msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 08:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-31 12:03+0100\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team: Mateusz Skowroński, Krzysztof Kawa, " "Kerusey Karyu\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: common\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:137 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:142 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - Zaawansowany edytor schematów elektronicznych" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "Edytor Bibliotek" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "CvPcb - Associate footprint to components" msgstr "CvPcb - Przypisuje footprinty komponentom ze schematu" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Edytor obwodów drukowanych" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Przeglądarka plików Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:88 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Konwertuje obrazy bitmapowe na elementy\n" "dla programu Eeschema lub Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:92 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "PCB Calculator - Kalkulator elementów, szerokości ścieżek, itp." #: kicad/commandframe.cpp:95 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "PL Editor - Edytor układu obramowań arkuszy roboczych" #: kicad/files-io.cpp:51 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:69 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:76 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Otwarcie '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:79 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:107 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Wypakowywyję plik '%s'" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:120 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:148 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archiwizuję plik <%s>" #: kicad/files-io.cpp:205 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:211 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:218 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone" #: kicad/mainframe.cpp:245 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:266 #, c-format msgid "%s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s otwarty [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:470 msgid "Text file (" msgstr "Plik tekstowy (" #: kicad/mainframe.cpp:473 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/mainframe.cpp:527 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nazwa projektu:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "&Open Project\tCtrl+O" msgstr "&Otwórz projekt\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:133 kicad/menubar.cpp:329 msgid "Open existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:99 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 cvpcb/menubar.cpp:88 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Otwiera ostatnio otwierany projekt" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "&Blank Project\tCtrl+N" msgstr "Pusty projekt\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Create blank project" msgstr "Tworzy pusty projekt" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Project from &Template\tCtrl+T" msgstr "Nowy na bazie szablonu\tCtrl+T" #: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:324 msgid "Create new project from template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "New" msgstr "Nowy" #: kicad/menubar.cpp:161 kicad/menubar.cpp:320 msgid "Create new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Zapisz \tCtrl-S" #: kicad/menubar.cpp:168 kicad/menubar.cpp:334 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "&Archive" msgstr "Sp&akuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:176 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Spakuj pliki projektu do archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "&Unarchive" msgstr "Rozpak&uj projekt" #: kicad/menubar.cpp:183 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:192 eeschema/menubar.cpp:186 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 #: cvpcb/menubar.cpp:109 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ " #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Otwórz edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:203 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:209 msgid "&Open Local File" msgstr "Otwórz plik lokalny" #: kicad/menubar.cpp:210 msgid "Edit local file" msgstr "Edycja lokalnego pliku" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Wybierz edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Ustawia preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Użyj systemowej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Preferowana przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF" #: kicad/menubar.cpp:249 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka &PDF" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:275 eeschema/menubar.cpp:495 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:269 eeschema/tool_viewlib.cpp:255 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 #: pcbnew/tool_modview.cpp:196 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w pro&gramie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:276 eeschema/menubar.cpp:496 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w " "programie KiCad\"" #: kicad/menubar.cpp:284 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:285 msgid "About KiCad project manager" msgstr "O programie Menedżer projektu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:289 eeschema/menubar.cpp:507 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:576 #: pcbnew/tool_modview.cpp:208 cvpcb/menubar.cpp:161 gerbview/menubar.cpp:236 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 pagelayout_editor/menubar.cpp:163 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "&Browse" msgstr "P&odgląd" #: kicad/menubar.cpp:291 cvpcb/menubar.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:237 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/menubar.cpp:292 eeschema/menubar.cpp:513 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:330 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 #: pcbnew/tool_modview.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:239 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "Szablony przenośne" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu." #: kicad/prjconfig.cpp:143 common/confirm.cpp:80 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Wystąpił problem przy tworzniu nowego projektu z szablonu!" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "Błąd wzorca projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:196 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:201 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:227 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich " "własnych, pustych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz by program utworzył nowy pusty folder dla projektu?" #: kicad/prjconfig.cpp:265 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Plik projektu KiCad '%s' nie został znaleziony" #: kicad/prjconfig.cpp:277 eeschema/libedit.cpp:62 eeschema/schframe.cpp:1226 #: pcbnew/moduleframe.cpp:792 pcbnew/pcbframe.cpp:970 cvpcb/cvframe.cpp:762 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: kicad/prjconfig.cpp:304 msgid "New Project Folder" msgstr "Nowy folder projektu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:218 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Bieżący folder projektu:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:673 kicad/tree_project_frame.cpp:680 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy &folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:674 kicad/tree_project_frame.cpp:681 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "&Delete Directory" msgstr "U&suń folder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:685 kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Usuwa folder i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:691 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Rename file" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Zmień nazwę pliku: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Proszę wybrać szablon

" #: eeschema/annotate.cpp:86 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/backanno.cpp:224 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Otwórz plik łącz komponentów z footprintami" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów" #: eeschema/backanno.cpp:242 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów." #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmiana widoczności" #: eeschema/backanno.cpp:254 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz symboli i footprintów '%s'" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu" #: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:264 msgid "none" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/class_libentry.cpp:493 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Biblioteka '%s' posiada zdublowany wpis '%s'.\n" "Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu symboli do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu '%s' do biblioteki '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:405 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona." #: eeschema/class_library.cpp:413 msgid "The file could not be opened." msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty." #: eeschema/class_library.cpp:421 msgid "The file is empty!" msgstr "Plik jest pusty!" #: eeschema/class_library.cpp:446 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:452 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego." #: eeschema/class_library.cpp:496 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka." #: eeschema/class_library.cpp:525 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Biblioteka '%s'. Błąd ładowania symbolu %s." #: eeschema/class_library.cpp:598 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:605 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Plik dokumentacji biblioteki '%s' jest pusty." #: eeschema/class_library.cpp:613 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki." #: eeschema/class_library.cpp:999 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Nie mogę załadować pliku '%s' należącego do projektu" #: eeschema/class_library.cpp:1090 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana. Błąd:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1112 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać załadowana.\n" "Błąd: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:467 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:474 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:497 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Błąd Element %s%s część %d nie może mieć więcej niż %d elementów\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:537 #: eeschema/component_references_lister.cpp:569 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:544 #: eeschema/component_references_lister.cpp:576 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:592 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:196 eeschema/libedit.cpp:494 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 msgid "Unit" msgstr "Część" #: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1236 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/database.cpp:89 #, c-format msgid "" "No components found matching name search criteria '%s' and key search " "criteria '%s'" msgstr "" "Nie znaleziono komponentów odpowiadających kryterium '%s' ani słowom " "kluczowym '%s'" #: eeschema/database.cpp:94 #, c-format msgid "No components found matching name search criteria '%s'" msgstr "Nie znaleziono symboli pasujących do nazwy '%s'" #: eeschema/database.cpp:102 #, c-format msgid "No components found matching key search criteria '%s'" msgstr "Nie znaleziono symboli pasujących do klucza '%s'" #: eeschema/database.cpp:107 msgid "No components found matching" msgstr "Nie znaleziono pasujących symboli" #: eeschema/database.cpp:117 eeschema/sch_component.cpp:1502 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/database.cpp:118 eeschema/sch_component.cpp:1507 #: pcbnew/loadcmp.cpp:419 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/database.cpp:123 eeschema/selpart.cpp:125 msgid "Select Component" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:272 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "Symbol %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n" "\n" "Musisz utworzyć nowy port zasilania z nową wartością." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:84 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:121 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205 msgid "Read Project File" msgstr "Odczytaj plik projektu" #: eeschema/eeschema_config.cpp:504 pcbnew/pcbnew_config.cpp:288 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: eeschema/erc.cpp:87 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin wejściowy............." #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin wyjściowy............." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin dwukierunkkowy........" #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin trójstanowy..........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin pasywny..............." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin nieokreślony.........." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin wejścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin wyjścia zasilania....." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Open Collector....." msgstr "Pin z otwartym kolektorem." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Emitter......." msgstr "Pin z otwartym emiterem..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "No Connection......" msgstr "Nie połączony............." #: eeschema/erc.cpp:103 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:104 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:207 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:250 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza." #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną." #: eeschema/erc.cpp:283 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) w symbolu %s nie jest podłączony." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:310 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"." #: eeschema/erc.cpp:338 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) symbolu %s (sieć %d)." #: eeschema/erc.cpp:498 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:528 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Błędy ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:65 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:95 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Nie mogę zapisać kopii zapasowej pliku '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:109 eeschema/netform.cpp:393 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:138 cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:409 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:143 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:197 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Plik schematu '%s' jest już otwarty." #: eeschema/files-io.cpp:210 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?" #: eeschema/files-io.cpp:212 pcbnew/files.cpp:408 msgid "Save and Load" msgstr "Zapisz i Załaduj" #: eeschema/files-io.cpp:213 pcbnew/files.cpp:409 msgid "Load Without Saving" msgstr "Załaduj bez zapisu" #: eeschema/files-io.cpp:243 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Plik schematu '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: eeschema/files-io.cpp:265 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Folder roboczy: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:334 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:401 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ta operacja nie może zostać cofnięta. Należy również mieć na uwadze, że " "arkusze hierarchiczne nie zostaną dołączone.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać bieżący schemat przed łączeniem?" #: eeschema/files-io.cpp:425 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Folder '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'" #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "symbol" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "odnośnik %s" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "value" msgstr "wartość" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "field" msgstr "pole" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Znaleziono %s w %s" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Znaleziono pin %s ale %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Symbol %s nie został znaleziony" #: eeschema/find.cpp:452 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s" #: eeschema/getpart.cpp:137 msgid "History" msgstr "Ostatnio użyte" #: eeschema/getpart.cpp:143 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Wybór symbolu (wczytano %d elementów)" #: eeschema/getpart.cpp:196 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Nie można znaleźć elementu '%s' w bibliotece" #: eeschema/hierarch.cpp:142 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:153 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/hotkeys.cpp:689 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki symboli '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Edytor Bibliotek: " #: eeschema/libedit.cpp:66 eeschema/viewlibs.cpp:142 #: pcbnew/modview_frame.cpp:741 msgid "no library selected" msgstr "Nie wybrano biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:90 eeschema/libedit.cpp:121 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Bieżący symbol nie został zapisany.\n" "\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:167 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Wybrany element nie występuje w aktywnej bibliotece." #: eeschema/libedit.cpp:169 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Czy chcesz zmienić aktywną bibliotekę?" #: eeschema/libedit.cpp:179 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Nazwa symbolu '%s' nie została znaleziona w '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:316 eeschema/libeditframe.cpp:706 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:322 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany w symbolu?" #: eeschema/libedit.cpp:337 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nazwa pliku biblioteki symboli:" #: eeschema/libedit.cpp:357 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:397 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku biblioteki '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:399 eeschema/libedit.cpp:441 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** BŁĄD: ***" #: eeschema/libedit.cpp:439 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Błąd podczas zapisiu pliku dokumentacji biblioteki <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:449 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Nie można utworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:455 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Plik biblioteki '%s' Zapisano poprawnie" #: eeschema/libedit.cpp:458 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Plik dokumentacji '%s' Zapisano poprawnie" #: eeschema/libedit.cpp:478 eeschema/lib_pin.cpp:1926 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:179 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: eeschema/libedit.cpp:481 eeschema/viewlibs.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/libedit.cpp:489 eeschema/viewlibs.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:497 eeschema/lib_draw_item.cpp:82 #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/onrightclick.cpp:380 #: eeschema/sch_text.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: pcbnew/class_module.cpp:587 pcbnew/muonde.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: gerbview/class_GERBER.cpp:354 gerbview/class_GERBER.cpp:358 #: gerbview/class_GERBER.cpp:361 common/eda_text.cpp:379 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:504 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit.cpp:506 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Part" msgstr "Element " #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1935 eeschema/sch_text.cpp:787 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:328 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1127 #: pcbnew/class_track.cpp:1154 pcbnew/class_track.cpp:1203 #: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:354 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:550 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/sch_component.cpp:1518 #: eeschema/viewlibs.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: pcbnew/librairi.cpp:791 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:143 msgid "Description" msgstr "Opis" #: eeschema/libedit.cpp:510 eeschema/viewlibs.cpp:312 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:602 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/libedit.cpp:536 msgid "Please select a component library." msgstr "Proszę wybrać bibliotekę symboli." #: eeschema/libedit.cpp:545 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "Biblioteka symboli '%s' jest pusta." #: eeschema/libedit.cpp:546 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu" #: eeschema/libedit.cpp:550 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Wybierz jeden z %d symboli do usunięcia\n" "z biblioteki '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:554 msgid "Delete Part" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/libedit.cpp:563 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Wpis '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:570 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Usunąć symbol '%s' z biblioteki '%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:589 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Symbol który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną " "utracone. Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:618 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Wszelkie zmiany w bieżącym symbolu zostaną utracone!!\n" "\n" "Usunąć symbol z pola edycji?" #: eeschema/libedit.cpp:637 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ten nowy symbol nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano" #: eeschema/libedit.cpp:650 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' już istnieje w bibliotece '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:722 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Symbol '%s' istnieje. Zmienić go?" #: eeschema/libedit.cpp:736 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' zapisano w bibliotece '%s'" #: eeschema/libeditframe.cpp:181 msgid "Library Editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/libeditframe.cpp:297 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w bibliotece przed zamknięciem?" #: eeschema/libeditframe.cpp:324 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka '%s' została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:430 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Część składowa %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "No part to save." msgstr "Brak symbolu by zapisać." #: eeschema/libeditframe.cpp:1092 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1096 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/libeditframe.cpp:1107 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/modedit.cpp:866 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1567 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/libeditframe.cpp:1111 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libeditframe.cpp:1115 pcbnew/modedit.cpp:862 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/libeditframe.cpp:1119 pcbnew/modedit.cpp:858 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/libeditframe.cpp:1123 pcbnew/modedit.cpp:854 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/libeditframe.cpp:1127 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/libeditframe.cpp:1131 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1137 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1149 eeschema/schedit.cpp:577 #: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/modedit.cpp:891 #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 pcbnew/muonde.cpp:803 #: pcbnew/onrightclick.cpp:85 pcbnew/onrightclick.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: common/selcolor.cpp:243 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:91 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Przesuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Usuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Przesuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Edycja właściwości okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Usuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Edycja właściwości prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Usuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:590 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 pcbnew/modedit_onclick.cpp:336 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Przesuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Edycja właściwości linii" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Przesuń pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Obróć pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:805 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:451 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:455 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:822 #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:830 msgid "Mirror Block --" msgstr "Odbij blok --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Obróć blok (w lewo)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:826 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Brak symbolu" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy symbol na podstawie tego symbolu." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Edycja pola %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Nazwa '%s' koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece symboli '%s'.\n" "\n" "Czy chcesz zamienić bieżący symbol w bibliotece na obecny?" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdzenie" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Bieżący symbol posiada już alias nazwany '%s'.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć ten alias z tego symbolu?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Nowy symbol posiada aliasy, które są w konflikcie z innymi wpisami w " "bibliotece '%s'.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć wszystkie konfliktowe aliasy z tego symbolu?" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 pcbnew/class_board_item.cpp:44 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:187 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_arc.cpp:133 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:560 eeschema/lib_bezier.cpp:416 #: eeschema/lib_circle.cpp:275 eeschema/lib_polyline.cpp:405 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:255 eeschema/lib_text.cpp:423 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:421 #: eeschema/lib_circle.cpp:283 eeschema/lib_polyline.cpp:410 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_arc.cpp:571 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 pcbnew/class_board_item.cpp:45 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 pcbnew/class_pad.cpp:840 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:190 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 eeschema/lib_draw_item.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:78 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:70 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać zaimportowana. Błąd:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:84 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisania." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana " "przez Eeschema.\n" "\n" "Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym " "projekcie." #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Eksport OK" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Błąd podczas tworzenia '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:763 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/lib_field.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:427 #: eeschema/sch_component.cpp:1493 eeschema/template_fieldnames.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/lib_field.cpp:766 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 eeschema/sch_component.cpp:1497 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:183 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/onrightclick.cpp:432 #: eeschema/sch_component.cpp:1515 eeschema/template_fieldnames.cpp:38 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:282 pcbnew/class_module.cpp:604 #: pcbnew/class_pad.cpp:610 pcbnew/class_text_mod.cpp:385 #: pcbnew/loadcmp.cpp:418 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/lib_field.cpp:611 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:674 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:753 eeschema/lib_pin.cpp:1945 #: eeschema/sch_text.cpp:769 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/lib_field.cpp:756 pcbnew/class_drawsegment.cpp:372 #: pcbnew/class_pad.cpp:632 pcbnew/class_pcb_text.cpp:153 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:417 pcbnew/class_track.cpp:1142 #: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: eeschema/lib_field.cpp:759 pcbnew/class_pad.cpp:635 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:156 pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: eeschema/lib_pin.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/lib_pin.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/lib_pin.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:184 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 eeschema/sch_text.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 eeschema/sch_text.cpp:780 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 eeschema/sch_text.cpp:783 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1933 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1948 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:1950 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1952 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:1956 pcbnew/class_drawsegment.cpp:353 #: pcbnew/class_track.cpp:1030 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/lib_pin.cpp:1959 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/lib_pin.cpp:2218 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Ilość %d składników linii łamanej jest niepoprawna" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Punkt X pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Punkt Y pozycji %d lini łamanej nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %zu węzłów" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:328 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 pcbnew/class_text_mod.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_text.cpp:482 eeschema/sch_text.cpp:605 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Tekst (grafika) %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Nie można otworzyć '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:100 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Wczytywanie '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' NIE jest plikiem Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' został utworzony w nowszej wersji programu Eeschema i może nie zostać " "załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:137 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w " "nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:147 #, c-format msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!" msgstr "<%s> NIE jest plikiem Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:212 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Błąd w tekście w linii %d podczas ładowania pliku" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:228 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Niezdefiniowany obiekt w pliku w linii %d, przerwano." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:251 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Obiekt z pliku Eeschema w linii %d nie został załadowany, przerwano." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:266 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Wczytywanie <%s> zakończone " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:311 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Błędna definicja rozmiaru w pliku, w linii %d. \n" "Przerwano odczyt pliku.\n" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Usuwa obecną hierarchię schematów i rozpoczyna od nowego arkusza nadrzędnego" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Otwórz istniejącą hierarchię schematów" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych schematów" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "&Append Schematic Sheet" msgstr "Dołącz arkusz schematu" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Dołącz inny projekt schematu do obecnie załadowanego schematu" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/menubar.cpp:138 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i zawartość tabliczki tytułowej" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Pri&nt" msgstr "Drukuj" #: eeschema/menubar.cpp:144 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:174 msgid "&Plot" msgstr "Rysuj" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript, PDF, SVG, DXF lub HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Rysuj i umieść w s&chowku" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka." #: eeschema/menubar.cpp:166 eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG" #: eeschema/menubar.cpp:187 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Zakończ Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:194 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: eeschema/menubar.cpp:199 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "&Redo" msgstr "&Ponów" #: eeschema/menubar.cpp:206 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/menubar.cpp:211 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/menubar.cpp:215 msgid "Find and Re&place" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importuj dane o footprintach" #: eeschema/menubar.cpp:245 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314 pcbnew/tool_modview.cpp:158 msgid "Zoom &In" msgstr "Pow&iększ" #: eeschema/menubar.cpp:249 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_modview.cpp:162 msgid "Zoom &Out" msgstr "P&omniejsz" #: eeschema/menubar.cpp:253 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 pcbnew/tool_modview.cpp:166 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Pokaż okno nawigacji w hierarchii schematów" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "" "Otwiera okno umożliwiające na szybkie przemieszczanie się po hierarchii " "schematów" #: eeschema/menubar.cpp:265 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_modview.cpp:171 msgid "&Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&Component" msgstr "Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "&Power Port" msgstr "&Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:283 msgid "&Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "&Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Dodaj w&ejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Wejście magis&trali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Flaga \"&Niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "&Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:323 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etykieta gl&obalna" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etykieta &hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Arku&sz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pi&n do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:364 eeschema/sch_text.cpp:710 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:371 eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Set Active &Libraries" msgstr "Wybierz aktywne biblioteki" #: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Set active library list and library paths" msgstr "Ustawia listę aktywnych blibliotek i ścieżek do nich" #: eeschema/menubar.cpp:388 eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: eeschema/menubar.cpp:389 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Set color preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/menubar.cpp:400 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Ustawienia Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:508 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:417 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:422 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Wczytaj ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514 msgid "Load application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Library &Editor" msgstr "&Edytor bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Library &Browser" msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:450 eeschema/tool_sch.cpp:149 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/menubar.cpp:456 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Generuje listę sieci w celu dalszego jej przetwarzania" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Generuj listę &materiałową" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "Przypisz footprinty komponentom" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Run CvPcb" msgstr "Uruchom CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/menubar.cpp:478 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:489 eeschema/tool_viewlib.cpp:250 msgid "Eesc&hema Manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:490 eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:503 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:285 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:326 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 pcbnew/tool_modview.cpp:210 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:328 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Bieżą&ca biblioteka" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutem ekranu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie symbolu znajdującego się na ekranie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Utwórz plik S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego symbolu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "P&rostokąt" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "&Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "&Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Opcje Edytora Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Ustawia domyślne wartości i opcje Edytora Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 #: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:151 msgid "&Contents" msgstr "&Zawartość" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:313 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 #: pcbnew/tool_modview.cpp:197 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w " "programie KiCad\"" #: eeschema/netlist.cpp:64 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Niektóre elementy nie są ponumerowane\n" "Czy chcesz ponumerować schemat?" #: eeschema/netlist.cpp:79 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist.cpp:149 msgid "No Objects" msgstr "Brak obiektów" #: eeschema/netlist.cpp:157 #, c-format msgid "Net count = %zu" msgstr "Liczba sieci = %zu" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń \"Nie Połączone\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:266 pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:269 pcbnew/onrightclick.cpp:206 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:302 msgid "Move Reference" msgstr "Przesuń oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Value" msgstr "Przesuń wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Przesuń pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Rotate Reference" msgstr "Obróć oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Value" msgstr "Obróć wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Obróć pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Edit Reference" msgstr "Edytuj oznaczenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:334 msgid "Edit Value" msgstr "Edytuj wartość" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Edytuj pole footprintu" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Edit Field" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Przesuń symbol %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:372 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć blok w prawo" #: eeschema/onrightclick.cpp:374 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:869 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:392 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/onrightclick.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Część składowa %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj symbol" #: eeschema/onrightclick.cpp:481 msgid "Move Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Global Label" msgstr "Przeciągnij etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopiuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Obróć etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "Delete Global Label" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:501 eeschema/onrightclick.cpp:573 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:537 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:505 eeschema/onrightclick.cpp:539 #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:507 eeschema/onrightclick.cpp:543 #: eeschema/onrightclick.cpp:579 eeschema/onrightclick.cpp:617 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:521 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:523 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:532 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:557 msgid "Drag Label" msgstr "Przeciągnij etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:559 msgid "Copy Label" msgstr "Kopiuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Rotate Label" msgstr "Obróć etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:568 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:642 eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Begin Wire" msgstr "Rozpocznij Połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:666 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:671 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:674 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:727 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 eeschema/onrightclick.cpp:729 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Begin Bus" msgstr "Rozpocznij Magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:721 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:724 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:745 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Drag Sheet" msgstr "Przeciągnij arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:765 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:768 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:772 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Przesuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Edytuj pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:796 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Usuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:811 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:819 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Obróć blok w lewo" #: eeschema/onrightclick.cpp:839 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/onrightclick.cpp:930 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:932 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:859 msgid "Move Image" msgstr "Przesuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:878 msgid "Delete Image" msgstr "Usuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/pinedit.cpp:250 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?" #: eeschema/pinedit.cpp:645 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/pinedit.cpp:655 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/pinedit.cpp:681 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w " "konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:695 eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " w elemencie %c" #: eeschema/pinedit.cpp:701 eeschema/pinedit.cpp:743 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/pinedit.cpp:703 eeschema/pinedit.cpp:745 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:754 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:92 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:189 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK\n" msgstr "Rysunek: '%s' OK\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:96 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:191 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:100 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:127 #, c-format msgid "Unable to create '%s'\n" msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'\n" #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:135 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:136 #, c-format msgid "Plot: <%s> OK\n" msgstr "Rysunek: <%s> OK\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:93 #, c-format msgid "Error creating file '%s'\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku '%s'\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:98 #, c-format msgid "File '%s' OK\n" msgstr "Plik '%s' OK\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:141 #, c-format msgid "Unable to create <%s>\n" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>\n" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "" "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by " "wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "No tool selected" msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane" #: eeschema/schedit.cpp:505 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca" #: eeschema/schedit.cpp:509 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\"" #: eeschema/schedit.cpp:513 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:517 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:525 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:888 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/schframe.cpp:597 pcbnew/pcbframe.cpp:594 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "'%s'\n" "przed zamknięciem?" #: eeschema/schframe.cpp:745 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/schframe.cpp:746 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/schframe.cpp:755 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/schframe.cpp:756 eeschema/tool_sch.cpp:304 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/schframe.cpp:860 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/schframe.cpp:879 msgid "New Schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/schframe.cpp:892 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Plik '%s' już istnieje. Użyj polecenia Otwórz" #: eeschema/schframe.cpp:912 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/schframe.cpp:1007 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Błąd: To nie jest symbol albo brak symboli" #: eeschema/schframe.cpp:1229 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_collectors.cpp:431 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Potomek %s elementu %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:438 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s został znaleziony w arkuszu %s" #: eeschema/sch_component.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1497 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1505 msgid "Alias of" msgstr "Alias " #: eeschema/sch_component.cpp:1513 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1519 msgid "Key Words" msgstr "Słowa Kluczowe" #: eeschema/sch_component.cpp:1684 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Symbol %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:460 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/sch_line.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "Pionowo" #: eeschema/sch_line.cpp:478 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_line.cpp:483 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:487 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:491 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:495 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:162 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa Arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1043 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/sch_text.cpp:714 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/sch_text.cpp:718 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/sch_text.cpp:722 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/sch_text.cpp:726 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_text.cpp:742 msgid "Vertical up" msgstr "Pionowo w górę" #: eeschema/sch_text.cpp:746 msgid "Horizontal invert" msgstr "Poziomo odwrotnie" #: eeschema/sch_text.cpp:750 msgid "Vertical down" msgstr "Pionowo w dół" #: eeschema/sch_text.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: common/eda_text.cpp:380 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 common/eda_text.cpp:381 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: eeschema/sch_text.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:782 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/sch_text.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 pcbnew/muonde.cpp:821 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/sch_text.cpp:1013 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1442 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1787 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/selpart.cpp:48 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki." #: eeschema/selpart.cpp:72 pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/sheet.cpp:80 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje w bieżącej hierarchii schematu." #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Plik o nazwie '%s' już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:168 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:175 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje w bieżącej hierarchii schematu." #: eeschema/sheet.cpp:180 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Plik o nazwie <%s> już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:185 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:197 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:198 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?" #: eeschema/sheetlab.cpp:165 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Wsystąpił błąd '%s' podczas ładowania biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Nie znaleziono symboli w pliku symboli '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "W pliku symboli '%s' znajduje się więcej niż jeden element." #: eeschema/symbedit.cpp:111 common/confirm.cpp:75 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Eksportuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Zapisuję symbol w '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symboli '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elelementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń symbol z bieżącej biblioteki" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Wczytaj symbol z bieżącej bibloteki w celu edycji" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Stwórz nowy symbol na podstawie bieżącego" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Zaktualizuj symbol w bieżącej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Zapisz bieżący symbol w nowej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości symbolu" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "" "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Edit document file" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie lub wg stylu (Używaj ostrożnie!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 eeschema/tool_sch.cpp:287 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/tool_lib.cpp:230 pcbnew/tool_modedit.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185 msgid "Units in inches" msgstr "Jednostki w calach" #: eeschema/tool_lib.cpp:234 pcbnew/tool_modedit.cpp:218 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_lib.cpp:238 eeschema/tool_sch.cpp:299 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:68 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:85 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:88 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz footprinty komponentom ze schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:172 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca" #: eeschema/tool_sch.cpp:260 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/tool_sch.cpp:291 msgid "Set unit to inch" msgstr "Wybierz jednostki w calach" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "Set unit to mm" msgstr "Wybierz jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_sch.cpp:309 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Wybierz symbol do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Pokaż następny symbol" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:123 pcbnew/tool_modview.cpp:79 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 #: common/zoom.cpp:231 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 #: eeschema/help_common_strings.h:43 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:126 pcbnew/tool_modview.cpp:84 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 #: common/zoom.cpp:233 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: eeschema/help_common_strings.h:44 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 pcbnew/tool_modview.cpp:89 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 #: common/zoom.cpp:235 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 pcbnew/tool_modview.cpp:94 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 common/zoom.cpp:237 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację symbolu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Wstaw symbol do schematu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Ustaw bieżącą bibliotekę" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Cl&ose" msgstr "Zamknij" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Zamknij przeglądarkę symboli" #: eeschema/viewlibs.cpp:135 eeschema/viewlib_frame.cpp:85 #: pcbnew/modview_frame.cpp:735 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:190 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:192 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie symbole na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:200 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Czy ponumerować tylko nieponumerowane symbole na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:239 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla całego schematu?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:241 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:243 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "Annotation Order" msgstr "Porządek numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "Annotation Choice" msgstr "Wybór numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157 msgid "Dialog" msgstr "Okno" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169 msgid "Automatically close this dialog" msgstr "Automatycznie zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:134 msgid "Silent mode" msgstr "Nie potwierdzaj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:111 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: common/zoom.cpp:283 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208 msgid "Annotate" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:319 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nazwa wtyczki na liście wtyczek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:445 msgid "Plugin name" msgstr "Nazwa wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:455 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Ta nazwa już istnieje. Przerwano." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:483 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:841 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:567 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Nazwa pliku wtyczki nie została znaleziona. Nie można edytować pliku wtyczki." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:582 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Tworzenie list materiałowych - Pomoc" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "Dostępne wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:624 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Utwórz listę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Pomo&c" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Usuń wtyczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Edytuj plik wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Polecenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "Informacja o wtyczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:241 msgid "Description\n" msgstr "Opis\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:254 msgid "Keywords\n" msgstr "Słowa kluczowe\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:262 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268 msgid "Alias of " msgstr "Alias " #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Symbol \"Nie połączone\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94 msgid "Erc warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95 msgid "Erc error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:251 msgid "White" msgstr "Biały" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:252 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:253 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 pcbnew/muonde.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:283 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:378 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n" "i nie będą widoczne na ekranie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112 msgid "Library Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:80 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Właściwości %s (inaczej zwany %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:85 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Właściwości %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 msgid "Component Alias" msgstr "Aliasy symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> jest już używana." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias albo nazwa symbolu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego " "symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:447 #: common/eda_doc.cpp:144 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Czy usunąć listę filtrów footprintów?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:241 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:521 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtr footprintów <%s> jest obecnie zdefiniowany." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję gdy symbol posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów " "na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Liczba części składowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Wpisz liczbę części dla elementów posiadających więcej niż jedną część " "składową" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem symbolu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Zaznacz tą opcję gdy symbol jest symbolem zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Części składowych nie można zamieniać" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Zaznacz tą opcję gdy tworzony symbol posiada wiele części składowych i nie " "mogą one być zamieniane między sobą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:123 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n" "Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu symboli z bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego symbolu.\n" "Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane tym znakiem." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nazwa pliku z dokumentacją" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) " "przypisaną do tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Kopiuj pola z elem. nadrzędnego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Przeglądaj pliki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Lista aliasów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias jest symbolem używającym postać graficzną innych symboli do których " "się odnosi.\n" "Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n" "Jest to szybki sposób na rozszerzenie bibliotek na podstwie podobnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:254 #: pcbnew/onrightclick.cpp:589 pcbnew/onrightclick.cpp:812 #: pcbnew/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:559 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użytych dla tego komponentu.\n" "Jako nazwy footprintu można użyć masek.\n" "(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć footprintów, których nazwy zaczynają się " "na \"sm\")." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' został znaleziony w bibliotece '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony w żadnej z biliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Znaleziono jednak podobne symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' został znaleziony w bibliotece '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy symbolu!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Symbol '%s' nie został znaleziony!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na " "liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z " "symbolu.\n" "Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "Remove Fields" msgstr "Usuń pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:842 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:696 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Show in Browser" msgstr "Pokaż w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:844 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:698 msgid "Assign Footprint" msgstr "Przypisz footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Części składowe są zamienne:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientacja (stopnie)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zaznacz jeśli symbol będzie obrócony podczas rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Odbij poziomo ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Odbij pionowo |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 pcbnew/class_pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania symbolu, " "jeśli istnieje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj anlternatywnego kształtu dla tego symbolu.\n" "Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:669 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "Test" msgstr "Test" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Unikalny ID (odcisk czasowy) indentyfikujący komponent.\n" "Jest to alternatywny do odnośnika sposób jego identyfikacji." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Resetuj do standardu biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ustal położenie i styl pól oraz orientację symboli na wartość domyślną z " "biblioteki.\n" "Pola tekstowe nie są modyfikowane." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" # Pole użytkownika lepiej brzmi. #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 gerbview/class_GERBER.cpp:361 #: common/zoom.cpp:229 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Górna" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:796 #: pcbnew/onrightclick.cpp:910 common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n" "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Jeśli link do dokumentacji prowadzi do zasobów internetowych (http://) bądź " "jest pełną ścieżką pliku, wtedy za pomoca tego przycisku może być pokazany w " "domyślnej przeglądarce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 msgid "PosX" msgstr "Poz. X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "PosY" msgstr "Poz. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 common/common.cpp:175 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Została wpisana nowa nazwa dla tego symbolu\n" "Alias %s już istnieje!\n" "Nie można uaktualnić tego symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Jeśli dokumentacja znajduje się w zasobach internetowych (http://), wtedy za " "pomoca tego przycisku powinien być pokazana w domyślnej przeglądarce." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:128 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Projekt '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:304 msgid "Library files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:364 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s' : biblioteka jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:379 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:342 msgid "Path type" msgstr "Typ ścieżki" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:426 msgid "Path already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Plik bibliotek symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n" "Eeshema wyszukuje symbole posługując się kolejnością wpisów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:591 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w tym projekcie. Ich priorytet jest wyższy " "niż ścieżek KiCad-a." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu " "plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n" "Posortowane według coraz niższych priorytetów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238 msgid "Default Value" msgstr "Domyślna wartość" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Hidden" msgstr "Tekst ukryty" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 msgid "Measurement &units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 msgid "mils" msgstr "milsy" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default &bus width:" msgstr "Domyślna szerokość &magistrali:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "Default &line width:" msgstr "Domyślna szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "Default text &size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143 msgid "Auto save &time interval:" msgstr "Auto zapis tworzony co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "minutes" msgstr "minut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 msgid "Part id notation:" msgstr "Notacja ID elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:102 msgid "Show gr&id" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:182 msgid "Do not center and &warp cursor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Zachowaj bieżącą pozycję kursora podczas powiększania" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "Use &middle mouse button to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do panoramowania" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Przesuwanie widoku za pomocą środkowego klawisza myszy ograniczone przez " "bieżący rozmiar suwaków" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "" "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Show p&age limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nazwy pól użytkownika dla symboli schematowych." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "Field Settings" msgstr "Ustawienia pola" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 msgid "Template Field Names" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:202 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:326 msgid "No error or warning" msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:331 msgid "Generate warning" msgstr "Generuj ostrzeżenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:336 msgid "Generate error" msgstr "Generuj błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40 msgid "ERC Report:" msgstr "Raport ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45 msgid "Total:" msgstr "W sumie:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors:" msgstr "Błędy:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69 msgid "Create ERC file report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "Error list:" msgstr "Lista błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "&Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106 msgid "&Run" msgstr "Uruchom" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Bieżąca szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Długość bieżącego &pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Zapisz jako domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "Default pin length:" msgstr "Domyślna długość pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "Default pin num &size:" msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Default pin &name size:" msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Szerokość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: common/common.cpp:144 common/common.cpp:194 common/draw_frame.cpp:504 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 msgid "mm" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Współdzielenie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nie wypełniony" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "Długość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Common to all units" msgstr "Wspólny dla wszystkich części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Common to all body styles" msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Vertical Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa symbolu w bibliotece,\n" "a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Liczba części składowych w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem DeMorgan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Części składowe nie są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Ustawienia główne pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Przesunięcie pozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Nazwa pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Użyj numeru sieci jako nazwa sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:572 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:628 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:784 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ta wtyczka już istnieje. Przerwano." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:817 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:875 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Użyj domyślnej nazwy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Domyślna nazwa pliku listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:148 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Użyć ścieżki względnej w stosunku do\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:156 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:165 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią " "się)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:19 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do pliku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:33 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:46 msgid "Paper Options" msgstr "Ustawienia papieru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Force size A4" msgstr "Wymuś rozmiar A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Force size A" msgstr "Wymuś rozmiar A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:257 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Page size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 msgid "Bottom left corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 msgid "Center of the page" msgstr "Na środku strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Pen width" msgstr "Grubość pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Default line thickness" msgstr "Domyślna grubość linii" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich " "szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:113 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:93 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opcje drukowania:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:391 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:79 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Porównuj tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie &pola symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich &nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Prze&szukaj tylko bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Zamień oznaczenia komponen&tów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kurs&ora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Unikalny znacznik czasowy:" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:497 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:470 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:471 pcbnew/tool_pcb.cpp:335 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:181 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:481 pcbnew/tool_pcb.cpp:374 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:198 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:482 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:833 msgid "Zoom Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:838 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "No Modules!" msgstr "Brak footprintów!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:94 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:917 pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:920 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:923 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentów ścieżek" #: pcbnew/class_board.cpp:926 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:929 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:937 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: pcbnew/class_board.cpp:940 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: pcbnew/class_board.cpp:943 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board.cpp:2220 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Sprawdzam footprint komponentu z listy sieci \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2238 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Dodaję nowy komponent \"%s:%s\" o footprincie \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2248 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Nie mogę dodać nowego komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s" "\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2281 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Zamieniam footprint komponentu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2293 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Nie mogę zamienić komponentu \"%s:%s\" ponieważ brakuje footprintu \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2327 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam odnośnik footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2343 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam wartość footprintu \"%s:%s\" z \"%s\" do \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2360 #, c-format msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Zmieniam ścieżkę footprintu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2386 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Kasuje nazwę sieci z komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2403 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Zmieniam nazwę sieci komponentu \"%s:%s\" pin \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2452 #, c-format msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Usuwam footprint \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2512 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Usunięcie niepołączonej sieci \"%s\" z \"%s\" pole '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2569 #, c-format msgid "*** Error: Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s' ***\n" msgstr "" "*** BŁĄD: Komponent '%s', pole '%s' nie zostało znalezione w footprincie " "'%s' ***\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2587 #, c-format msgid "* Warning: copper zone (net name '%s'): net has no pad*\n" msgstr "" "*** OSTRZEŻENIE: Strefa (nazwa sieci '%s'): sieć nie posiada żadnych pól " "lutowniczych *** \n" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:846 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_dimension.cpp:508 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Wymiar \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:326 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:330 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:341 pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 #: pcbnew/class_module.cpp:581 pcbnew/class_pad.cpp:661 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:147 pcbnew/class_text_mod.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:370 pcbnew/class_module.cpp:556 #: pcbnew/class_pad.cpp:626 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/class_track.cpp:1137 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/class_zone.cpp:653 pcbnew/layer_widget.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:619 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Grafika PCB: %s, długość %s na %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola lutowniczego" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pola lutownicze blisko siebie" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki jest większy niż jej średnica" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Strefa miedzi należy do sieci nie mającej pól lutowniczych.\n" "Taka sytuacja nie powinna wystąpić." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Otwór blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Otwór blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Za mały wymiarr przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz strefy chronionej" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Przelotka wewnątrz tekstu" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Ścieżka wewnątrz tekstu" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pole lutownicze wewnątrz tekstu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 msgid "Footprint Layer" msgstr "Warstwa footprintów" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafika (%s) na %s z %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Znacznik @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:217 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s" #: pcbnew/class_module.cpp:551 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:554 msgid "Netlist Path" msgstr "Ścieżka dla listy sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:578 pcbnew/class_track.cpp:1119 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/class_module.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/class_module.cpp:606 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:617 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:620 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacja: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:621 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Słowa kluczowe: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:787 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Footprint %s na %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:612 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_pad.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:641 pcbnew/class_track.cpp:1231 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_pad.cpp:649 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/class_pad.cpp:669 msgid "Length in package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:843 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:849 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:862 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:865 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:868 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:871 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:887 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad na %s z %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:893 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s na %s z %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1189 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Pokaż otwory nie mające pokrcia cyną" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Tekst na stroni górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Tekst na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprinty Góra" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprinty Dół" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:565 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 msgid "Render" msgstr "Pokaż" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna warstwa ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna warstwa ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341 msgid "Inner copper layer" msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunki objaśniające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarze objaśniające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "User defined meaning" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obrzeża płytki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:135 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:150 pcbnew/class_text_mod.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:190 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Tekst PCB \"%s\" na %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:381 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid " Yes" msgstr " Tak" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:406 msgid " No" msgstr " Nie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:432 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Oznaczenie %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:436 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Wartość %s z %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:440 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Strefa (%08lX) [%s] na warstwie %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Mikroprzelotka %s, sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Przelotka %s sieć [%s] (%d) na warstwach %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1035 msgid "Full Length" msgstr "Pełna Długość" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/class_track.cpp:1046 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1047 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1050 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1056 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1076 pcbnew/class_zone.cpp:638 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1127 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1146 pcbnew/class_track.cpp:1173 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_track.cpp:1154 msgid "Zone " msgstr "Strefa " #: pcbnew/class_track.cpp:1194 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:1218 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: pcbnew/class_track.cpp:1224 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1235 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1237 msgid "(Default)" msgstr "(Domyślny)" #: pcbnew/class_track.cpp:1546 msgid "Not found" msgstr "Nie znaleziono" #: pcbnew/class_track.cpp:1554 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Ścieżka %s, sieć [%s] (%d) na warstwie %s, długość: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:598 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:605 pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:614 msgid "No via" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/class_zone.cpp:617 msgid "No track" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:620 msgid "No copper pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/class_zone.cpp:622 msgid "Keepout" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/class_zone.cpp:633 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:646 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/class_zone.cpp:650 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pól miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:656 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:659 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:661 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:663 msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:667 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:672 msgid "Corner Count" msgstr "Liczba Wierzchołków" #: pcbnew/class_zone.cpp:861 msgid "(Keepout)" msgstr "(Strefa chroniona)" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **" #: pcbnew/class_zone.cpp:893 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Obrys strefy %s na warstwie %s" #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:124 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/deltrack.cpp:160 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/dimension.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:188 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n" "Obecnie został przeniesiony na warstwę rysunkową. Proszę to naprawić." #: pcbnew/dimension.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:248 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie " "zmniejszona" #: pcbnew/drc.cpp:177 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n" #: pcbnew/drc.cpp:193 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:206 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:216 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:226 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Strefy wypełnień...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Test zones...\n" msgstr "Strefy testowe...\n" #: pcbnew/drc.cpp:247 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:259 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Strefy chronione ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Test texts...\n" msgstr "Sprawdzanie tekstów...\n" #: pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:336 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:351 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż " "domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:366 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż " "domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:381 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza " "niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż " "domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Track clearances" msgstr "Prześwity ścieżek" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1659 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "" "Nazwa footprintu '%s' została zduplikowana w bibliotece programu Eagle: '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1716 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2802 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Nie jest możliwe odczytanie pliku '%s'." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek.\n" "To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/edit.cpp:688 pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:736 #: pcbnew/edit.cpp:764 pcbnew/edit.cpp:792 pcbnew/edit.cpp:820 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono footprint %s, ale jest on zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:881 pcbnew/edit.cpp:900 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1404 pcbnew/edit.cpp:1406 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1416 pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:542 msgid "Add module" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/edit.cpp:1420 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1423 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1431 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:434 msgid "Add keepout" msgstr "Dodaj strefę chronioną" #: pcbnew/edit.cpp:1435 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1439 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1443 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:454 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1451 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_modedit.cpp:174 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:191 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:212 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1455 pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_modedit.cpp:171 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:163 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:462 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:259 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tool_pcb.cpp:427 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: pcbnew/edit.cpp:1479 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Usunąć wszystko z warstwy %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:107 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:485 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Oznaczenie!" #: pcbnew/editmod.cpp:111 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:489 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Nie mogę usunąć pola Wartość!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Długość ścieżki" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Pełna długość" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Od pola do krzemu" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/files.cpp:121 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:159 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:184 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik '%s' już istnieje.\n" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:269 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Plik odtworzeniowy '%s' nie został znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:275 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "" "Nacisnij OK by załadować dane odtworzeniowe lub plik kopii zapasowej '%s'" #: pcbnew/files.cpp:333 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: pcbnew/files.cpp:396 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty." #: pcbnew/files.cpp:406 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Czy chcesz zapisać dokonane zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:432 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Płytka '%s' nie istnieje. Czy chcesz ją utworzyć?" #: pcbnew/files.cpp:528 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew.\n" " Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:626 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej '%s'" #: pcbnew/files.cpp:653 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Brak uprawnień do zapisu do pliku '%s'" #: pcbnew/files.cpp:692 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania płytki '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:698 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Błąd przy tworzeniu '%s'" #: pcbnew/files.cpp:724 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Plik kopii zapasowej: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:726 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Zapisuję plik płytki: '%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "Nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:135 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:170 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: common/draw_frame.cpp:508 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:554 pcbnew/modview_frame.cpp:677 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:580 msgid "Select wizard to use" msgstr "Wybierz kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 msgid "Select previous editable item" msgstr "Wybierz poprzedni edytorwalny komponent " #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589 msgid "Select next editable item" msgstr "Wybierz następny edytowalny komponent" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:594 pcbnew/tool_modview.cpp:76 #: pcbnew/tool_modview.cpp:180 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Pokaż footprint w przeglądarce 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623 msgid "Add footprint to board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nie można dokonać konwersji \"%s\" na wartość Integer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:268 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:894 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1802 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:308 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "biblioteka <%s> nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:410 pcbnew/pcb_parser.cpp:405 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:494 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "nieznany token \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:417 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1875 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4608 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4653 pcbnew/librairi.cpp:493 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:981 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień by usunąć folder '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:989 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1985 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "folder z biblioteką '%s' zawiera niepożądane podfoldery" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2004 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "został znaleziony niepożądany plik '%s' w ścieżce bibliotek '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1026 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "biblioteka footprintów '%s' nie może zostać usunięta" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtruj nazwy sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sieci" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Wybierz sieć" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:62 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Nagrywanie makra %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:69 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Makro %d zostało nagrane" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:81 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Wywołaj makro %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:149 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "Przypisz klawisz [%c] do makra %d" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:332 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Bieżący footprint zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Wtyczka '%s' nie posiada zaimplementowanej funkcji '%s'." #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Wtyczka typu '%s' nie została znaleziona." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość PCB_FILE_T: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Nie mogę odnaleźć komponentu z oznaczeniem \"%s\" na liście sieci." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371 pcbnew/pcb_parser.cpp:1690 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawny PFID w:\n" "plik: <%s>\n" "linia: %d:\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Nie można utworzyć ścieżki '%s' do biblioteki footprintów" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:222 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako tylko do odczytu" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:281 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Ścieżka do biblioteki '%s' nie istnieje" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:328 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4663 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s' by go usunąć" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1281 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1476 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1607 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nazwa pliku '%s' jest niepoprawna." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1897 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "użytkownik nie ma wystarczających uprawnień do usunięcia pliku '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1952 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "nie mogę nadpisać biblioteki '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:432 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:440 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:467 msgid "Middle click for color change" msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Nie mogę przetworzyć odcisku czasowego w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Nie mogę przetworzyć nazwy footprintu w seckcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Nie mogę przetworzyć odnośnika w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Nie mogę przetworzyć wartości w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy pinu w seckcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "Nie mogę przetworzyć nazwy sieci w sekcji komponentów listy sieci." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Nie mogę odnależć komponentu '%s' w sekcji filtrów footprintów listy sieci." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Plik '%s' jest w formacie pochodzącym z wersji: %d.\n" "Ta wersja wspiera tylko formaty <= %d.\n" "Proszę uaktualnić Pcbnew by móc załadować ten plik." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:780 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w lini:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1466 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "" "Nieznany kształt pola lutowniczego '%c=0x%02x' w lini: %d footprintu: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2475 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2994 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3031 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "niepoprawna liczba typu float w pliku: '%s'\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3039 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "brak liczby typu float w pliku: '%s'\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3203 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3228 common/richio.cpp:573 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "błąd zapisu do pliku '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4310 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Plik '%s' jest pusty lub nie jest plikiem biblioteki starszego typu" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4448 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "" "Plik biblioteki starszego typu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4467 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Nie mogę otworzyć ani utworzyć biblioteki starszego typu '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4493 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "" "Nie mogę zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na nazwę pliku biblioteki '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4676 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "biblioteka '%s' już istnieje, nie można stworzyć nowej" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4705 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "biblioteka '%s' nie może zostać usunięta" #: pcbnew/librairi.cpp:59 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje. Czy mam ją zastąpić?" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Tworzenie nowego folderu bibliotecznego (folder .pretty jest taką biblioteką)" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Czy usunąć footprint %s z biblioteki '%s'?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Not a footprint file" msgstr "To nie jest plik z footprintem" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu %s ze ścieżki bibliotek '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Nie mogę znaleźć lub załadować footprintu ze ścieżki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Nie można odnaleźć biblioteki footprintów '%s' w żadnej ze ścieżek " "wyszukiwania." #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Biblioteka '%s' jest oznaczona jako 'Tylko do odczytu'" #: pcbnew/librairi.cpp:70 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Save Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Wpisz nazwę footprintu:" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Footprint wyeksportowano do pliku '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Footprint %s usunięty z biblioteki '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 msgid "New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Brak footprintów do archiwizacji!" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Footprint %s już istnieje w bibliotece '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest " "dostępne.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n" "w katalogu biblioteki .pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest dostępna.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tablicę bibliotek przed usunięciem footprintu." #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Pliki eksportu footprintów programu KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Pliki footprintów GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:639 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Błąd:\n" "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków '%s'\n" "w '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:700 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Symbol [%s] zastąpiony przez '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:701 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Symbol [%s] dodany do '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:790 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 msgid "Nickname" msgstr "Nazwa skrótowa" #: pcbnew/loadcmp.cpp:167 msgid "Load Footprint" msgstr "Zapisz footprint" #: pcbnew/loadcmp.cpp:368 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Żadne footprinty nie mogą być odczytane z pliku(-ów):\n" "\n" "%s\n" "w dowolnej ze ścieżek przeszukiwań. Sprawdź czy konfiguracja jest poprawna " "by program mógł wyszukiwać biblioteki footprintów." #: pcbnew/loadcmp.cpp:421 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Footprinty [%d pozycji]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:438 msgid "No footprint found." msgstr "Nie znaleziono footprintów." #: pcbnew/loadcmp.cpp:461 cvpcb/cvframe.cpp:681 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:462 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Słowa kluczowe:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Footprinty [%d pozycji]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 msgid "Module" msgstr "Footprint" #: pcbnew/loadcmp.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Footprint \"%s\" został zapisany" #: pcbnew/loadcmp.cpp:556 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Bibliotekę '%s' zapisano jako '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Active Library" msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Utwórz nowy footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Importuj footprint z pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importuj footprint z istniejącego pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Załaduj footprint z bieżącej biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Otwórz footprint z biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Załaduj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Ładuje footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save Current Library As..." msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę jako ..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Zapisuje całą, bieżącą bibliotekę pod nową nazwą." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Zapi&sz footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Zapisuje footprint w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Zapisz footprint w nowej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Zapisuje obecnie załadowany footprint do pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Importuj plik DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Importuj plik DXF z rysunkiem 2D na warstwę Rysunkową" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 msgid "&Print" msgstr "Drukuj" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Drukuj bieżący footprint" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Edytuj parametry" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edytuj właściwości footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&Size and Width" msgstr "Rozmiar i szerokość grafiki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "&Pad Setting" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki &użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Adjust user grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 pcbnew/tool_modview.cpp:179 msgid "3&D View" msgstr "Podgląd 3&D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:238 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 msgid "&Pad" msgstr "&Pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 pcbnew/modedit.cpp:880 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Text" msgstr "&Tekst" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 msgid "A&nchor" msgstr "Z&akotwiczenie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:277 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425 msgid "Li&brary Tables" msgstr "Tabele bib&liotek" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425 #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Setup footprint libraries" msgstr "Ustawienia tabeli bibliotek footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 msgid "&Settings" msgstr "U&stawienia" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" msgstr "Ustala domyślne parametry i wartości dla edytora footprintów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "P&cbnew Manual" msgstr "Podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571 #: pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:320 pcbnew/tool_modview.cpp:204 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:329 msgid "Di&mensions" msgstr "Wy&miary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "&Dołącz płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Dołącza inną płytkę z programu Pcbnew do obecnie załadowanej płytki. " "Polecenie dostępne tylko gdy Pcbnew został uruchomiony spoza projektu." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "Save the current board as..." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "Revert to Last" msgstr "Przywróć do poprzedniej wersji" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129 msgid "Rescue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej " "automatycznie przez Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137 msgid "&Footprint Position (.pos) File" msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń footprintów dla automatów montujących" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Plik &wierceń (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "Raport &ilościowy footprintów (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu footprintów na bieżącym PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Plik łącz komponentów (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Od)Twórz plik komponentów (*.cmp) dla CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&BOM File" msgstr "Plik materiałowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "&DXF File" msgstr "Plik DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Eksportuj postać VRML płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "I&DFv3 Export" msgstr "Eksportuj płytkę do IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Eksportuje kształt płytki do pliku w formacie IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "E&xport" msgstr "Eksportuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Page s&ettings" msgstr "Ustawi&enia strony" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "Export SV&G" msgstr "Eksportuj SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Eksportuje schemat do pliku w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "P&lot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Archiwizuj nowe footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Zapisz tylko nowe footprinty w bibliotece (zachowaj pozostałe footprinty w " "tej bibliotece)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Utwórz ar&chiwum footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Zapisz wszystkie footprinty w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiwizuj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje footprinty do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 pcbnew/tool_modedit.cpp:186 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:469 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "&Global Deletions" msgstr "Usuwanie &globalne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Usuń ścieżki, footprinty, teksty... na płytce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "" "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki " "do pól i przelotek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296 msgid "&Reset Footprint Field Sizes" msgstr "P&rzywróć domyślny rozmiar pól footprintów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults" msgstr "" "Przywraca rozmiar i szerokość wszystkich pól footprintów do wartości " "domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "&3D Display" msgstr "Widok &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 msgid "&Switch canvas to default" msgstr "Przełącz na tryb domyślny" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "Przełącza do domyślnego trybu wyświetlania obszaru roboczego" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "&Switch canvas to OpenGL" msgstr "Przełącz na tryb OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Przełącza do tybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą OpenGL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357 msgid "&Switch canvas to Cairo" msgstr "Przełącz na tryb Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Przełącza do trybu wyświetlania obszaru roboczego z pomocą Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "&Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370 pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Add footprints" msgstr "Dodaj footprinty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "&Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 pcbnew/tool_pcb.cpp:438 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "&Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 msgid "&Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 pcbnew/tool_pcb.cpp:445 msgid "Add keepout areas" msgstr "Dodaje strefy chronione" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Te&xt" msgstr "Tekst" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_pcb.cpp:458 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Dimension" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Dodaj element poz&ycjonujący warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "&Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/tool_modedit.cpp:190 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Schowaj pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:230 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&General" msgstr "&Główne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "&Display" msgstr "&Wyświetlanie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "G&rid" msgstr "Siatka" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "&Pads" msgstr "&Pola lutownicze" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Prześwit &maski pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 msgid "&Save macros" msgstr "Zapi&sz makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "Save macros to file" msgstr "Zapisuje makra do pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496 msgid "&Read macros" msgstr "Odczytaj mak&ra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "Read macros from file" msgstr "Wczytuje makra z pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "Ma&cros" msgstr "Makro" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Zapis/odczyt makr" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521 msgid "&Netlist" msgstr "Lista sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "&Layer Pair" msgstr "Para warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Zmień aktywną parę warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "&Scripting Console" msgstr "Konsola &Skryptów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541 pcbnew/tool_pcb.cpp:310 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Pokzuje/Ukrywa konsolę skryptów Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "Design Rules" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Opcje warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "D&imensions" msgstr "Wym&iary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "&Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/modedit.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Bieżące zmiany w footprincie zostaną utracone i ta operacja nie może zostać " "cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/modedit.cpp:392 msgid "No board currently edited" msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana" #: pcbnew/modedit.cpp:417 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła footprintu na głównej płytce" #: pcbnew/modedit.cpp:418 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:427 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło footprintu nie zostało znalezione na głównej płytce" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tego footprintu" #: pcbnew/modedit.cpp:870 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/modedit.cpp:874 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/modedit.cpp:884 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Edit Footprint" msgstr "Eydycja footprintu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Transform Footprint" msgstr "Przekształć footprint" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:358 msgid "Move Edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:363 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Delete Edge" msgstr "Usuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:375 msgid "Global Changes" msgstr "Zmiany Globalne" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:377 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Zmień szerokość elementów" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Zmień warstwę elementów" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 msgid "Set Line Width" msgstr "Ustaw szerokość linii" #: pcbnew/moduleframe.cpp:283 pcbnew/pcbframe.cpp:406 pcbnew/pcbframe.cpp:900 #: gerbview/events_called_functions.cpp:318 gerbview/gerbview_frame.cpp:149 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: pcbnew/moduleframe.cpp:525 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w footprincie przed zamknięciem?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:546 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka robocza nie została wybrana, footprint nie może zostać zapisany." #: pcbnew/moduleframe.cpp:720 pcbnew/pcbframe.cpp:665 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:411 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/moduleframe.cpp:773 msgid "Footprint Editor " msgstr "Edytor Footprintów" #: pcbnew/moduleframe.cpp:780 msgid "(no active library)" msgstr " (brak aktywnej biblioteki)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:789 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Edytor Footprintów (aktywna biblioteka: " #: pcbnew/moduleframe.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:886 pcbnew/moduleframe.cpp:906 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 pcbnew/pcbnew_config.cpp:158 #: cvpcb/cvframe.cpp:502 cvpcb/cvframe.cpp:522 msgid "File Save Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: pcbnew/moduleframe.cpp:902 pcbnew/pcbnew_config.cpp:154 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modules.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Search for footprint" msgstr "Szukaj footprintu" #: pcbnew/modules.cpp:264 #, c-format msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" msgstr "Usunąć footprint %s (wartość %s)?" #: pcbnew/modview_frame.cpp:104 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: pcbnew/modview_frame.cpp:446 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Nie mogę załadować footprintu \"%s\" z biblioteki \"%s\".\n" "\n" "Błąd %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:744 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:815 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length of Trace:" msgstr "Długość ścieżki:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/muonde.cpp:232 msgid "Component Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/muonde.cpp:587 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:593 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: pcbnew/muonde.cpp:600 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muonde.cpp:628 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kąt w stopniach:" #: pcbnew/muonde.cpp:641 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/muonde.cpp:786 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/muonde.cpp:812 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:950 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/muonde.cpp:956 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/muonde.cpp:1050 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1058 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego footprintu" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/netlist.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Błąd odczytu listy sieci." #: pcbnew/netlist.cpp:92 cvpcb/cvframe.cpp:826 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: cvpcb/cvframe.cpp:827 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:151 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:212 msgid "No footprints" msgstr "Brak footprintów" #: pcbnew/netlist.cpp:174 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/netlist.cpp:221 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Dla komponentu '%s' nie został zdefiniowany footprint.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:243 #, c-format msgid "* Warning: component '%s' has footprint '%s' and should be '%s'\n" msgstr "" "*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', posiada footprint '%s' choć powinien " "posiadać '%s' ***\n" #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "*** Warning: Component '%s' footprint ID '%s' is not valid. ***\n" msgstr "" "*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', identyfikator footprintu '%s' nie jest " "prawidłowy. *** \n" #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, c-format msgid "" "*** Warning: component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in " "the footprint library table. ***\n" msgstr "" "*** OSTRZEŻENIE: Komponent '%s', footprint '%s' nie został znaleziony w " "żadnej z bibliotek znajdującej się w tabeli bibliotek. *** \n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot open file %s for reading." msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %s do odczytu." #: pcbnew/netlist_reader.cpp:205 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "niepoprawny PFID w:\n" "plik: <%s>\n" "linia: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:960 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Teksty nie są dozwolone na warstwie z opisem krawędzi" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:319 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" "Linia wymiarowa nie jest dozwolona na warstwach ścieżek lub warstwie z " "opisem krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:156 msgid "Lock Footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:163 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Odblokuj footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:171 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Automatyczne rozłóż footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:178 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Usuń wszystkie rysunki na warstwie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:226 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:252 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Przesuń tekst wymiarowania" #: pcbnew/onrightclick.cpp:259 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:269 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:272 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:309 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:322 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 pcbnew/onrightclick.cpp:340 #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:371 #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 pcbnew/onrightclick.cpp:428 #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Begin Track" msgstr "Rozpocznij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 pcbnew/onrightclick.cpp:432 #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja footprintu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Globalne rozdzielanie i układanie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Odblokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Zablokuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Rozdziel wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Rozdziel footprinty nie umieszczone na płytce" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Automatyczne rozłóż wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Automatyczne rozłóż nowe footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Automatyczne rozłóż następne footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Orient All Footprints" msgstr "Zorientuj wszystkie footprinty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki wszystkich footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Flip Block" msgstr "Odbij blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń gałąź" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:525 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Place Through Via" msgstr "Wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:532 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:549 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:647 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Keepout Area" msgstr "Strefa chroniona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:677 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Powiel strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:702 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:705 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 pcbnew/onrightclick.cpp:791 #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/onrightclick.cpp:912 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:760 msgid "Edit Parameters" msgstr "Edycja parametrów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Footprintów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:768 msgid "Delete Footprint" msgstr "Usuń footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 pcbnew/onrightclick.cpp:919 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:860 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:865 msgid "Edit All Pads" msgstr "Edytuj wszystkie pola lutownicze" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Kopiuj ustawienia tego pola lut. do wszystkich pól lut. tego footprintu (lub " "podobnych fooprintów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:874 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki pola lutowniczego" #: pcbnew/onrightclick.cpp:875 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Automatycznie trasuj ścieżki tej sieci połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:905 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: pcbnew/onrightclick.cpp:950 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj " "bieżącej szerokości ścieżki." #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:968 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/onrightclick.cpp:997 msgid " uses NetClass" msgstr " używa Klas Połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:216 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Usuń pole lutownicze (footprint %s %s) " #: pcbnew/pcbframe.cpp:628 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Plik automatycznej kopii zapasowej '%s' nie może zostac usunięty!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:974 msgid " [new file]" msgstr " [nowy plik]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:343 cvpcb/cvpcb.cpp:219 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globlalnej tablicy bibliotek " "footprintów:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241 #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:88 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:241 #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:157 #: gerbview/options.cpp:88 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:215 pcbnew/pcbnew_config.cpp:493 #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:435 msgid "Save Macros File" msgstr "Zapisz plik makr" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:483 msgid "Read Macros File" msgstr "Odczytaj plik makr" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "niepoprawna liczba typu float w\n" "pliku: <%s>\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "brak liczby typu float w\n" "pliku: <%s>\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:590 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "typ strony \"%s\" nie jest poprawny" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:822 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie występuje w stałym kluczu warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:855 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:886 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Warstwa '%s' w pliku\n" "'%s'\n" "w linii %d, pozycja %d\n" "nie została zdefiniowana w sekcji warstw" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1281 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" "zduplikowana nazwa Klasy Sieci '%s' w pliku <%s> w linii %d, przesunięcie %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1924 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2875 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Istnieje strefa, którą przypisano do nieistniejącej sieci\n" "\"%s\"\n" " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)." #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie błędów dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce." #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnch dla Nazwy footprintu" #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest " "potrzebne ustawienie Wartości." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nazwa użytkownika, login dla niektórych specjalnych serwerów." #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" "Hasło użytkownika dla podanego loginu dla niektórych specjalnych " "serwerów." #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()." #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/specctra_export.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:212 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:184 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_export.cpp:189 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1006 pcbnew/specctra_export.cpp:1109 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1228 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n" "Popraw obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty wielokąt." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1244 #, c-format msgid "" "Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Nie mogę odnaleźć następnego segmentu z punktem końcowym (%s mm, %s mm).\n" "Popraw wewnętrzny obrys na warstwie Edge.Cuts, tworząc z niego zamknięty " "wielokąt." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1394 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Komponent z wartością '%s' nie posiada oznaczenia." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1402 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Wiele komponentów ma to samo oznaczenie \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:310 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:251 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 pcbnew/specctra_import.cpp:276 #: pcbnew/specctra_import.cpp:301 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:395 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera 'odniesienie' do nieistniejącego komponentu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:94 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252 #: pcbnew/swap_layers.cpp:330 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: pcbnew/swap_layers.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 pcbnew/tool_pcb.cpp:330 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające footprintu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 pcbnew/tool_pcb.cpp:378 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187 pcbnew/tool_pcb.cpp:382 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Otwórz przeglądarkę footprintów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41 msgid "New footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using wizard" msgstr "Nowy footprint z kreatora footprintów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Załaduj footprint z biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Uaktualnij footprint na bieżącej płytce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Drukuj footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Sprawdź footprint" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 pcbnew/tools/module_tools.cpp:124 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:181 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 pcbnew/tool_pcb.cpp:332 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:177 common/draw_frame.cpp:317 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:210 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:222 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:227 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:231 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:235 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:239 pcbnew/tool_pcb.cpp:387 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Wybierz przeglądany footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/tool_modview.cpp:152 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Zamknij edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:50 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania footprintów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające footprintów w trakcie przesuwania" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:431 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pola lutownicze lub footprinty)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:502 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:591 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj " "jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:639 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:642 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Przelotka: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Przelotka: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:693 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:696 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:721 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/xchgmod.cpp:184 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Plik '%s' został utworzony\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:189 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "*** Nie mogę utworzyć pliku '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:259 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s (o wartości = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:266 #, c-format msgid "Change modules %s -> %s ?" msgstr "Zamienić footprinty %s -> %s?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:332 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Zamienić WSZYSTKIE footprinty?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Zamień footprint '%s' (z '%s') na '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:522 msgid "No footprints!" msgstr "Brak footprintów!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:533 msgid "Save Component Files" msgstr "Zapisz pliki komponentów" #: pcbnew/xchgmod.cpp:544 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "" "Powielona strefa: Obrys powielonej strefy powoduje niepowodzenie przy " "sprawdzaniu DRC!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:355 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:413 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:800 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:528 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "BŁĄD: strefa chroniona jest dozwolona tylko na wartwach sygnałowych" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:675 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:734 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..." #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Footprint nie został wybrany" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprinty NIE ZABLOKOWANE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprinty NIE UMIESZCZONE będą przesuwane" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Umieszcza footprint %d z %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Komórek." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "Czy przerwać?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Przesunięte zostaną niezablokowane footprinty na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Nie znaleziono footprintów!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:177 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include footprints" msgstr "Dołącz footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked footprints" msgstr "Dołącz zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge overlapping segments" msgstr "Połącz współliniowe segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Minimalna szerokość musi być większa niż %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Szerokość łącza połączenia termicznego musi być większa niż minimalna " "szerokość." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481 msgid "No net selected." msgstr "Nie wybrano sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów " "na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Chamfer distance" msgstr "Długość ścięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527 msgid "Fillet radius" msgstr "Promień zaokrąglenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrowanie Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Pokazuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Pokaż wszystko (ilość pól lutowniczych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrowane (ilość pól lutowniczych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtr sieci ukrytych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr sieci widocznych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Szerokośc minimalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Odległość ścięcia (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Połączenia termiczne z elem. THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "Szerokość łącza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "Priorytet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Na każdej warstwie sygnałowej, strefy są wypełniane zgodnie z ich " "priorytetem.\n" "Dlatego też, gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy: jej obrysy są usuwane z innej warstwy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam: zostaje zgłoszony błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenty / 360 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "Opcje wypełniania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z " "wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196 msgid "Current general settings:
" msgstr "Bieżące ustawienia główne:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "" "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; " "Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Szerokość ścieżki < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Średnica przelotki < Min. średnica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" "%s: Średnica otworu przelotkiŚrednica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" "%s: Średnica otworu przelotki < Min. średnica otworu przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: Średnica mikroprzelotki < Min. średnica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" "%s: Średnica otworu mikroprzelotkiŚrednica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: Średnica otworu mikroprzelotki < Min. średnica otworu " "mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s < Min. rozmiar przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s ≤ Rozmiar otworu %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Dodaj następną klasę połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Usuń wybraną klasę połączeń\n" "Klasa domyślna nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Lista powiązań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wybierz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Wybierz wszystkie >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Edytor klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Opcje przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki niedozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Ślepe/zagrzebane przelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Pozwala lub zabrania użycia przelotek ślepych/zagrzebanych.\n" "Domyślnie opcja ta jest ustawiona by stawianie takich przelotek było " "zabronione.\n" "Uwaga: mikroprzelotki to specjalny typ ślepych przelotek i ich ustawienia są " "w innym miejscu." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej " "najbliższego sąsiada" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Min. średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min. średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Określa średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n" "na żądanie użyte do zamiany domyślnych wartości z klas połączeń\n" "dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Własne rozmiary przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Przelotka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Przelotka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Przelotka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Przelotka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Przelotka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Przelotka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Przelotka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Przelotka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Przelotka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Przelotka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Przelotka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Przelotka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Własna szerkość ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Ścieżka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Ścieżka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Ścieżka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Ścieżka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Ścieżka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Ścieżka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Ścieżka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Ścieżka 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Ścieżka 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Ścieżka 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Ścieżka 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Ścieżka 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reguły globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text position X" msgstr "Pozycja X tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text position Y" msgstr "Pozycja Y tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Ścieżki i przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Kształty przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n" "Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko " "otwory niestandardowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 msgid "Routing help:" msgstr "Pomoc w trasowaniu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads" msgstr "Na polach lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On tracks" msgstr "Na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Show Net Names:" msgstr "Pokaż nazwy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New track with via area" msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n" "Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej " "tworzenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "Footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77 msgid "Footprint Edges:" msgstr "Krawędzie Footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83 msgid "Texts:" msgstr "Teksty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91 msgid "Pad Options:" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Others:" msgstr "Pozostałe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124 msgid "Display other items:" msgstr "Pokaż pozostałe elementy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Za pomocą klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Min. rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:642 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "ZNACZNIKI na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego " "przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemy / Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:279 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie będących elementami SMD.\n" "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla komponentów SMD.\n" "Tylko komponenty z tą opcją są umieszczone na liście położeń footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:285 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce ze " "ścieżek lub pól lutowniczych\n" " (jak na przykład złącza PCI na kartach rozszerzeń, pola kontaktowe, itp.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:156 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:157 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:314 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:341 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Użyć ścieżki względnej w stosunku do '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "Warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Orientacja użytkownika (co 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Ścieżka arkusza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Zamień footprint(y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Obrót o 90 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Obrót o 180 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Właściwości lokalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w " "tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a " "soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla maski pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:143 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nazwa obiektu 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Domyślna ścieżka (ze zmiennej systemowej KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "Skala 3D i pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Przesunięcie kształtu (w calach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Obrót kształtu (w stopniach):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 msgid "Browse Shapes" msgstr "Przeglądaj kształty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:309 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla większości komponentów nie montowanych techniką SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" komponentów rysowanych na płytce (jak " "stare złącze ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Błąd:\n" "Znaleziono jeden z nieprawidłowych znaków <%s>\n" "w <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Nazwa footprintu w bibliotece" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Lokalny prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nazwy kształtów 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:188 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Ten element posiada niepoprawny identyfikator warstwy.\n" "Obecnie został przeniesiony na górną warstwę opisową. Proszę to naprawić." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Footprint %s (%s) orientacja %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:22 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:36 msgid "First pad number:" msgstr "Pierwszy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:46 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current footprint" msgstr "Bieżący footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change footprint" msgstr "Zamień footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change same footprint" msgstr "Zamień te same footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Ch. same footprint+value" msgstr "Zamień te same footprinty+wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55 msgid "Change all" msgstr "Zamień wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Rebuild .cmp List" msgstr "Odtwórz listę .cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:164 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:209 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:190 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:26 msgid "Mils" msgstr "milsy" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "" "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:55 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 msgid "Meter" msgstr "Pomiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Units:" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Nie przesuwaj kursora" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ wtyczki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:427 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Znaleziono niepoprawny znak '%s' w nazwie '%s' w rzędzie %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:441 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:471 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Zdublowana nazwa '%s' w rzędach %d i %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:486 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nazwa tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append Library" msgstr "Dołącz bibliotekę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Dodaje wpis o bibliotece PCB do tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Append with Wizard" msgstr "Dołącz za pomocą kreatora" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Usuń bibliotekę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Usuwa bibliotekę PCB z tej tabeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wpis o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Edycja Opcji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Wchodzi do opcji tableli dla bieżącego rzędu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Odpowiedniki ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "Environment Variable" msgstr "Zmienna środowiskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:83 msgid "Path Segment" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi " "środowiskowymi." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Wybierz Wybór opcji na powyższej liście i kliknij przycisk Dodaj " "wybraną opcję." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opcje biblioteki '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opcje wtyczki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Dołącz pusty wiersz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Usuń wybrany wiersz" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Przesuń zaznaczony wiersz o jedną pozycję w dół" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Wybór opcji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj wybraną opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Informacja na temat opcji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:88 msgid "Create .dsn File and Launch FreeRouter" msgstr "Utwórz plik .DSN i uruchom FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92 msgid "Create .dsn File" msgstr "Utwórz plik .dsn" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:104 msgid "Freeroute Help" msgstr "Pomoc dla FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:128 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:173 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Wygląda na to, że Java Runtime Environment (JRE) nie został zainstalowany na " "tym komputerze.\n" "Java jest wymagana do uruchomienia i używania zewnętrznego autoroutera " "FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:176 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Błąd Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn) i uruchom FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter może zostać uruchomiony jeśli plik 'freeroute.jar' zostanie " "umieszczony w folderze 'bin' programu KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:155 msgid "Use a relative path? " msgstr "Użyć ścieżki względnej? " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej. Wolumin docelowy jest różny od tego " "gdzie znajduje się plik z płytką!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:593 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:599 #, c-format msgid "Plot: %s OK\n" msgstr "Rysunek: %s OK\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:505 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:530 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:548 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:558 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:563 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/draw_frame.cpp:159 common/draw_frame.cpp:500 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:121 msgid "Inches" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format pliku mapy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Opcje pliku wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Odbij w osi y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Umieść dane otworów PTH i NPTH w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do " "osi pomocniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. pokryte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Drill File" msgstr "Plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "Mapa wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "Plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar" msgstr "Polarne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego " "(określonego klawiszem spacji)\n" "do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Mały krzyż" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Maximum Links:" msgstr "Łącz maksymalnie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do " "najbliższych pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto zapis (minut):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na " "dysku." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Kąt obrotu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Krok rotacji footprintów, dla menu obrotu lub klawiszy skrótów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Enforce design rules when routing" msgstr "Stosuj kontrolę reguł projektowych podczas trasowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n" "Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Show ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem footprintu " "podczas jego przesuwania.\n" "Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 " "st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Limit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych " "tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Use double segmented tracks" msgstr "Używaj ścieżek z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o " "45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Przyciągaj do padów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Przyciągaj do ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Użyj środkowego klawisza myszy do przesuwania widoku" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:168 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "Panoramuj tylko do obszaru dającego się przesuwać" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:173 msgid "Pan while moving object" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania " "elementów." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Jednen plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Pliki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Z ustawionym atrybutem Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Wymuś atrybut Wstawianie dla wszystkich footprintów SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Wybór footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Tylko footprinty z opcją Wstawianie są wyszczególnione na liście położeń " "footprintów.\n" "Opcja ta może wymusić tą opcję dla wszystkich footprintów posiadających " "wyłącznie pola lutownicze SMD.\n" "Ostrzeżenie: Opcja ta powoduje modyfikację płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Parametry filtrowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odblokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odblokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z " "bieżących ustawień?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z " "klas połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Bieżące ustawienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Bieżąca sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Bieżąca klasa połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nazwa klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Wartość z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opcje edycyjne ogólne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "" "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Pola footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtr footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ciąg znaków określający filtr footprintów do edycji.\n" "Jeśli pole nie jest puste, nazwy footprintów poiwnny odpowiadać temu " "filtrowi.\n" "Treścią filtra może być na przykład SM* (wielkość liter dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Bieżacy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Edytor pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Zamień pola lut. w footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Szerokość segmentu grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper Text Width" msgstr "Szerokość tekstu ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text Size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text Size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Default pen size" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień " "pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 msgid "Center X" msgstr "Pkt. centralny X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 msgid "Center Y" msgstr "Pkt. centralny Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:142 msgid "Point X" msgstr "Promień X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Point Y" msgstr "Promień Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Start Point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Start Point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 msgid "Start point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 msgid "Start point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 msgid "End point X" msgstr "Pozycja końcowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 msgid "End point Y" msgstr "Pozycja końcowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Domyślna grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo " "niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona jest " "nieprzydatna." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Właściwości:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Wygląd obrysów" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opcje strefy chronionej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "Ścieżki wykluczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "Przelotki wykluczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "Bez stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:352 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:695 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:718 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Domyślne ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1242 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1252 msgid "Off-board, testing" msgstr "Poza płytką, testowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Produkcyjna_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1227 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Kleju_gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Maska_Pasty_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1152 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Opisowa_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:209 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maski_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234 msgid "Front_later" msgstr "Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:236 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:247 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "power" msgstr "zasilania" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:554 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:797 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1040 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1067 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1098 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:801 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:828 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:855 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:882 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1017 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1071 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a. Warstwy zasilania są usuwane z menu " "warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265 msgid "In1" msgstr "Wewn1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292 msgid "In2" msgstr "Wewn2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 msgid "In3" msgstr "Wewn3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346 msgid "In4" msgstr "Wewn4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373 msgid "In5" msgstr "Wewn5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400 msgid "In6" msgstr "Wewn6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427 msgid "In7" msgstr "Wewn7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454 msgid "In8" msgstr "Wewn8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481 msgid "In9" msgstr "Wewn9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508 msgid "In10" msgstr "Wewn10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535 msgid "In11" msgstr "Wewn11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562 msgid "In12" msgstr "Wewn12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589 msgid "In13" msgstr "Wewn13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616 msgid "In14" msgstr "Wewn14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:643 msgid "In15" msgstr "Wewn15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "In16" msgstr "Wewn16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:697 msgid "In17" msgstr "Wewn17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724 msgid "In18" msgstr "Wewn18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:751 msgid "In19" msgstr "Wewn19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:778 msgid "In20" msgstr "Wewn20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:805 msgid "In21" msgstr "Wewn21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:832 msgid "In22" msgstr "Wewn22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:859 msgid "In23" msgstr "Wewn23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:886 msgid "In24" msgstr "Wewn24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:913 msgid "In25" msgstr "Wewn25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:940 msgid "In26" msgstr "Wewn26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:967 msgid "In27" msgstr "Wewn27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In28" msgstr "Wewn28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1021 msgid "In29" msgstr "Wewn29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 msgid "In30" msgstr "Wewn30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1075 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1088 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maski_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1117 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Opisu_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1142 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1156 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Maska_Pasty_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1167 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1181 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Kleju_Dolna_po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1206 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Produkcyjna_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1217 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1231 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1256 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Krawedzi_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1267 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 msgid "Board contour" msgstr "Kontury płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 msgid "Margin_later" msgstr "Marginesu_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Obrys poza płytką" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1304 msgid "Eco1_later" msgstr "ECO1_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1396 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1327 msgid "Eco2_later" msgstr "ECO2_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "Comments_later" msgstr "Komentarzy_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Drawings_later" msgstr "Rysunkowa_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1386 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Warstwa górna/przednia" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Warstwa dolna/tylna" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Uwaga: Dla wartości odstępu:\n" "- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n" "- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Minimalna szerokość maski lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lut.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości " "przeświitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a " "maską pasty lutowniczej\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego\n" "Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub pola " "lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowego elementu graficznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "Graphic line width" msgstr "Grubość linii grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text width" msgstr "Grubość linii tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Domyślne wartości przy tworzeniu nowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "Leave ref or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "By użyć nazwy footprintu jako tekstu domyślnego dla pól 'Oznaczenie' i " "'Wartość' należy te pola pozostawić puste" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "Warstwa produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Domyślny tekst wartości footprintu\n" "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Zmiany wprowadzone podczas odczytania lisy sieci nie mogą zostać cofnięte. " "Czy chcesz odczytać listę sieci?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Wczytuję listę sieci \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184 #, c-format msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n" msgstr "Użyty zostanie plik połączeń komponentów z footprintami \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n" msgstr "" "Użyte zostaną odciski czasowe przy wybieraniu footprintów z pliku \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:244 msgid "No duplicate." msgstr "Brak duplikatów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:271 msgid "No missing footprints." msgstr "Brak brakujących footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:274 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:290 msgid "No extra footprints." msgstr "Brak nadmiarowych footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:293 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:318 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zbyt dużo błędów: niektóre zostały pominięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:322 msgid "Check footprints" msgstr "Sprawdź footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 msgid "Save contents of message window" msgstr "Zapisz zawartość okna z wiadomościami" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:379 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Nie można zapisać zawartości okna wiadomości do pliku \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "File Write Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas wczytywania listy sieci:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Footprint Selection" msgstr "Wybór footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym " "numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From netlist" msgstr "Z listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39 msgid "From separate .cmp file" msgstr "Z oddzielnego pliku .cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Footprint Name Source" msgstr "Źródło nazwy footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "" "Source of footprints names for component:\n" "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in " "schematic)\n" "- the .cmp file created by CvPcb" msgstr "" "Źródłem nazw footprintów dla elementów może być:\n" "- sama lista sieci (jeśli wypełnione zostały pola Footprint każdgo symbolu " "na schemacie),\n" "- plik .cmp z nazwami footprintów, tworzony przez CvPcb podczas " "przypisywania footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47 msgid "Change" msgstr "Zmień (jeśli trzeba)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Zachowaj lub zmień istniejący footprint, gdy lista sieci wskazuje inny " "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Niepołączone ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Extra Footprints" msgstr "Dodatkowe footprinty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń footprinty znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane footprinty zostaną usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Nazwy sieci z niepołączonych pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Test Footprints" msgstr "Testuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114 msgid "Save Messages to File" msgstr "Zapisz wiadomości do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" "Tryb bezpieczny (Pokaż tylko raport w oknie wiadomości nie modyfikując " "płytki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Tryb bezpieczny:\n" "Lista sieci jest czytana, ale żadna zmiana na płytce nie zostanie wykonana.\n" "Zmiany sa wyłącznie wyświetlane w oknie wiadomości w celu wcześniejszej " "analizy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Tryb cichy:\n" "Nie pokazuj ostrzeżenia przed odczytaniem listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139 msgid "Display all messages" msgstr "Pokaż wszystkie wiadomości" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141 msgid "" "Messages filter:\n" "If checked: show all messages when reading the netlist\n" "If not checked: show only warning or error messages" msgstr "" "Filtr wiadomości:\n" "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, wszystkie wiadomości podczas odczytywania " "listy sieci będą pokazywane.\n" "Jeśli opcje ta nie jest zaznaczona, tylko wiadomości zawierające ostrzeżenia " "lub błędy będą pokazywane." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik listy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "BŁĄD :\n" "muszisz wybrać minimalną szerokość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimalna szerokość strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację footprintów na %.1f stopni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać footprinty według oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Strona dolna (footprint jest obrócony)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Rozmiar pola musi być większa niż zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie jest na wartwie sygnałowej i posiada otwór." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach " "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zbyt duża wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Błąd: Pole lutownicze PTH o średnicy wiercenia 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Błąd: Pola lutownicze złącza nie są na warstwie pasty\n" "Należy użyć pól SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nieznana nazwa sieci, nie dokonano zmian" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "PTH, Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Złącze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "st." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0,1 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "Odległość od pola do krzemu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu " "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Kierunek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Nadrzędna orientacja footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Warstwa ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front" msgstr "Gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front silk screen" msgstr "Opisowa górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "Front solder mask" msgstr "Maski górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty " "lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla " "prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego\n" "Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z footprintu lub z wartości " "ustalonej globalnie...\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Pola miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadrzędnego footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Prześwit połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Ustaw wartość na 0\n" "by użyć danych z footprintu lub wart. globalnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n" "Strony dolna i górna będą zamienione." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 msgid "Position X" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:606 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "Pokrycie pisaka HPGL ograniczone!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:618 msgid "Default line width constrained!\n" msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "Skala X ograniczona!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:645 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Skala Y ograniczona!'\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:659 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona!\n" "Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać się w granicach\n" "[%+f; %+f] (%s) dla bieżących reguł projektowych!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:718 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:217 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:812 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:484 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n" "Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są nigdy rysowane na warstwach opisowych\n" "Gdy włączone, pola lutownicze są rysowane tylko jesli występują na warstwach " "opisowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot footprint values" msgstr "Rysuj wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Plot footprint references" msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Użyj osi pomocniczej jako początku układu współrzędnych dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Default line width" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Bieżące ustawienia soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Odstęp pomiędzy polem lutowniczym a maską lutowniczą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "" "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, " "itd..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended attributes" msgstr "Dołącz atrybuty z listy rozszerzonej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "" "Użyj rozszerzonych atrybutów (pliki w formacie X2 Gerber) w pliku Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5 (w mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6 (w mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Precyzja koordynatów w plikach Gerber.\n" "Użyj wyższej precyzji jeśli to możliwe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Pen size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Pen overlay" msgstr "Pokrycie pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "X scale:" msgstr "Skala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:322 msgid "Y scale:" msgstr "Skala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Width correction" msgstr "Korekcja szerokości" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ustawia globalny wpółczynnik korekcji szerokości w celu uzyskania dokładnych " "wymiarów podczas generowaniu plików PostScript.\n" "Współczynnik szerokości jest przenaczony do kompensacji błędów w szerokości " "ścieżek i w rozmiarze pól lutowniczych oraz przelotek.\n" "Właściwy współczynnik korekcji musi mieścić się w zakresie [-(Min Szerokość " "ścieżki - 1), +(Min Rozmiar prześwitu - 1)] i jest wyrażony w dzesiątkach " "milsów." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:384 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Podświetl miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Rozsuwaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Omijaj przeszkody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Pokaż najlepszą opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Shove vias" msgstr "Rozsuwaj przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Automatycznie zwężaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:40 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Wygładzaj przeciągane segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:54 msgid "Optimizer effort" msgstr "Głębokość optymalizacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70 msgid "low" msgstr "Niska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:79 msgid "high" msgstr "Wysoka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:508 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Drukuj footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:402 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50 msgid "Technical Layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Wydruk strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder.\n" "Footprints are files inside this folder." msgstr "" "Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n" "Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.cpp:25 msgid "*.pretty|*" msgstr "*.pretty|*" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending by .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Biblioteka fooprintów jest folderem z nazwą zakończoną przez .pretty\n" "Footprinty to pliki .kicad_mod wewnątrz tego folderu." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:32 msgid "Library (.pretty folder)" msgstr "Biblioteka (folder .pretty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Szybkie przełączanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:164 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią " "się)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 #, c-format msgid "** Unable to create '%s'**\n" msgstr "** Nie mogę utworzyć '%s' ** \n" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które nie " "mają określonego jego rozmiaru." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pełna strona z ramką referencyjną" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "SVG Page Size" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Print board edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden plik na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102 msgid "All in one file" msgstr "Jeden plik z wszystkimi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "File option:" msgstr "Opcje pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:86 msgid "Settings are incorrect" msgstr "Ustawienia są nieprawidłowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:19 msgid "Track width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:22 msgid "Via diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Via drill:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:229 msgid "" "The project path is empty and this option is not valid.\n" "Looks like you are running the wizard outside a project." msgstr "" "Ścieżka dostępu do projektu jest pusta i taka opcja jest niepoprawna.\n" "Wygląda na to, że kreator został uruchomiony spoza projektu." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:237 #, c-format msgid "" "The default path defined by env var \"%s\" is empty.\n" "Cannot use it" msgstr "" "Domyślna ścieżka zdefiniowana poprzez zmienną środowiskową \"%s\" jest " "pusta.\n" "Taka wartość nie może być użyta." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:249 msgid "" "Github Plugin uses a valid Internet URL starting by http.\n" "Cannot be used as URL" msgstr "" "Wtyczka Github używa prawidłowych adresów internetowych URL rozpoczynających " "się przez \"http\".\n" "Taka wartość nie może być użyta jako ścieżka URL." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:259 msgid "" "This default path looks strange.\n" "Cannot be used for a file path" msgstr "" "Domyślna ścieżka wygląda dziwnie.\n" "Nie można jej użyć jako ścieżka do pliku." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:481 #, c-format msgid "" "The URL defined by env var \"%s\" is an incorrect URL.\n" "Cannot use it" msgstr "" "Ścieżka URL zdefiniowana przez zmienną systemową \"%s\" jest niepoprawnym " "URL.\n" "Taka wartość nie może być użyta." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:501 msgid "Download Github Libs" msgstr "Pobierz biblioteki GitHub" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:203 msgid "Github Libs List" msgstr "Lista bibliotek GitHub" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:525 msgid "Add Libs with WebViewer" msgstr "Dodaj biblioteki z pomocą WebViever" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:527 msgid "Add FP Library entry" msgstr "Dodaj wpis do Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:206 msgid "Add FP Libraries" msgstr "Dodaj biblioteki do Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:562 msgid "Full URL" msgstr "Pełny URL" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:564 msgid "Full filename" msgstr "Pełna nazwa pliku" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:590 msgid "Select Library Files" msgstr "Wybiwerz pliki bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:869 msgid "" "Urls detected as footprint .pretty libraries.\n" "Selected urls will be added to the current footprint library list" msgstr "" "Wykryto ściezki URL jako biblioteki w formacie .pretty.\n" "Wybrane ścieżki URL będa dodane to bieżącej listy Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:873 msgid "Footprint libraries" msgstr "Biblioteki footprintów" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:894 msgid "Output Folder" msgstr "Folder wyjściowy" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:900 msgid "Aborted" msgstr "Przerwano" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:908 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exists" msgstr "Folder '%s' nie istnieje" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:915 msgid "Download libraries" msgstr "Pobierz biblioteki" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:952 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Błąd:\n" "'%s'\n" "podczas pobierania biblioteki:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "KiCad (*.Pretty folder containing .kicad_mod files)" msgstr "KiCad (folder *.pretty zawierający pliki *.kicad_mod)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "GitHub (.Pretty lib stored on GitHub repos)" msgstr "GitHub (biblioteki .pretty zaspisane w repozytoriach GitHub)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "Legacy ( old *.mod lib file)" msgstr "Legacy (starsze wersje plików bibliotek *.mod)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "Eagle V6 xml library file" msgstr "Biblioteka EAGLE v6 XML" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:25 msgid "Geda footprint folder (folder containing *.fp files)" msgstr "Folder footprintów Geda (folder zawierający pliki *.fp)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:27 msgid "Library Format:" msgstr "Format bibliotek:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:37 msgid "Default URL for KiCad libraries on Github:" msgstr "Domyślna ścieżka URL dla bibliotek programu KiCad na Github:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56 msgid "Use path relative to the project" msgstr "Użyj ścieżki względnej w stosunku do projektu" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56 msgid "Use environment variable in path" msgstr "Użyj zmiennej środowiskowej w ścieżce" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:56 msgid "Use absolute path" msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:58 msgid "Path management:" msgstr "Zarządzanie ścieżkami:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:62 msgid "Environment variables:" msgstr "Zmienne środowiskowe" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:101 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Dodaj zmienną środowiskową" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:104 msgid "Remove Environment Variable" msgstr "Usuń zmienną środowiskową" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:131 msgid "Plugin type:" msgstr "Typ wtyczki:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:135 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:139 msgid "Option:" msgstr "Opcje:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:147 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:161 msgid "Library list to add in Fp table:" msgstr "Lista bibliotek oczekujących na dodanie do Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:181 msgid "NickName" msgstr "Nazwa skrótowa" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:182 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:183 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:209 msgid "Remove FP Libraries" msgstr "Usuń biblioteki z Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Pliki testowe IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:571 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:580 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:588 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1438 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:708 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n" "Użyte zostanie pole obliczone na podstawie zawartości płytki." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:728 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add outline to contours." msgstr "" "Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n" "Nie można dodać obrysu do konturów." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:760 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "Eksportowanie do VRML się nie powiodło:\n" "Nie można dodać otworów do konturów." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:205 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:564 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Nie mogę utworzyć '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:253 #, c-format msgid "Place file: '%s'\n" msgstr "Plik położeń footprintów: '%s'\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:255 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'\n" msgstr "Plik położeń footprintów, strona elementów (górna): '%s'\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:259 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:289 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Ilość footprintów %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:287 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'\n" msgstr "Plik położeń footprintów, strona ścieżek (dolna): '%s'\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:296 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "W sumie footprintów: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:557 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Utworzono plik raportu o footprintach:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:559 msgid "Footprint Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:96 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Footprint\n" "'%s'\n" "nie jest w zapisywalnej części tej biblioteki GitHub\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty w " "formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie " "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z " "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do " "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje.

Folder musi posiadać " "rozszerzenie .pretty ponieważ podczas zapisywania używany jest format " "PRETTY.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "opcja '%s' dla biblioteki GitHub '%s' musi wskazywać na zapisywalny katalog " "zakończony przez '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:507 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Nie mogę rozpoznać adresu URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:538 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Nie mogę pobrać archiwum Zip: '%s'\n" "dla ścieżki biblioteki: '%s'.\n" "Powód: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download json data from: '%s'\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Nie mogę pobrać danych JSON z: '%s'\n" "Powód: '%s'" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right top corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Middle" msgstr "Na środku" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Centered on page" msgstr "Umieść na środku strony" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right bottom corner" msgstr "Prawy dolny narożnik" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41 msgid "Origin of DXF Coordinates" msgstr "Położenie rysunku DXF" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45 msgid "Board layer for import:" msgstr "Rysunek umieszczony na warstwie:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Custom size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Use the starting track width" msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Use netclass values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid " (from netclass)" msgstr " (z listy sieci)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Via " msgstr "Przelotka " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid ", drill: default" msgstr ", otwór: domyślny" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid ", drill: " msgstr ", otwór:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:737 msgid "Interactive Router" msgstr "Router Interaktywny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:834 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:257 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Przytrzymaj lewy przycisk myszy i przesuń kursor nad polami lutowniczymi by " "je ponumerować" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:342 msgid "Select reference point" msgstr "Wybierz punkt referencyjny" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:393 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Skopiowano pozycji: %d" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:419 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Niepoprawna zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:534 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:543 msgid "Not implemented yet." msgstr "Obecnie jeszcze nie działa." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/distribute" msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:448 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:603 msgid "Clarify selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: cvpcb/autosel.cpp:106 #, c-format msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Plik automatycznego przypisania '%s' nie może zostać odnaleziony w " "domyślnych ścieżkach przeszukiwań." #: cvpcb/autosel.cpp:127 #, c-format msgid "Error opening equ file '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:179 msgid "Equ files Load Error" msgstr "Błąd odczytu pliku .equ" #: cvpcb/autosel.cpp:187 #, c-format msgid "%d footprint/cmp equivalences found." msgstr "Znaleziono %d par przypisań footprintów." #: cvpcb/autosel.cpp:253 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/autosel.cpp:287 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Ostrzeżenie CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Plik projektu: '%s'" #: cvpcb/cfg.cpp:84 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Plik projektu '%s' jest oznaczony jako 'Tylko do odczytu'" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:74 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Przeglądarka footprintów" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:202 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:73 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:226 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239 msgid "3D Display" msgstr "Widok 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:482 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Footprintu '%s' nie znaleziono" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:498 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:510 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:250 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Linki pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmienione.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvframe.cpp:271 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Problem podczas zapisu pliku, zakończyć mimo to?" #: cvpcb/cvframe.cpp:392 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvframe.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:86 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: cvpcb/cvframe.cpp:425 msgid "Open Net List" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/cvframe.cpp:498 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:518 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu globlalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Komponenty: %d, nieprzydzielone: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:668 msgid "Filter list: " msgstr "Filtruj listę wg: " #: cvpcb/cvframe.cpp:684 msgid "Key words: " msgstr "Słowa kluczowe:" #: cvpcb/cvframe.cpp:695 msgid "key words" msgstr "słów kluczowych" #: cvpcb/cvframe.cpp:702 msgid "pin count" msgstr "ilości wyprowadzeń" #: cvpcb/cvframe.cpp:710 msgid "library" msgstr "bibliotek" #: cvpcb/cvframe.cpp:714 msgid "No filtering" msgstr "Bez filtracji" #: cvpcb/cvframe.cpp:716 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrowane według %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:732 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą " "bibliotek." #: cvpcb/cvframe.cpp:733 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd Konfiguracji" #: cvpcb/cvframe.cpp:756 #, c-format msgid "Project: '%s' (netlist: '%s')" msgstr "Projekt: '%s' (lista sieci: '%s')" #: cvpcb/cvframe.cpp:765 msgid "[no project]" msgstr "[brak projektu]" #: cvpcb/cvframe.cpp:822 msgid "Unknown netlist format." msgstr "Nieznany format listy sieci" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Pliki aut. przypisań footprintów (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "&Open Netlist" msgstr "Otwórz plik listy sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:89 msgid "Open recent netlist" msgstr "Otwórz wcześniej użyty plik listy sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "&Save Cmp File\tCtrl+S" msgstr "Zapisz plik .cmp\tCtrl-S" #: cvpcb/menubar.cpp:102 msgid "Save Cmp File &As...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Zapisz plik .cmp jako...\tCtrl+Shift+S" #: cvpcb/menubar.cpp:109 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Zakończ CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Edit Li&brary Table" msgstr "Edycja tabeli bibliotek" #: cvpcb/menubar.cpp:120 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Edytuj listę plików .equ" #: cvpcb/menubar.cpp:121 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Ustawienia listy plików aut. przypisań (pliki .equ)\n" "Są to pliki zawierające dane o wartości elementów i powiązane z nią " "odpowiednie footprinty" #: cvpcb/menubar.cpp:130 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie" #: cvpcb/menubar.cpp:131 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "&Save Project File" msgstr "Zapi&sz plik projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:140 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "&CvPcb Manual" msgstr "Podręcznik programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:151 msgid "Open CvPcb manual" msgstr "Otwiera podręcznik do programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "&About CvPcb" msgstr "&O programie CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:157 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "O programie CvPcb" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:232 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Komponent '%s' footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z " "bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Komponent '%s' footprint '%s' został znaleziony w więcej niż jednej " "bibliotece.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:253 msgid "First check your fp-lib-table entries." msgstr "Najpierw należy sprawdzić wpisy w fp-lib-table." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:388 msgid "Save Component Footprint Link File" msgstr "Zapisz plik łącz komponentów z footprintami (plik .cmp)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:404 #, c-format msgid "Unable to create component footprint link file '%s'" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku łącz komponentów z footprintami '%s'" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Wybierz następny wolny komponent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia (łącza)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:93 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Pokaż dokumentację footprintu" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:100 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "" "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według słów kluczowych" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:107 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "" "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę go wybrać." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259 msgid "Equ files:" msgstr "Pliki aut. przypisań:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Pliki aut. przypisań Footprint/Komponent (pliki .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Edytuj plik .equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Ścieżka bezwzględna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Ścieżka względna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Opcje ścieżek:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges" msgstr "Krawędzie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "&Pole lutownicze wypełnione" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "Nie centruj i nie przesuwaj kursora przy powiększaniu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Przypisanie ze schematu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Przypisanie z pliku CMP" #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/class_GERBER.cpp:351 msgid "Img Rot." msgstr "Obróć obraz" #: gerbview/class_GERBER.cpp:354 bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: gerbview/class_GERBER.cpp:355 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:362 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania" #: gerbview/class_GERBER.cpp:461 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Warstwa %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:465 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Warstwa %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:468 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:554 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558 msgid "Graphic Layer" msgstr "Warstwa graficzna" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Dark" msgstr "Ciemniej" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:579 msgid "AB axis" msgstr "oś AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2" #: gerbview/events_called_functions.cpp:268 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/events_called_functions.cpp:274 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Brak miejsca by załadować plik" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "Nie znaleziono plików" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Polecenie INI nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Polecenie INI posiada nieprawidłowy parametr" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:198 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku '%s'" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Otwórz plik wierceń" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:459 gerbview/gerbview_frame.cpp:462 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Warstwa %d nie jest używana" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:496 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:499 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(z atrybutami X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:505 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nazwa obrazu: '%s' Nazwa warstwy: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:518 msgid "X2 attr" msgstr "atrybuty X2" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Wczytaj plik &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Otwórz p&lik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Otwiera często używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "&Clear All" msgstr "&Wyczyść wszystkie" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Wydrukuj plik gerbera" #: gerbview/menubar.cpp:145 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Quit GerbView" msgstr "Zakończ GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista D-Kodów" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lista i edycja D-kodów" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "Wy&czyść Warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "Edytor &tekstu" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Otwórz podręcznik GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:231 msgid "&About GerbView" msgstr "O progr&amie GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "O przeglądarce plików GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #: gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Jest to prawdopodobnie plik w starszym formacie RS274D\n" "dlatego rozmiar elementów jest niezdefiniowany" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych \n" "by obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Pokaż/ukryj ramkę referenycją oraz wybierz rozmiar papieru do druku" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Pokaż zarysy wypełnień" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numery D-kodów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie " "gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez " "artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez " "artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Wybór warstw:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw sygnałowych:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-" "biały." #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Pokaż granice strony:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Duże" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Pełny rozmiar bez ograniczeń" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Strona" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:336 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:354 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:372 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:376 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:598 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:716 3d-viewer/3d_draw.cpp:1011 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Nie można obliczyć obrysu płytki.\n" "Użyte zostanie pole określone przez krawędzie płytki." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:61 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ustawia opcje wyświetlania i widoczność poszczególnych grup warstw" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Przesuń w lewo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Przesuń w prawo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156 msgid "Realistic Mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:161 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164 msgid "Render Shadows" msgstr "Renderuj cienie" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Pokaż otwory w strefach" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Otwory w strefach wypełnień są również wyświetlane, jednakże czas kalkulacji " "obrazu staje się dłuższy." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174 msgid "Render Textures" msgstr "Renderuj tekstury" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen" msgstr "" "Dodaj teksturę laminatu do ciała płytki, soldermaski i warstwy opisowej" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Renderuj wygładzając" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Render Material Properties" msgstr "Właściwości materiału podczas renderowania" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Choose Colors" msgstr "Wybierz kolory" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195 msgid "Background Top Color" msgstr "Kolor górnej części tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Kolor dolnej części tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Pok&aż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Siatka 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Siatka 5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Siatka 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Siatka 1mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Pokaż ciało płytki" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:230 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Pokazuj grubość miedzi" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Pokaż &obudowy 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Pokaż stre&fy wypełnień" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Show &Layers" msgstr "Pokaż warstwy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:245 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Pokaż w&arstwy kleju" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:248 msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Pokaż warstwy &opisowe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Pokaż warstwy z solder&maską" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania &pasty" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Pokaż warstwę &komentarzy" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Pokaż warstwy &ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Pokaż modele 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaż warstwy opisowe" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaż warstwy kleju" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show comments and drawings Layers" msgstr "Pokaż warstwę komentarzy i rysunkową" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show ECOs layers" msgstr "Pokaż warstwy ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show All" msgstr "Pokazuj wszystkie" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 msgid "Show None" msgstr "Nie pokazuj żadnej" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:157 msgid " mils" msgstr " milsy" #: common/base_units.cpp:157 msgid " in" msgstr " w" #: common/base_units.cpp:159 common/base_units.cpp:246 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:242 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/basicframe.cpp:137 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Program nie może zostać zamknięty\n" "Jedno z okien dialogowych jest wciąż otwarte, należy je najpierw zamknąć." #: common/basicframe.cpp:417 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Plik pomocy \n" "'%s'\n" "ani\n" "'%s' nie może zostać odnaleziony." #: common/basicframe.cpp:434 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'." #: common/basicframe.cpp:455 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Plik wykonywalny (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:458 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/basicframe.cpp:484 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopiuj informacje o &wersji" #: common/basicframe.cpp:485 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów" #: common/basicframe.cpp:560 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/basicframe.cpp:561 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/basicframe.cpp:638 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Informacje o wersji (kopiowane do schowka)" #: common/basicframe.cpp:665 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>." #: common/basicframe.cpp:670 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>." #: common/basicframe.cpp:675 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>." #: common/basicframe.cpp:707 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file '%s' it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" "Uuups! Wygląda na to, że podczas ostatniej modyfikacji PCB plik '%s' nie " "został zapisany poprawnie.\n" "Czy chcesz by przywrócono ostatnie edycje jakie wykonano?" #: common/basicframe.cpp:734 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <%s>" #: common/basicframe.cpp:742 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Drag item" msgstr "Przeciągnij element" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:103 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/block_commande.cpp:108 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/class_marker_base.cpp:200 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:167 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:458 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 msgid "inches" msgstr "cale" #: common/common.cpp:171 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/common.cpp:190 msgid "in" msgstr "w" #: common/common.cpp:413 #, c-format msgid "*** Error: cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'! ***" msgstr "" "*** BŁĄD: Nie mogę utworzyć względnej ścieżki '%s' w stosunku do '%s'! ***" #: common/common.cpp:431 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony.\n" #: common/common.cpp:440 #, c-format msgid "*** Error: cannot create output directory '%s'! ***\n" msgstr "*** BŁĄD: Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'! ***\n" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/draw_frame.cpp:317 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:343 common/dsnlexer.cpp:351 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Spodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:359 common/dsnlexer.cpp:375 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Niespodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:367 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:420 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:752 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/dsnlexer.cpp:714 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/eda_doc.cpp:159 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono pliku dokumentacji '%s'" #: common/eda_doc.cpp:202 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #: common/eda_text.cpp:382 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/footprint_info.cpp:315 common/footprint_info.cpp:336 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów" #: common/footprint_info.cpp:334 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: common/fpid.cpp:182 common/fpid.cpp:199 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Znaleziono niepoprawny znak w ciągu FPID" #: common/fpid.cpp:303 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/fpid.cpp:320 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' jest duplikatem footprintu biblioteki " #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "Plik fp-lib-table nie zawiera biblioteki z nazwą sktrótową '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:715 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'." #: common/gestfich.cpp:227 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Polecenie <%s> nie zostało znalezione" #: common/gestfich.cpp:422 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF\n" "Polecenie to '%s'" #: common/gestfich.cpp:430 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:108 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Wytnij\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:108 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopiuj\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:109 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Wklej\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:110 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:111 msgid "Select all cells" msgstr "Zaznacz wszystkie komórki" #: common/hotkeys_basic.cpp:430 common/hotkeys_basic.cpp:456 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:693 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:750 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Lista bieżących skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:764 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:765 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą " "konfigurację klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:770 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importuj konfigurację skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:771 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:776 msgid "&Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/hotkeys_basic.cpp:777 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych" #: common/pcbcommon.cpp:178 msgid "No layers" msgstr "Brak warstw" #: common/pcbcommon.cpp:198 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzne" #: common/pcbcommon.cpp:201 msgid "Non-copper" msgstr "Poza warstwami ścieżek" #: common/pgm_base.cpp:121 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: common/pgm_base.cpp:326 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: common/pgm_base.cpp:333 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: common/pgm_base.cpp:361 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: common/pgm_base.cpp:654 msgid "Language" msgstr "Język" #: common/pgm_base.cpp:655 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #: common/project.cpp:236 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Nie można odnaleźć pliku szablonu '%s'." #: common/richio.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku '%s' do odczytu" #: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:298 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:554 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "nie mogę otworzyć lub zapisać pliku '%s'" #: common/richio.cpp:594 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Plik rysunków symboli programu KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Plik bibliotek symboli programu KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Pliki projektu programu KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Pliki schematów programu KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki PCB programu KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki PCB programu Eagle v6.x XML (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Pliki ASCII PCB programu P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "Pliki PCB S-expression (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Pliki footprintów S-expression (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "" "Ścieżka bibliotek footprintów S-expression programu KiCad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Starsze pliki bibliotek footprintów programu KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Pliki bibliotek programu Eagle v6.x XML (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Plik bibliotek footprintów programu Geda PCB (*.fb)|*.fb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Pliki łącz komponent-footprint (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Pliki układu strony (*.kicad_wks)|*.kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Pliki łącznikowe komponent-footprint programu KiCad (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Pliki wierceń (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Pliki SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Pliki raportów (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Pliki położeń footprintów (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Pliki VRML i X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Pliki komponenetów IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:199 msgid "default " msgstr "domyślny " #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Rozmiar%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: common/zoom.cpp:243 msgid "Zoom select" msgstr "Wybór powiększenia" #: common/zoom.cpp:256 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:267 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie " "utracone." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Wyjście bez zapisania danych" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Szukaj wg słów kluczowych" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46 msgid "Hotkey" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:374 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "'%s' jest już przypisany do \"%s\" w sekcji \"%s\". Czy jesteś pewien, że " "chcesz zmienić to przypisanie?" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:379 msgid "Confirm change" msgstr "Potwierdź zmianę" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19 msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." msgstr "" "Wybierz rząd tabeli i naciśnij nową kombinację klawiszy by zmienić " "powiązanie." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Wpisz ciąg by odfiltrować elementy.\n" "Tylko nazwy zawierające ten ciąg zostaną wyświetlone na liście." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:423 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Plik <%s> z definicją układu strony nie został znaleziony. Przerwano." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:454 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Wybrany rozmiar papieru użytkownika\n" "jest poza dopuszczalnymi ograniczeniami\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Chcesz wybrać inny rozmiar papieru?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:460 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Wybierz plik definicji układu strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:811 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Nazwa pliku układu strony została zmieniona.\n" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n" "'%s'\n" "zamiast\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Rozmiar użytkownika:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Podgląd" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry tabliczki tytułowej" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Data wydania" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<-" msgstr "<-" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Rewizja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Komentarz 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Komentarz 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Komentarz 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Komentarz 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Plik definicji układu strony" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do " "tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt na Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167 msgid "The new KiCad site" msgstr "Nowa witryna programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek symboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Skomentuj KiCad-a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Raportuj znalezione błędy" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Zaproponuj unowocześnienie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:204 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Plik <%s> nie został w pełni odczytany" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:482 msgid "Create a logo file" msgstr "Utwórz plik grafiki dla tabliczki tytułowej" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:501 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:539 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:613 #, c-format msgid "File '%s' could not be created" msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:519 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Utwórz plik Postscipt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:557 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:594 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Utwórz plik footprintów dla Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden sybmol: LOGO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (plik .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Format S-expression Pcbnew (.kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Pliki PostScript (.ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Grafika do układu strony (.kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Poziom odcięcia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy " "czarno-białe" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Warstwa użytkownika ECO1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Warstwa użytkownika ECO2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Obrys umieszczony na warstwie:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Wybiera warstwę na której umieścić obrys.\n" "Dwa niewidoczne pola: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie " "opisowej." #: pcb_calculator/attenuators.cpp:107 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Błąd!\n" "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Dane zostały zmodyfikowane, ale nie ma pliku danych by je zapisać\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "Zmiana listy regulatorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nie mogę zapisać pliku <%s>\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160 msgid "Write Data File Error" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Plik danych kalkulatora PCB (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Wybierz plik danych dla kalkulatora PCB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "Nie mogę wczytać pliku danych <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "Vref wynosi 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Wzór (na podstawie IPC 2221) to:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:200 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Ścieżki wewnętrzne : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:201 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Ścieżki zewnętrzne : K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:203 msgid "
where:
" msgstr "
gdzie:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:204 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = maksymalny prąd w Amperach
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:205 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:206 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = szerokość i grubość w milsach
" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:262 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Conductor Losses" msgstr "Straty łączeniowe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Straty izolatora" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Skin Depth" msgstr "Naskórkowość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Rough" msgstr "Chropowatość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Względna przenikalność podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Względna przenikalność łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Ang_l" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Względna przenikalność izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Straty dielektryka Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Z0e (Zdiff)" msgstr "Z0e (Zdiff)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Even-Mode impedance (diff impedance)" msgstr "Impedancja Parzysta (Impedancja różnicowa)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Z0o (Z0)" msgstr "Z0o (Z0)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Odd-Mode impedance" msgstr "Impedancja Nieparzysta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Electrical length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Twists" msgstr "Skrętów" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 msgid "Regulator" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o regulatorach:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych regulatorów." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego regulatora." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych regulatorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Dozwolone wartości graniczne:\n" "35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n" "Szerokość 400mil.\n" "Maksymalny przyrost temperatury 100st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "Temperature rise" msgstr "Przyrost temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294 msgid "Cu thickness" msgstr "Grubość miedzi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Conductor length" msgstr "Długość łącza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Track Characteristics (External Layers):" msgstr "Charakterystyki ścieżki (warstwy zewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420 msgid "Required trace width" msgstr "Żądana szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433 msgid "Cross-section area" msgstr "Powierzchnia przekroju" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Resistance" msgstr "Rezystancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457 msgid "Voltage drop" msgstr "Spadek napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "Loss" msgstr "Straty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "Track Characteristics (Internal Layers):" msgstr "Charakterystyki ścieżki (warstwy wewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 " "m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na " "dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Linia koplanarna z planem masy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry komponentów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametry fizyczne" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Synthetize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "label" msgstr "etykieta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1163 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1199 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1187 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1191 msgid "4rd Band" msgstr "Czwarty pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Min clearance" msgstr "Prześwit min." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Bieżący układ strony został zmieniony.\n" "Czy chcesz porzucić wykonane zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Plik <%s> został załadowany" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Dołącz plik definicji układu strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie mogę załadować pliku %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Plik <%s> został wstawiony" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "Otwórz" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Plik <%s> został zapisany" #: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:247 msgid "Create file" msgstr "Utwórz plik" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "Nowy projekt układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load &Page Layout File" msgstr "Wczytaj plik układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Wczytaj domyślny układ strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Często używane pliki" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "Zapisz projekt układu strony" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Zapisz projekt układu strony jako" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "Podgląd wydruku" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "Quit Pl_Editor" msgstr "Zakończ" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "Tło w kolorze czarnym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "Tło w kolorze białym" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&About Pl_Editor" msgstr "O programie ..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 msgid "About page layout description editor" msgstr "Pokazuje informacje o programie do edycji układu strony" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Dodaj bitmapę" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Przesuń punkt początkowy" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Przesuń punkt końcowy" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 msgid "Move Item" msgstr "Przesuń element" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 msgid "Place Item" msgstr "Wstaw element" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku z projektem układu strony" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "PL_Editor jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:150 msgid "Design" msgstr "Projekt" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:204 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania pliku '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w nowym pliku przed zamknięciem?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:228 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Zapisać zmiany w\n" "<%s>\n" "przed zamknięciem?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Punkt bazowy: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728 msgid "(start or end point)" msgstr "(punkt początkowy lub końcowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732 msgid "(start point)" msgstr "(punkt początkowy)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(end point)" msgstr "(punkt końcowy)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Tworzy nowy projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj nowy plik układu strony. Poprzednie dane zostaną usunięte." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Zapisuje projekt układu strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Drukuj układ strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Usuń wybrany element" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:95 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n" "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Pokaż ramkę w trybie edycji. Teksty będą pokazywane jako\n" "teksty razem z formatowaniem pól" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dolny prawy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Right Top page corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:112 msgid "Left Top page corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr " Początek współrzędnych wyświetlaj w linii statusu" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Page 1" msgstr "Pierwsza strona" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:133 msgid "Other pages" msgstr "Pozostałe strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n" "elementy, które nie są składnikami wszystkich stron" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Wydruk układu strony" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Poz X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Poz Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Koniec X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Koniec Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opcja wyświetlania" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tylko na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Nie umieszczaj na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Szerokość tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Wysokość tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Stałe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "Maks. wielkość X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Maks. wielkość Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Zastosuj" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "Rozdzielczość" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametry powtarzania:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Ilość powtórzeń" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Zwiększaj tekst co" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Skok X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Skok Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Domyślne wartości:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Grubość linii (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Grubość tekstu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy strony" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Lewy margines (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Prawy margines (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Górny margines (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Margines dolny (mm)" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Znajdź symbole i teksty" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Szuka i zamienia tekst w elementach na schemacie" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w " "całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu " "arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej " "znajdującej się w arkuszu podrzędnym" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Numeruje elementy na schemcie" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja symboli" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie symboli z bibliotek" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "" "Importuje nazwy footprintów do schematu z pliku .CMP tworzonego przez CvPcb" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Dodaj wyprowadzenia do symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała symbolu" #: eeschema/sch_marker.h:107 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:86 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:86 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiałowa" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Właściwości pola" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:136 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sprawdź poprawność elektryczną (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:66 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcje Edytora bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:68 msgid "Library Text Properties" msgstr "Właściwości tekstów biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Wtyczki:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic" msgstr "Rysuj schemat (na ploterze)" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Odśwież widok" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Jest to funkcja eksperymentalna (ciągle rozwijana)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Właściwości wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:120 msgid "Footprint Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Ustawienia wyliczania pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:65 msgid "Exchange Footprints" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:50 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksport IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcje eksportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Kreator Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tabele bibliotek PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuj pliki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Pliki położeń footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Ustaw rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Właściwości strefy chronionej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:414 msgid "Layer Setup" msgstr "Ustawienia warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opcje edytora footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:66 msgid "Interactive Router settings" msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_dirlist_base.h:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Wybierz folder biblioteki footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Właściwości siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72 msgid "Export SVG file" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:50 msgid "Track width and via size" msgstr "Szerokości ścieżek i rozmiar przelotek" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:84 msgid "Footprint Library Wizard" msgstr "Kreator Tabeli Bibliotek" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62 msgid "Import DXF file" msgstr "Importuj plik DXF" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Open netlist file" msgstr "Otwórz plik listy sieci" #: cvpcb/common_help_msg.h:29 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP)" #: cvpcb/common_help_msg.h:30 msgid "Save component/footprint link file (.cmp file) with new name" msgstr "" "Zapisuje plik łącz komponentów z footprintami (plik .CMP) pod nową nazwą" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Granice strony" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje GerbView" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77 msgid "3D Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania 3D" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:142 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About..." msgstr "&O programie..." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:296 msgid "PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nowy element" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Długość:"