换所有模块 ?" #~ msgid "Save Component Files" #~ msgstr "保存元件文件" #~ msgid "Exchange Footprints" #~ msgstr "交换封装" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "没有模块!" #~ msgid "" #~ "the layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "板当前选择的层没有启用\n" #~ "你不能使用它" #~ msgid "Size X" #~ msgstr "X 尺寸" #~ msgid "Size Y" #~ msgstr "Y 尺寸" #~ msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter" #~ msgstr "创建 .dsn 文件并启动自动布线" #~ msgid "Create .dsn File" #~ msgstr "创建 .dsn 文件" #~ msgid "Polar" #~ msgstr "极性" #~ msgid "" #~ "Messages filter:\n" #~ "If checked: show all messages when reading the netlist\n" #~ "If not checked: show only warning or error messages" #~ msgstr "" #~ "消息过滤:\n" #~ "如果选中:读取网络表时显示所有消息\n" #~ "如果未选中:只显示警告或错误信息" #~ msgid "4.5 (unit mm)" #~ msgstr "4.5 (单位 mm)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> 错误 ERC: %d\n" #~ msgid "Repeat pin displacement" #~ msgstr "重复脚位移" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgid "" #~ "Enter the names and paths for each path.\n" #~ "\n" #~ "Grey enteries are names that have been defined externally as system or " #~ "user level environment variables." #~ msgstr "" #~ "输入名称和路径。\n" #~ "\n" #~ "灰色项目是由系统或用户已在外部被定义环境变量的名称。" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "OpenGL画布(&G)" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Cairo画布(&C)" #~ msgid "Net Classes" #~ msgstr "网络类表" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "把当前工程打包存档(&A)"