The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.
" msgstr "" "此屬性設置為一個目錄,保存到這個庫時的腳印將被記為漂亮的封裝。 \n" "任何保存優先級高於封裝在GitHub上的軟件庫相同的名稱。這些保存的封裝可以被發送" "到庫的維護者的更新。 \n" "由於保存的格式為.pretty,目錄必須 B>有一個 .pretty b>的文件擴展"
"名。 P>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr "選項 \"%s\"對於Github庫\"%s\" 必須指向一個以'.pretty'結尾的可寫目錄。"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr "無法解析 URL: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s 無法獲取/下載 Zip 存檔: \"%s\" \n"
"用於庫路徑: \"%s\"。\n"
"原因: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"無法下載庫 \"%s\"。\n"
"伺服器上不存在庫"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "無法轉換 \"%s\" 為整數"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "庫 \"%s\" 中沒有封裝\"%s\"可刪除"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素 %d 參數。"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用戶無權刪除目錄 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "庫目錄 \"%s\" 有額外的子目錄"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在庫路徑 \"%s\" 中找到額外的檔 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封裝庫\"%s\" 不能被刪除"
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "撤銷"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "在當前電路板中查找元件和文本"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "縮放電路板至適合頁面"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "重繪螢幕"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"顯示/隱藏微波設計工具欄 \n"
"(試驗功能)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr ""
"元件層(頂層銅層)\n"
"层(顶层铜层)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "內層1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "內層2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "內層3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "內層4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "內層5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "內層6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "刪除佈線段"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "添加新佈線"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "差分對佈線(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "調整單軌佈線(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "調整差分對長度(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "調整差分對偏斜(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "長度調整設置(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一個步長增加彎曲間距。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一個步長減少彎曲幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一個步長增加彎曲幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一個步長降低曲折幅度。"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Add Through Via"
msgstr "添加貫通過孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "選擇層並添加貫通過孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Add MicroVia"
msgstr "添加 微過孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "添加 盲/埋孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "選擇層並添加盲/埋孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切換佈線狀態"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "保持角度拖動佈線"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "在封裝編輯器編輯"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Flip Item"
msgstr "翻轉項目"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "順時針旋轉項(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "精確移動項目"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Position Item Relative"
msgstr "項目相対位置"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Duplicate Item"
msgstr "重複項目"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "重複項與增量"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Copy Item"
msgstr "複製項目"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "鎖定/解鎖封裝"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "刪除佈線或封裝"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "切換高對比度模式"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "繪製線條"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "繪製圖形多邊形"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "繪製圓圈"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "繪製弧線"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "添加 文字"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加 尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "添加覆銅區域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "添加 過孔"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "添加禁布區"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "添加挖空區域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "添加相似覆銅"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Place DXF"
msgstr "放置 DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封裝錨點"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "減小線寬"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "設置網格原點"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr "切換到舊式工具集 (並非所有功能都可用"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "填充或重新填充所有覆銅"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "刪除所有填充區域"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "切換下一個佈線寬度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "切換上一個佈線寬度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "切換為快速網格1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "切換為快速網格2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "切換網格到下一個"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "切換網格到上一個"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Track Display Mode"
msgstr "佈線顯示模式"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "添加 封裝"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "增加層透明度(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "減小層透明度(僅適用於現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "增大高對比度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "降低高對比度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:270
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "選擇簡單連接"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "選擇銅箔連接"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274
msgid "Routing Options"
msgstr "佈線選項"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:276
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "自定義佈線/過孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:280
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大幅度"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:282
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "減小過孔尺寸"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:284
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr "切換到所選網絡高亮(僅限現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:308
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "切換光標顯示(僅限現代工具箱)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:497
msgid "Board Editor"
msgstr "電路板編輯"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "打開文件"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "錯誤: 沒有 DXF 檔案名!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "頁面中心"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "頁面左上角"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "頁面左側居中"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "頁面左下角"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "使用者定義的位置"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "放置DXF文件原點(0,0):"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "使用者定義的位置:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF原點在PCB網格上,X坐標"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF原點在PCB網格上,Y坐標"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "選擇PCB網格單位"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "導入參數:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "默認線寬:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "圖形圖層:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "導入 DXF 檔"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "當前電路板將丟失,此操作無法撤消。繼續嗎?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知 (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪貼簿內容不 KiCad 相容"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "未能在網絡列表中找到元件參考編號 \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的足跡ID在 \n"
"文件: \"%s \"\n"
"行:%d\n"
"偏移量:%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能創建封裝庫路徑 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 為唯讀"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "無法重命名臨時文件 \"%s\" 到封裝庫文件 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封裝庫路徑 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盤類型: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "未知焊盤屬性: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知過孔類型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知區域角平滑類型%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此檔不包含 PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"庫 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要創建它?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "Create new library \"%s\"?"
msgstr "是否創建新庫 \"%s\"?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "無效的封裝文件名稱 '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr "用戶沒有寫入權限來刪除文件 \"%s\" "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "無法覆蓋庫路徑 \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "更改圖層顏色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "更改渲染顏色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改, 按右鍵功能表"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "啟用可見性"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "左按兩下或中間按一下以進行顏色更改"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的時間標記。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的封裝名稱。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的參考編號。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "無法解析網絡列表的符號部分的值。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的引腳名稱。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "無法解析網絡列表的元件部分的網絡名稱。"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "無法在網絡列表封裝過濾中找到元件 \"%s\"。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"檔案 '%s' 格式版本是: %d.\n"
"我只支持格式版本 <= %d.\n"
"請升級 Pcbnew 後加載這個檔案."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "未知圖形類型: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知圖頁類型 '%s' 在線: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模組 \"%s\" 缺少 \"$EndMODULE\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盤形狀'%c=0x%02x' 在 %d行 的封裝' '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知的 EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x ' 在%d行 的封裝: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "複製網絡類名稱 \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZAux"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的錯誤 ZSmoothing"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔中的浮點數無效: \"%s\"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"檔中缺少浮點數: \"%s\"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "文件 \"%s\"為空或不是一個舊版庫"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"在任何庫搜索路徑中都無法從庫檔:\n"
"\n"
"%s\n"
"檢查你的系統是否配置正確,以便可以找到封裝庫。"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "封裝 [%d 項]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501
msgid "No footprint found."
msgstr "沒有找到封裝."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523
msgid "Description: "
msgstr "描述: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"關鍵字: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封装 [%u 項]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封裝 '%s' 保存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "封裝庫 \"%s\"另存為 \"%s\"。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "設置活動庫(&V)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "選擇當前工作庫"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "&New Footprint..."
msgstr "新建封裝 (&N)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
msgid "Create new footprint"
msgstr "創建新的封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "打開封裝(&O)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "從庫中打開一個封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Save footprint"
msgstr "保存封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr "當前電路板封裝..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr "從當前電路板導入封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr "從KiCad的文件導入封裝(&K)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "從現有封裝文件導入封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr "DXF文件中的封裝輪廓(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "導入2D繪圖DXF文件到繪圖層的封裝編輯器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
msgid "&Active Library..."
msgstr "活動庫(&A)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Export active library"
msgstr "匯出活動庫"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
msgid "&Footprint..."
msgstr "封裝(&F)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "導出當前封裝到文件"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134
msgid "Print current footprint"
msgstr "列印當前封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "P&roperties..."
msgstr "屬性(&R)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "編輯封裝屬性"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "關閉封裝編輯器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "撤銷上一個操作"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "重做上次操作"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&t)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Delete items"
msgstr "刪除項目"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591
msgid "&Library Browser"
msgstr "庫瀏覽器(&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "打開庫瀏覽器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "&3D Viewer"
msgstr "3D 檢視器(&3)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "縮放封裝至適合大小"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "網格設置(&S)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "調整自定義網格尺寸"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "全視窗十字線"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "焊盤草圖(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "封裝邊框草圖(&R)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "在大綱模式下顯示封裝邊框"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "封裝文本草圖(&X)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "在大綱模式顯示封裝文本"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "繪圖模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "選擇項目的顯示方式"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "高對比度模式(&H)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "使用高對比度顯示模式"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "減小圖層不透明度(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使當前圖層更透明"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "增大圖層不透明度(&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "使當前圖層不透明"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "對比度模式(&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "文本和圖形(&X)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "調整文本和圖形尺寸"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "默認焊盤屬性(&P)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "編輯新焊盤設置"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
msgid "&Pad"
msgstr "焊盤(&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360
msgid "&Text"
msgstr "文本 (&T)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
msgid "Add graphic text"
msgstr "添加 圖形文本"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382
msgid "&Line"
msgstr "線(&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
msgid "&Polygon"
msgstr "多邊形&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "添加多邊形"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392
msgid "A&nchor"
msgstr "錨點(&N)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "放置封裝參考編號標記"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "&Grid Origin"
msgstr "網格原點(&G)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Set grid origin point"
msgstr "設置網格原點"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Measure"
msgstr "測量&M)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "更新封裝到PCB"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr "更新當前電路板封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在電路板上插入封裝(&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "將封裝插入到當前電路板"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr "刪除活動庫中的封裝(&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr "從活動庫中選擇並刪除封裝"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
msgid "Manage Footprint Li&braries..."
msgstr "管理封裝庫(&B)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "配置封裝庫表"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "General &Settings..."
msgstr "常規設置(&G)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "更改封裝編輯器設置。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "&Display Options..."
msgstr "顯示選項(&D)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr "圖形加速,網格和光標設置。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "現代工具箱(回退&F)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "&Setup"
msgstr "設置&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Ro&ute"
msgstr "佈線(&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "層設置(&L)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "啟用並設置層屬性"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "&Design Rules..."
msgstr "設計規則(&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Open design rules editor"
msgstr "打開設計規則編輯器"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "調整默認焊盤的屬性"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "焊盤與阻焊間隙(&M)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "調整焊盤和阻焊掩膜之間的全局間隙"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "差分對(&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "定義差分對的全局間距/寬度。"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&General Settings"
msgstr "常規設置(&G)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "選擇 Pcbnew 的常規選項"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr "圖形加速、網格、游標、注釋和間隙輪廓設置。"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Single Track"
msgstr "單軌佈線(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Interactively route single track"
msgstr "單軌交互式佈線"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "&Differential Pair"
msgstr "差分對佈線(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "差分對交互佈線"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "調整佈線長度(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
msgid "Tune length of single track"
msgstr "調整單軌佈線長度"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "調整差分對長度(&L)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "調整差分對佈線長度"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "調整差分對歪斜/相位(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "調整差分對佈線歪斜/相位"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "交互佈線設置(&I)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Configure interactive router"
msgstr "配置交互式佈線器"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&List Nets"
msgstr "網絡列表 (&L)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "查看網絡的名稱和ID列表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "設計規則檢查(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305
msgid "Perform design rules check"
msgstr "執行設計規則檢查"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "編輯全局和項目足跡庫列表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D模型庫添加嚮導(&3)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "從GitHub上下載的3D模型封裝庫"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&Footprint"
msgstr "封裝(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "&Via"
msgstr "過孔(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
msgid "Add via"
msgstr "添加過孔"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362
msgid "&Zone"
msgstr "覆銅(&Z)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Add filled zone"
msgstr "添加覆銅區域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "&Keepout Area"
msgstr "禁佈區 (&K)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
msgid "Add keepout area"
msgstr "添加禁布區"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Te&xt"
msgstr "文本(&X)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "添加文字銅層或圖形文字"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "&Dimension"
msgstr "尺寸標註(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "層齊標記(&Y)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "鑽孔和放置偏移(&P)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "為鑽孔和位置文件放置原點"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "載入網絡表(&N)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "讀取網表並更新板連接信息"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "由當前原理圖更新PCB設計(正向批註)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "從庫中更新封裝..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封裝以包含來自庫的任何更改"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "選擇圖層對(&L)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Change active layer pair"
msgstr "更改活動圖層對"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "&Scripting Console"
msgstr "腳本控制器((&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&External Plugins..."
msgstr "外部插件(&E)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "執行或重新載入 python 操作外掛程式"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "刷新外掛程式(&R)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新載入所有 python 外掛程式並刷新外掛程式功能表"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "顯示當前熱鍵清單和相應的命令"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "編輯所有佈線和過孔..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "設置封裝字段尺寸(&R)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "設置封裝字段文本的尺寸和寬度"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Change Footprints..."
msgstr "修改封裝..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "從庫中分配不同的封裝"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
msgid "&Move and Swap Layers..."
msgstr "移動和交換層(&M)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "將佈線或繪圖從一層移到另一層"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "全局刪除(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上刪除佈線,封裝和圖形項目"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "清除佈線和過孔(&C)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr "清除殘留,過孔,刪除斷點,或未連接的佈線"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "顯示層管理(&Y)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "顯示微波工具欄(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "3D 檢視器顯示電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "顯示牽拉線"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "顯示線路板牽拉線"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
msgid "&Fill Zones"
msgstr "填充區域(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "線框區域(&W)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "顯示填充區域輪廓"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "草圖區域(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "不顯示填充區域"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "草圖過孔(&V)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示過孔"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "草圖佈線(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示佈線"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "草圖圖形項目(&G)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在輪廓模式下顯示圖形項目"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762
msgid "Flip &Board View"
msgstr "翻轉電路板(&B)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻轉(鏡像)板視圖"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799
msgid "Create new board"
msgstr "創建新的電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249
msgid "Open existing board"
msgstr "打開已有的電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Open recently opened board"
msgstr "打開最近電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
msgid "Save current board"
msgstr "保存當前的電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "另存為(&V)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "Save current board with new name"
msgstr "用新名稱保存當前電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "另存複製為(&V)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "保存當前板的副本"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢復 (&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除電路板以便恢復最後的自動備份Pcnnew文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "&Append Board..."
msgstr "添加PCB(&A)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "追加另一塊電路板到當前加載的電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "導入非KiCad的電路板文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "從其它應用程序中導入板文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "恢復到上次備份(&T)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "清除更改並恢復到以前版本"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "自動佈線會話(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "導入佈線器會話文件 (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "&DXF File..."
msgstr "DXF 文件(&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "導入2D圖形DXF文件到Pcbnew的繪圖層"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
msgid "Export board"
msgstr "導出電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "封裝位置文件(.pos)(&P)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "生成封裝拾取和放置位置的文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "鑽孔(.drl)文件(&D).."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "生成 excellon2 鑽孔文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "封裝報告(.rpt)(&F)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "創建當前電路板所有封裝報告"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 網絡列表文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "創建IPC-D-356網絡文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
msgid "&BOM File..."
msgstr "BOM文件(&B)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "從當前原理圖創建BOM"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "輸出加工文件(&F)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "生成加工文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276
msgid "Print board"
msgstr "列印電路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "PLOT繪圖輸出(HPGL,PostScript,或GERBER RS-274X格式)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "歸檔封裝到現有庫中(&A)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr "在封裝庫表中存儲現有庫中的所有封裝(不要刪除此庫中其他的封裝)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "創建庫並歸檔封裝(&C)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"歸檔所有的封裝到新庫 \n"
"(如果這個庫已經存在,將會被刪除)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "歸檔封裝(&H)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "歸檔或添加所有封裝到庫文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "關閉Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "自動佈線DSN(&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "將當前電路板導出為“Specctra DSN”文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "&GenCAD..."
msgstr "GenCAD(&G)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "匯出 GenCAD 格式"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "匯出 VRML板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "I&DFv3..."
msgstr "IDFv3(&D)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "IDFv3 板和符號匯出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "S&TEP..."
msgstr "STEP(&T)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "STEP export"
msgstr "匯出 STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999
msgid "&SVG..."
msgstr "SVG (&S)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "匯出電路板文件到SVG格式"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封裝關聯(.cmp)文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "匯出封裝關聯文件(* .cmp)用於原理圖中反向批註"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "間隙大小:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "圓弧半徑值:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "創建高頻模型"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "鑽頭角度:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "鑽頭角度"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "複合樣式"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "讀取樣式描述文件..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "對稱"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "形狀選項"
#: pcbnew/microwave.cpp:501
msgid "Read descr shape file"
msgstr "讀取樣式描述文件"
#: pcbnew/microwave.cpp:516
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
#: pcbnew/microwave.cpp:604
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形狀的大小為空!"
#: pcbnew/microwave.cpp:610
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形狀沒有點!"
#: pcbnew/microwave.cpp:706
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "這個封裝沒有焊盤"
#: pcbnew/microwave.cpp:714
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "該封裝僅有一個焊盤"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Gap:"
msgstr "間距:"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "創建高頻間距"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "佈線長度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "輸入長度值<最小長度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "輸入的長度值過大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "無法拖動該線段: 連接的線段過多"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "無法拖動該線段: 因為是兩條重合的線段"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "添加線"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "添加間距"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "添加短線"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "添加圓弧短線"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "添加多邊形圖形"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "網絡名稱"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "網絡代碼"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "網絡長度"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "板載"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "封裝"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr "網絡列表文件加載錯誤<%s>"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "沒有為符號 \"%s\"定義封裝。 \n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr "符號 \"%s\" 的封裝發生了變化:電路板封裝 \"%s\",網表封裝 \"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "元件\"%s\" 封裝ID \"%s\" 無效.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封裝 \"%s\" 在封裝庫列表中的任何庫都沒有找到.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"無效的封裝ID在 \n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "圖形不允許出現在銅層"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "佈線只能出現在銅層"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "文本不允許出現在邊界層"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "尺寸不允許出現在銅層或邊界層"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "在傳統工具箱中過孔工具不可用"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "測量工具在傳統工具箱中不可用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "刪除層上所有圖形"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "刪除 覆銅填充"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "閉合 覆銅邊界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "刪除 最後的拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "獲取並移動封裝..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "選擇工作層..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Begin Track"
msgstr "開始佈線"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Select Track Width"
msgstr "選擇佈線寬度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "選擇過孔圖層對..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "封裝文檔文件"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "打散和放置"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "打散放置全部封裝"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "打散放置尚未在板子上出現過的封裝"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "解鎖全部封裝"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "鎖定全部封裝"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Via"
msgstr "拖動過孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "拖拉線段(保持角度)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segment"
msgstr "拖拉 線段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Create Track Array..."
msgstr "創建佈線陣列..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Break Track"
msgstr "分割 佈線"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Place Node"
msgstr "放置 節點"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "End Track"
msgstr "結束 佈線"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置貫通過孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "選擇層並添加貫通過孔..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲過孔或埋過孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "選擇層並放置..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Micro Via"
msgstr "放置 微過孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "修改過孔尺寸和鑽孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Segment Width"
msgstr "更改段寬度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "調整佈線寬度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Via"
msgstr "刪除過孔"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "刪除線段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Track"
msgstr "刪除佈線"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Net"
msgstr "刪除網絡"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "設置標誌"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: Yes"
msgstr "鎖定: 是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Locked: No"
msgstr "鎖定: 否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "佈線鎖定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "佈線鎖定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "網絡鎖定:是"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "網絡鎖定:否"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "放置 邊框輪廓線"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Corner"
msgstr "放置 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Place Zone"
msgstr "放置 覆銅"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Keepout Area"
msgstr "禁布區"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "建立 拐角"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "拖動 輪廓線段"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "添加 相似覆铜"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "添加 挖空區域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "重複覆銅區域到層..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充 覆銅"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "刪除區域中的填充區域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Move Zone"
msgstr "移動 覆銅"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "精確移動區域..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "編輯區域屬性..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Cutout"
msgstr "刪除 挖空區域"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "刪除 覆銅邊界"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "編輯參數..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封裝..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封裝..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Lock Footprint"
msgstr "鎖定封裝"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "解鎖封裝"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968
msgid "Reset Size"
msgstr "重置尺寸"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid "Drag Pad"
msgstr "拖動焊盤"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr "將此焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Auto Width"
msgstr "自動寬度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "在佈線開始時使用的佈線寬度,否則使用當前佈線寬度"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "使用網絡類值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "使用佈線和過孔的網絡類值"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "佈線 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046
msgid " uses NetClass"
msgstr " 使用網絡類"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "過孔 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "過孔 %s;鑽孔 %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "刪除焊盤(封裝 %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "加載工程封裝庫時出錯"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "顯示座標"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "在填充模式下顯示焊盤"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023
msgid "Zoom "
msgstr "縮放 "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403
msgid "Layers Manager"
msgstr "層管理器"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "無法刪除自動儲存檔 \"%s\"!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112
msgid " [new file]"
msgstr " [新文件]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"無法更新 PCB, 因為 Pcbnew 是在單機模式下打開的。為了從圖表中創建或更新多氯聯"
"苯, 您需要啟動 KiCad 專案經理並創建一個 PCB 專案。"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(未啟用)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "封裝頂層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在電路板頂層顯示封裝"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "封裝底層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "顯示底層封裝"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "顯示封裝值"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "參考編號"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "顯示封裝參考編號"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "電路板頂層顯示封裝文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "電路板頂層顯示封裝文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "電路板底層顯示封裝文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "電路板底層顯示封裝文字"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "隱藏文字"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "顯示隱藏的封裝文本標記"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "頂層焊盤"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "電路板頂層顯示封裝焊盤"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "底層焊盤"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "電路板底層顯示封裝焊盤"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "通孔焊盤"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "在特定顏色下顯示通孔焊盤"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "顯示佈線"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "顯示貫通過孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "盲/埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "顯示盲孔或埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "顯示微過孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "非電鍍孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "在特定顏色下顯示非電鍍孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "牽拉線"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "顯示未連接的網絡牽拉線"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "未連接"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在沒有網絡連接的焊盤上顯示一個標記"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "錨點"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封裝和文字中央顯示一個小十字"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "工作表"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "顯示工作表"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "光標"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB光標"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "輔助項目"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "輔助項目(標尺,助手,坐標軸等)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背景"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "顯示所有銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "隱藏當前工作層外的所有銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "總是隱藏當前工作層外的所有銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隱藏所有銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "顯示所有非銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隱藏所有非銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "顯示所有層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "顯示所有支持層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "頂層銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "底層銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "內部銅層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "頂層粘膠"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底層粘膠"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "頂層錫膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "頂層阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底層阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "圖形說明"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性註釋"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "用戶自定義"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "電路板邊界"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr ""
"邊界層機械 \n"
"電路板邊界退回邊線"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "頂層外框尺寸"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底層外框尺寸"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "製造頂層"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "製造底層"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的小數在 \n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "無法解釋日期代碼%d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知標記 \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "頁類型 \"%s\" 無效 "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "層 '%s'在文件 '%s' 的 %d 行, 不是固定層散列"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一個有效的層數"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"層 '%s' 在文件\n"
"'%s'\n"
"在 %d 行, 位置 %d\n"
"未在圖層部分定義"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "重複網絡類名稱 \"%s\" 在文件 <%s> 的 %d,行 位移 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的封裝ID在 \n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"偏移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "無法處理封裝文本類型 %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"無效的網絡ID在 \n"
"文件: <%s>\n"
"行: %d\n"
"位移: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"有個銅區屬於不存在的網絡 \n"
"\"%s\"\n"
"你應該驗證並編輯它(運行DRC測試)。"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:341
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封裝庫表方法來運行Pcbnew以查找封裝 \n"
".Pcbnew已復制默認表或在kicad配置文件夾中創建一個空表。 \n"
"你必須首先配置庫表以包含要使用的所有封裝庫。 \n"
"有關更多信息,請參閱CvPcb或Pcbnew文檔的“封裝庫表”部分。"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"試圖加載全局封裝庫表時出錯: \n"
"請在首選項菜單中編輯這個全局封裝庫表"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "電路板元件 %s 有一個不良的層編號"
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用這個插件封裝*() 功能的 debug 日誌記錄."
#: pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "Regular expression footprint name filter."
msgstr "正則表達式 封裝名稱 過濾."
#: pcbnew/plugin.cpp:161
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 輸入已定義的Python函數模塊。"
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多層"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "New Track"
msgstr "新佈線"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "開始新佈線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "當前轉折處停止佈線。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "長度優化設置..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "設置當前佈線項長度調整參數。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增加間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "減小間距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增加振幅"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "減小振幅"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93
msgid "Length Tuner"
msgstr "長度調整"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "調整佈線長度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "調整差分對長度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "調整差分對歪斜"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr "無法找到互補差分對網絡。請確保屬於差分對網絡的名稱以_N / _P或+/-結束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr "找不到合適的起點。如果從現有差分對開始,請確保你在終點. "
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合網路 \"%s\" 的合適起始點。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "無法在空白區域開始差分對佈線。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr "該網絡的當前佈線/過孔間隙設置違反設計規則。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "當前佈線寬度設置違反設計規則。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "請選擇要調整長度的佈線。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網絡進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "過長: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "太短: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "調整: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "畸形的禁佈區在(%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s \n"
"無法通過“跟踪佈局”工具來處理此區域。 \n"
"請驗證它不是自相交多邊形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108
msgid "Added a track"
msgstr "新增了一條佈線"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "請選擇要調整的差分對走線。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"無法找到互補差分對網絡進行長度調整。請確保屬於差分對的名稱以_N / _P或+/-結"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "太長:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "調整:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "無法在禁止區或板框內開始佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "交互式佈線(單軌佈線)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "運行推擠佈線(單軌佈線)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "交互式佈線(差分對)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "運行推擠佈線(差分對佈線)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "交互式佈線設置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "打開交互佈線設置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "差分對尺寸設置..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打開差分對尺寸設置"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "調整單軌佈線長度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "調整差分對佈線長度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "調整差分對佈線歪斜"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "拖拉 佈線/過孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "拖動佈線和過孔而不中斷連接"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "將佈線拆分為在光標位置連接的兩個段。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖動(45度模式)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持連接佈線45度的情況下拖動佈線段。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖動(自由角度)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制佈線角度的情況下,拖拽佈線中最近的連接點。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止當前佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Auto-end Track"
msgstr "自動結束佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "自動完成當前佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "添加通孔過孔並結束當前佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:158
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "添加埋盲孔過孔並結束當前佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微過孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "添加微過孔並結束當前佈線。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末尾添加過孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "選擇一個圖層,然後在當前佈線的末端添加一個盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定義佈線/過孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "顯示修改導線寬度和過孔尺寸的會話。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切換當前佈線方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "選擇 佈線/過孔寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Custom Size"
msgstr "自定義尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始佈線寬度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始佈線寬度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用網絡類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用佈線和過孔的網絡類值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Interactive Router"
msgstr "交互佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:527
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr "盲/埋孔在設計設置中啟用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "微過孔在設計設置中啟用。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:540
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "2層板僅允許通孔過孔被允許。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:547
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微過孔只能放在外層(F.Cu/B.Cu)。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:822
msgid "Route Track"
msgstr "佈線"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:829
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "佈線差分信號線對"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "項目已鎖定,你要繼續嗎?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "警告:頂層和底層相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "電路板導出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "無法匯出, 請修復並重試"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "具有 \"%s\" 的值有空的參考ID。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多個符號使用了相同的參考編號 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合併佈線器會話文件:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"板電路可能已經損壞 \n"
"請不要保存"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Session文件導入與合併完成"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Session 文件使用了錯誤的層標識 \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session 文件的過孔焊盤棧沒有包含任何樣式"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支持的過孔樣式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Session文件缺少“session”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Session 文件缺少“佈線”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Session 文件缺少“庫”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Session文件中發現指向不存在元件參考編號\"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "發現一個連線 - 過孔索引指向了丟失的焊盤棧 \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:90
msgid "Move Layers:"
msgstr "移動圖層:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:322
msgid "No Change"
msgstr "無"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "python 操作外掛程式代碼異常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "未找到方法 \"%s\", 或無法調用"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME:: OnActionPlugin) 需要工作: BOARD_ITEM 類型 (%d) 未處理"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "python封裝嚮導代碼中的異常"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改對齊標記"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "保存封裝在當前工作庫"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "建立一個新的庫並保存當前封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "開啟封裝瀏覽器"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "在當前庫刪除部件"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "新建封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "使用封裝嚮導新建封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "從庫載入封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "從當前電路板打開封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "更新當前電路板封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封裝放置到當前電路板"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "導入封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "導出封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "重做上一個撤銷命令"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "封裝屬性"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "列印封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "檢查封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "顯示極坐標:開啟"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "顯示焊盤草圖"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "顯示文本草圖"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "顯示邊框草圖"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "選擇要瀏覽的庫"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "選擇封裝並查看"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "顯示上一個封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "顯示下一個封裝"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "將封裝放置到電路板"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133
msgid "Set Active Library..."
msgstr "設置活動庫..."
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "選擇要顯示的庫"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "關閉封裝瀏覽器"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "適合屏幕(&F)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3D檢視器(&D)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "開啟 Pcbnew 手冊"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "關於Pcbnew(&A)"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "關於PCBNew PCB設計"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"工作顯示中的層 \n"
"選擇佈線過狀語從句:孔的連接層"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247
msgid "New board"
msgstr "新建電路板"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253
msgid "Save board"
msgstr "保存電路板"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "頁面設置(尺寸,文字)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Open footprint editor"
msgstr "開啟封裝編輯器"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "繪製(HPGL,PostScript或GERBER格式)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303
msgid "Read netlist"
msgstr "讀取網絡表"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "顯示/隱藏 Python 腳本主控台"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "啟用設計規則檢查"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "顯示局部牽拉線"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Add footprints"
msgstr "添加 封裝"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457
msgid "Route tracks"
msgstr "佈線"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685
msgid "Add vias"
msgstr "添加過孔"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463
msgid "Add filled zones"
msgstr "添加填充覆銅"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467
msgid "Add keepout areas"
msgstr "添加 禁佈區"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472
msgid "Add graphic lines"
msgstr "添加線段"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"將輔助軸原點放置在某些繪圖文件格式中, \n"
"對於鑽孔和放置文件"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "設置網格原點"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "創建指定長度的高頻設計線"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "創建指定長度的高頻設計缺口"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "創建指定長度的高頻設計短截線"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "創建指定長度的高頻設計短截線(圓弧)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "創建高頻設計多項式形狀"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自動佈線寬度:在開始現有的佈線時使用它的寬度, \n"
"否則,使用當前的寬度設置"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "佈線 %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "佈線: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "過孔: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "過孔: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切換"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"當使用傳統工具箱佈線/編輯佈線時,禁用設計規則檢查 \n"
"對於現代工具箱使用佈線>交互式佈線設置..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"當使用傳統工具箱佈線/編輯佈線時,\n"
"啟用設計規則檢查 對於現代工具箱使用佈線>交互式佈線設置..."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "隱藏線路板牽拉線"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "過孔顯示填充模式"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "在填充模式下顯示佈線"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "正常顯示模式"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
msgid "High contrast display mode"
msgstr "高對比度的顯示模式"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
msgid "Draw a line"
msgstr "繪製 線"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "繪製 多邊形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278
msgid "Draw a circle"
msgstr "繪製 圓"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310
msgid "Draw an arc"
msgstr "繪製 圓弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "添加 文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "添加 尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "添加 填充區域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "添加 獨立的過孔"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "添加 禁佈區"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "添加 挖空區域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "添加與現有區域具有相同設置的區域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "放置封裝錨點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加線寬"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "減少線寬"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切換弧形態"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交換圓弧位置"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "刪除最後的點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "刪除當前項目中添加的最後一個點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "閉合覆銅區域邊界"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241
msgid "Draw a line segment"
msgstr "畫一條線段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "放置文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619
msgid "Draw a dimension"
msgstr "繪製尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
msgid "Add zone cutout"
msgstr "添加挖空區域"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725
msgid "Add similar zone"
msgstr "添加 相似覆铜"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "放置 DXF 圖紙"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移動封裝參考錨點"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允許自相交多邊形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687
msgid "Place via"
msgstr "放置過孔"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "用封裝編輯打開"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封裝編輯器中打開選擇的封裝"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr "複製焊盤屬性到默認焊盤屬性"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr "將選定焊盤的屬性複製到默認焊盤屬性中."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr "複製默認焊盤屬性到焊盤"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr "將默認的焊盤屬性複製到選定焊盤。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr "推擠焊盤設置..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr "將選定焊盤的屬性複製到其封裝(或類似封裝)中的所有焊盤。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Edit Activate"
msgstr "編輯啟動"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移動所選項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "複製所選項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "複製所選項目, 增加焊盤編號"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精確移動選擇項"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create array"
msgstr "創建陣列"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "將選中的項目順時針旋轉"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "將選中的項目逆時針旋轉"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "翻轉選定項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "鏡像選定項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "刪除選定項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "刪除 (替代)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "從庫中更新封裝"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "從庫中分配不同的封裝"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Properties..."
msgstr "屬性..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "顯示項目屬性對話框"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Measuring Tool"
msgstr "測量工具"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "將所選內容複寫到剪貼簿"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "將選定內容剪切到剪貼簿"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "編輯佈線寬度/過孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "編輯佈線/過孔屬性"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957
msgid "Move exact"
msgstr "精確移動"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "複製 %d 項目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "為正在複製的塊選擇參考點..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "添加焊盤"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "添加焊盤"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "從選定的形狀創建焊盤"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "從一組選定的形狀創建自定義焊盤"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "將焊盤分解成圖形形狀"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "將自定義焊盤轉換為一組圖形形狀"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盤重新編號..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需順序單擊它們重新編號"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "添加 焊盤"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "放置 焊盤"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "單擊連續的焊盤重新編號"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盤重新編號"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "將焊盤分解成形狀"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n"
"選擇中包含多個參考焊盤。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n"
"。中選擇所有遊戲有不受支持的項目 \n"
"只網求允許圖形線條,圓形,弧形和多邊形。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n"
"。確定無法錨點位置 \n"
"考慮在選擇中添加一個小錨點,然後重試。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"無法將項目轉換為自定義形狀的焊盤: \n"
"選定的項目不會形成單一的固定形狀。"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "創建微波(高頻)設計多項式形狀"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "添加微波線"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "添加圓弧短線"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特徵"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "添加微波電感器"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "添加微波電感器"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr "將當前焊盤的屬性複製到默認焊盤屬性中"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr "複製默認焊盤屬性到當前焊盤"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "複製當前焊盤設置到其他焊盤"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "合併區域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "合併區域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "複製覆銅區域輪廓到不同的層上"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "添加層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "添加封裝"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "上鎖"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
msgid "Place a module"
msgstr "放置模組"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "放置層對齊標記"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr "重複區域"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "為局部牽拉線選擇元件"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "從剪貼簿粘貼內容"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "剪貼簿內容無效"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"電路板載入錯誤。 \n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "OpenGL/Cairo繪圖模式下無法使用。"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "與頂部對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "將所選項目與上邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "與底部對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "將所選項目與下邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "向左對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "將所選項目與左邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "向右對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "將所選項目與右邊緣對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "居中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "將所選項目與垂直居中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "置中"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "將所選項目與水準中心對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "所選項目沿水平軸分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "所選項目沿垂直軸分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "對齊/分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "選擇包含鎖定項,你要繼續嗎?"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr "與頂部對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr "與底部對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "向左對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "向右對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
msgid "Align to middle"
msgstr "居中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Align to center"
msgstr "居中對齊"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平分佈"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "創建拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖動拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945
msgid "Add a zone corner"
msgstr "添加覆銅區域拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984
msgid "Split segment"
msgstr "分割線段"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "刪除區域/多邊形的拐角"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相対位置..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精確移動選擇項目"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Trivial Connection"
msgstr "簡單連接"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "選擇兩個結點之間的連接。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Copper Connection"
msgstr "銅箔連接"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "選擇完整銅箔連接。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "展開選定的連接"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "展開當前所選內容,以選擇兩個結點之間的連接。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Whole Net"
msgstr "整個網絡"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "選擇所有屬於同一網絡的佈線與過孔。"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "選擇原理圖頁中的所有模塊和佈線"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一層次圖頁中的項目"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "選擇同一原理圖頁中的所有模塊和佈線"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Find Item..."
msgstr "查找項..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "在文檔中搜索項目"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "通過參考編號選擇一個封裝並將其放置在光標下移動"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter Selection..."
msgstr "過濾器選擇..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "過濾選中的項目類型"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335
msgid "Filter selection"
msgstr "選擇過濾"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "佈線 "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "網絡類寬度"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "過孔 "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "網絡組尺寸"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", 鑽孔: 默認"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", 鑽孔: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "添加挖空區域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "添加覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "添加多邊形圖形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充 覆銅"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "填充所有"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充區域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消所有填充區域"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "板清理"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "檢查填充區域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "移除銅孤島..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:188
msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
msgstr "覆銅區域已失效,重新覆銅?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:215
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "執行多邊形填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "執行分段填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Committing changes..."
msgstr "提交更改..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:301
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充區域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "重複區域不能與原始區域在同一層上。"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "複製區域不能與原始區域位於同一層。"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "警告:新區域DRC失效"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "區域:DRC輪廓錯誤"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "錯誤:禁布區僅允許在銅層"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr "DRC錯誤:開始點位於另一區域之內或過於靠近另一區域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "DRC錯誤:關閉該區域導致與其他區域發生DRC錯誤"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改區域屬性"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆銅區域"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "檢查區域"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "运行CvPcb分配封装与符号"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "计算最优"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "布线长度"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "全长"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "焊盘到晶粒(Die)"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "布线选项..."
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "显示布线设置会话。"
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "差分对尺寸..."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "设置当前布线差分对的宽度和间隙。"
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "默认值"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "默认字段"
#~ msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
#~ msgstr "在库 %s 中找不到元件 \"%s\""
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
#~ msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "在逻辑库中存在非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "在类别中存在非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "在基本名称中存在非法字符"
#~ msgid "invalid extends LPID"
#~ msgstr "非法替代 LPID"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "'扩展' 本身可以没有任何继承"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "超出最大允许延伸深度"
#~ msgid "invalid alternates LPID"
#~ msgstr "非法替代 LPID"
#~ msgid "undefined pin"
#~ msgstr "未定义引脚"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "未定义引脚 %s"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "没有信号引脚 %s"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "信号引脚 %s 已经在引脚合并组 %s"
#~ msgid "Unable to find property: %s"
#~ msgstr "未找到属性: %s"
#~ msgid "Sweet"
#~ msgstr "甜蜜"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "可视部件"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "语法错误"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "使用添加向导"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "未知"
#~ msgid "Downloading libraries"
#~ msgstr "下载库"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "当下载库时:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "请等待..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "验证库"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "未检查"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "无效"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "验证库 %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "欢迎使用封装库添加向导\n"
#~ "\n"
#~ "请选择要添加库的位置:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "我的计算机上的文件"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Github网站资料库"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "保存副本到:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "选择添加文件或文件夹:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "审阅和确认修改的库:"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "保存格式"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "你想要在哪里添加新库:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "全局库配置(所有工程可见)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "仅当前工程"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "封装库添加向导"
#~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user."
#~ msgstr "加载不完整; 被用户取消。"
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "封装库添加向导(&F)..."
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "添加封装库向导"
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "封装库添加向导(&A)..."
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "使用向导添加封装库"
#~ msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
#~ msgstr " * [信息] 载入失败: 输入行太长\n"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "缺少函数 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "缺失函数 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件(缺少函数 'GetVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetVersion'"
#~ msgid "KiCad"
#~ msgstr "KiCad"
#~ msgid "EDA Suite"
#~ msgstr "EDA套件"
#~ msgid ""
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
#~ msgstr "跨平台和开源电子设计自动化套件。"
#~ msgid ""
#~ "The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output."
#~ msgstr "这些程序处理原理图绘制,PCB设计和Gerber文件输出。"
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema 原理图编辑器"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew PCB设计"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "PcbNew 3D查看器"
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "Bitmap2Component 位图转换"
#~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
#~ msgstr "从位图创建一个元件,用于KiCad"
#~ msgid "eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema(独立的)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "电子原理图绘制"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad电子原理图设计(独立的)"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Gerber File Viewer"
#~ msgstr "Gerber文件查看器"
#~ msgid "View Gerber files"
#~ msgstr "查看Gerber文件"
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "电子设计自动化套件"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "PCB计算器"
#~ msgid "Calculator for various electronics-related computations"
#~ msgstr "用于各种电子相关计算的计算器"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew(独立的)"
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "PCB设计"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad PCB设计(独立的)"
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "pcb_filename"
#~ msgid "output filename"
#~ msgstr "输出文件名"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "IGES输出(默认步骤)"
#~ msgid "overwrite output file"
#~ msgstr "覆盖输出文件"
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
#~ msgstr "使用网格原点输出原点"
#~ msgid ""
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
#~ msgstr "用户指定的输出原点 ex.1x1in,1x1inch,25.4x25.4mm(默认mm)"
#~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
#~ msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的3D模型"
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "显示此消息"
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "3D搜索路径列表是空的;\n"
#~ "继续写空文件?"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "沿 X 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "沿 X 轴逆向旋转"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "沿 Y 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "沿 Y 轴逆向旋转"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "沿 Z 轴正向旋转"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "沿 Z 轴逆向旋转"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "平滑显示"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "线路板(&Y)"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "填充区域(&F)"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "三维模型(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "通孔"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "封装属性 -> 放置类型 -> 通孔"
#, fuzzy
#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Segs 计数"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 普通(比如:插件元件)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr "封装属性 -> 属性 -> 虚拟(比如:边缘连接件,测试点,机械元件)"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "显示/隐藏层(&L)"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "粘合层(&A)"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "丝印层(&S)"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "阻焊层(&M)"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "助焊层(&P)"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "显示元件和图纸层(&C)"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "ECO层(&E)"
#~ msgid ""
#~ "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to "
#~ "create your own project templates folder."
#~ msgstr ""
#~ "KICAD_PTEMPLATES可选定义项,可以定义你所创建的自己的项目模板文件"
#~ "夹。"
#~ msgid "Save the current active library"
#~ msgstr "另存当前当前工作库..."
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "活动模板"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute (&F)"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "快速访问外部的FreeROUTE高级布线工具"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "封装生成信息:"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "X轴中心"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Y轴中心"
#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "点 X"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "点 Y"
#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "错误列表"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "创建新的图形项:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "旋转90度"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "旋转180度"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "旋转90度"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "旋转180度"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Clearance Values:"
#~ msgstr "局部间距值"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "锚点"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "选中项"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "点 X:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "点 Y:"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "圆弧角度必须大于零。"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout area layers:"
#~ msgstr "禁布区属性"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "属性:"
#, fuzzy
#~ msgid "Any orientation"
#~ msgstr "方向"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90, 和 45 度"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "禁止布线选项:"
#~ msgid "No tracks"
#~ msgstr "禁止布线"
#~ msgid "No vias"
#~ msgstr "禁止过孔"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "文本文件 ("
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "载入工程"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "从模板新建工程"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "压缩归档(&A)"
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
#~ msgstr "zip压缩归档工程文件"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "恢复归档(&U)"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Library Editor 库编辑器"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Footprint Editor 元件封装编辑器"
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Page Layout Editor 图纸编辑器"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr "您可以使用文件菜单来新建或打开工程。"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "重命名(&R)"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "逗号分隔符文件 (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "链接"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "元件 '%s' 焊盘 '%s' 没有在封装 '%s'中找到\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "铜区 (网络 '%s'): 网络没有焊盘连接."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "顶层文字"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "底层文字"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "渲染"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid " No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "remove vias on pads with a through hole"
#~ msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "未连接的布线(&E)"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr "您选择了\"
"
#~ msgstr "%s: 布线尺寸 < 最少布线尺寸
"
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "成员:"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< 全选"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "全选 >>"
#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "过孔设置:"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "不允许盲孔或埋孔"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "允许或不允许盲/埋孔\n"
#~ "不允许是常用选择。\n"
#~ "注意:微过孔是一种特殊类型的盲孔, 在这里不再管理"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "不允许微过孔"
#~ msgid "Allow micro vias"
#~ msgstr "允许微过孔(Micro Via)"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "允许或不允许使用的微型过孔\n"
#~ "他们是非常小的过孔只能从外部铜层附近neightbour"
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "允许的最小值:"
#~ msgid "Min track width"
#~ msgstr "最小布线宽度"
#~ msgid "Min via diameter"
#~ msgstr "最小过孔直径"
#~ msgid "Min via drill dia"
#~ msgstr "过孔钻孔最小直径"
#~ msgid "Min uvia diameter"
#~ msgstr "最小微过孔直径"
#~ msgid "Min uvia drill dia"
#~ msgstr "微过孔钻孔最小直径"
#~ msgid "Text Width"
#~ msgstr "文本宽度"
#~ msgid "Text Height"
#~ msgstr "文本高度"
#~ msgid "Text Thickness"
#~ msgstr "文本线宽"
#~ msgid "Text Position X"
#~ msgstr "文字X坐标位置"
#~ msgid "Text Position Y"
#~ msgstr "文字Y坐标位置"
#~ msgid "Tracks and Vias:"
#~ msgstr "导线和过孔:"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示过孔"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "布线帮助:"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示文本"
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "草图模式显示焊盘"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "其它:"
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "更换封装"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "普通+插入"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
#~ " (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "元件参考"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "更换封装"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "修改封装"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "修改相同值的封装"
#~ msgid "List Footprints"
#~ msgstr "封装列表"
#~ msgid "View Footprints"
#~ msgstr "浏览封装"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "当前封装名称 (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "新封装名称 (FPID)"
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "无法建立文件 %s"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "文件名称:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "X Ref:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Y Ref:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "找到 <%s> "
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "未找到 <%s> "
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "列表:"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "你要重建连接数据吗?"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "信息:"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "钻孔文件"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "地图文件"
#~ msgid "Report File"
#~ msgstr "报告文件"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "全屏幕光标"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "光标形状选择(小十字或全屏大光标)"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "最大链接(&M):"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr "调整显示鼠标最近的焊盘的飞线数量"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "右键菜单和快捷键的封装旋转增量。"
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "删除未连接布线(&D)"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr "创建布线,或移动项时允许自动平移."
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "网络类名称"
#~ msgid "Pad Editor"
#~ msgstr "焊盘编辑器"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr "该图形项将在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "完全阴影"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "图层名称重复"
#~ msgid "Copper Layers"
#~ msgstr "铜层"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "信息内容保存窗口"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "文件写入错误"
#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "封装选择"
#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "未连接的布线"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "保存信息到文件"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "轮廓线角度"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "边界线形状"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "梯形方向:"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "圆角尺寸(宽度百分比):"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "圆孔"
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "椭圆孔"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "技术层"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "侧面:"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "电路板焊盘翻转.\n"
#~ "底层与顶层将被交换。"
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "启用在丝印层绘制焊盘\n"
#~ "当禁用时,从不在丝印层绘制焊盘\n"
#~ "当启用时,只有当他们出现在丝印层焊盘才被绘制"
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "默认线宽"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "当前阻焊设置:"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "使用常规的Protel光绘扩展名 - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgid "Automatic neckdown"
#~ msgstr "自动减小宽度调整为颈缩(线)"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "适合页面"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "默认画笔尺寸"
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr "样式 (OpenGL 和 Cairo)"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "是否使用相对路径?"
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 '%s'."
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "技术层:"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "打印模式"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "执行PCB更新"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "编译预拉线...\n"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "填充覆铜...\n"
#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "测试区...\n"
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "文件 %s 不可读."
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "无法创建 '%s'"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "另存电路板"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "载入电路板"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "未知 PCB_FILE_T 值: %d"
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "库 '%s' 没有封装 '%s' 可删除"
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "文件 < %s > 未找到"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "GPcb封装文件 (*)|*"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "错误:\n"
#~ "找到一个无效字符 '%s'\n"
#~ "在 '%s' 内"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "从当前库载入封装(&B)"
#~ msgid "&Load Footprint"
#~ msgstr "载入封装(&L)"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "打开封装"
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library"
#~ msgstr "保存封装到新库(&A)"
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "建立一个新的库并保存当前封装"
#~ msgid "&Export Footprint"
#~ msgstr "导出封装 (&E)"
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "保存当前加载封装到文件"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "导入 DXF 文件(&I)"
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "用橡皮擦删除对象"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "自定义网格(&U)"
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "调整自定义网格"
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "尺寸和宽度(&S)"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "调整文字和图形的宽度"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "焊盘设置(&P)"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "旧版绘图模式(&S)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "旧版绘图模式"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式(&G)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL绘图模式"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cairo绘图模式(&C)"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cairo绘图模式"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "封装库向导(&F)"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "封装库管理(&B)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设置 (&S)"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "尺寸(&m)"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "新建电路板(&N)"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "打开电路板(&O)"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "放弃当前电路板并打开新的电路板"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr "添加另一个Pcbnew的PCB到当前设计, 仅Pcbnew运行在一个实例时"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr "载入一个非KiCad电路板文件并转换为KiCad电路板文件"
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "把当前的电路板另存为.."
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "元件链接(.cmp)文件(&C)"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "页面设置(&E)"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "布线(&T)"
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
#~ msgstr "3D形状库下载(&3)"
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
#~ msgstr "从Github下载3D形状库向导"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "隐藏层管理(&Y)"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "隐藏高频设计工具栏(&V)"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "通用(&G)"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "显示(&D)"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "选择多少项(如布线/文本/焊盘等)显示"
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "交互布线设置(&I)"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "格点(&R)"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "焊盘(&P)"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "保存尺寸参数"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "保存设置(&S)"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "保存设置"
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "载入设置(&R)"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "读取应用程序设置"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "图层对(&L)"
#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "&DRC"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "快速访问基于Web FreeROUTE的高级布线器"
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "尺寸设置(&I)"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "焊盘设置"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "缩放块(拖动鼠标中键)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "精确移动"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "全局焊盘设置"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "旋转 文字"
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "复制文本"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "创建文本阵列"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "精确移动文本"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "删除 文字"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "移动 边界"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "复制边界"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "精确移动边界"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "创建边界阵列"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "删除边界"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "封装编辑器"
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "封装编辑器(当前工作库: "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "间距"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "残留"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "圆弧残留"
#~ msgid "Automatically Place Footprint"
#~ msgstr "自动放置封装"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "自动布线封装"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "移动图形"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "精确移动图形"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "创建图形阵列"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "编辑图形"
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "编辑 尺寸标注"
#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "移动 尺寸文字"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "复制尺寸"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "精确移动尺寸"
#~ msgid