msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-17 12:46+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168 #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:69 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/pcbnew.cpp:110 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:174 #, c-format msgid "" "File <%s> not existing\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Fichier <%s> non existant\n" "Ceci est normal pour un nouveau projet" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 msgid "Zone Setup:" msgstr "Options Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segments / 360 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Approximations des arcs:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n" "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" "32 segments donnent une meilleure qualité" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Inclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Exclure pads" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pad en Zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Freins Thermiques:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Antipad Size" msgstr "Taille AntiPad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Définit l'espace autour du pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Epaisseur Cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Direction contours zone:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Contour hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" "- Ligne simple\n" "- Hachures courtes\n" "- Hachures sur toute la surface" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Others Options:" msgstr "Autres Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Valeur isolation zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabétique" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Tri des Equipotentielles:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" "Par ordre alphabétique\n" "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/automove.cpp:185 msgid "No modules found!" msgstr "Pas de modules" #: pcbnew/automove.cpp:190 msgid "Move modules?" msgstr "Déplacer modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:198 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb." #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok pour abandonner?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Module non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Inclure Modules" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure pistes" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure tracés" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/block.cpp:585 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:661 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Déplacer Bloc" #: pcbnew/block.cpp:870 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut" #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:216 msgid "Inner2" msgstr "Interne2" #: pcbnew/class_board.cpp:217 msgid "Inner3" msgstr "Interne3" #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Inner4" msgstr "Interne4" #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner5" msgstr "Interne5" #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner6" msgstr "Interne6" #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner7" msgstr "Interne7" #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner8" msgstr "Interne8" #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner9" msgstr "Interne9" #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner10" msgstr "Interne10" #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner11" msgstr "Interne11" #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner12" msgstr "Interne12" #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner13" msgstr "Interne13" #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner14" msgstr "Interne14" #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner15" msgstr "Interne15" #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "Sérigr_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "Sérigr_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "Masque_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "Masque_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Drawings " #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Commentaires " #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "Eco1 " #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "Eco2 " #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "Contours_PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:879 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:882 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:885 msgid "Nodes" msgstr "Noeuds" #: pcbnew/class_board.cpp:888 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:896 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:899 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:902 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298 msgid "Graphic Item" msgstr "Elément Graphique" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300 #: pcbnew/class_pad.cpp:581 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:461 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:302 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314 #: pcbnew/dimension.cpp:118 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:246 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:495 #: pcbnew/class_track.cpp:1096 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/dimension.cpp:78 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriétés des Cotes" #: pcbnew/dimension.cpp:102 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/dimension.cpp:102 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:489 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/dimension.cpp:103 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:475 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/dimension.cpp:114 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée" #: pcbnew/edgemod.cpp:185 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?" #: pcbnew/edgemod.cpp:222 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle Largeur:" #: pcbnew/edgemod.cpp:222 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/class_pad.cpp:499 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Forme pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:583 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:657 msgid "Non-copper" msgstr "Non-cuivre" #: pcbnew/class_pad.cpp:665 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:693 msgid "internal" msgstr "interne" #: pcbnew/class_pad.cpp:696 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:484 #: pcbnew/class_track.cpp:1069 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_pad.cpp:706 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_pad.cpp:709 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:501 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/class_pad.cpp:714 #: pcbnew/class_track.cpp:1084 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:722 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:733 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:492 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:739 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "DIMENSION" msgstr "DIMENSION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:472 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:474 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:469 #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_track.cpp:983 msgid "Track Length" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:1009 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:1013 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_track.cpp:1031 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:1035 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:1088 msgid "(Specific)" msgstr "(Spécifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1090 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: pcbnew/class_track.cpp:1110 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Nettoyage segments nulls" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Fusion des Segments:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Fusionner: " #: pcbnew/clean.cpp:757 msgid "DRC Control:" msgstr "Contrôle DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:762 msgid "NetCtr" msgstr "NetCtr" #: pcbnew/clean.cpp:1109 msgid "Centre" msgstr "Centre" #: pcbnew/clean.cpp:1109 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1120 msgid "Pads: " msgstr "Pastilles: " #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Max" msgstr "Max" #: pcbnew/clean.cpp:1127 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Supprimer Net?" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Géométrie du Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Pad pos X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Pad pos Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Perçage Pad X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Perçage Pad Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Forme dim. X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Forme dim. Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Offset forme X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Offset forme Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Forme delta X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Forme delta Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Isolations:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0\n" "pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Isolation pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge masque soudure des pads" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pâte des pads" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Coeff. masque soudure" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Component layer" msgstr "Couche composant" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper layer" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pâte à souder Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pâte à souder cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments à effacer" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Effacements des contours" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:159 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:162 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:79 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Calcul du chevelu...\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Remplissage zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/edit.cpp:162 #: pcbnew/editmod.cpp:43 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/edit.cpp:232 msgid "Add Tracks" msgstr "Addition de Pistes" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Add Zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/edit.cpp:242 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:248 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:252 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajuster Zéro" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Adjust Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/edit.cpp:262 msgid "Add Graphic" msgstr "Addition éléments graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:266 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:270 msgid "Add Modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/edit.cpp:274 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout de cotes" #: pcbnew/edit.cpp:282 msgid "Net Highlight" msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #: pcbnew/edit.cpp:286 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/edit.cpp:591 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/editmod.cpp:129 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:688 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/hotkeys.cpp:748 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/hotkeys.cpp:834 #, c-format msgid "Footprint %s is locked" msgstr "Le module %s est verrouillé" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 msgid "Drc error, canceled" msgstr "Erreur DRC, annulation" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Track Len" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/editrack.cpp:809 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/export_gencad.cpp:87 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329 #: pcbnew/librairi.cpp:302 #: pcbnew/librairi.cpp:448 #: pcbnew/librairi.cpp:610 #: pcbnew/librairi.cpp:820 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/specctra.cpp:686 #: pcbnew/specctra.cpp:716 #: pcbnew/specctra.cpp:3860 #: pcbnew/specctra.cpp:3881 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\"" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Elément à chercher:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Pas de module pour placement automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/gendrill.cpp:31 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass" #: pcbnew/gendrill.cpp:310 msgid "Save Drill File" msgstr "Sauver Fichier de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:321 #: pcbnew/gendrill.cpp:829 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/gendrill.cpp:390 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:391 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:396 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:749 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:754 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:759 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:764 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:777 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Sauver Plan de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:788 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: pcbnew/gendrill.cpp:812 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:818 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/modedit.cpp:144 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/modedit.cpp:295 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:296 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:305 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:306 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:442 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pastilles" #: pcbnew/modedit.cpp:445 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/modedit.cpp:455 msgid "Add Drawing" msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #: pcbnew/modedit.cpp:459 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/initpcb.cpp:48 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:158 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:215 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:33 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:99 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:175 msgid "Create New Library" msgstr "Créer une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:175 msgid "Export Module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/librairi.cpp:188 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:214 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:238 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:249 #: pcbnew/loadcmp.cpp:417 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: pcbnew/librairi.cpp:249 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:260 msgid "Not a Library file" msgstr "N'est pas un fichier Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:289 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:387 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:410 msgid " No modules to archive!" msgstr "Pas de Modules à archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:417 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:434 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:516 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:526 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:526 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:539 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:549 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:580 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne: " #: pcbnew/librairi.cpp:708 msgid "Component " msgstr "Composant" #: pcbnew/librairi.cpp:709 msgid " added in " msgstr " ajouté dans " #: pcbnew/librairi.cpp:709 msgid " replaced in " msgstr " remplacé dans " #: pcbnew/librairi.cpp:738 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:739 msgid "Module Creation" msgstr "Création de Module" #: pcbnew/librairi.cpp:748 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:788 msgid "Active Lib:" msgstr "Librairie Active:" #: pcbnew/librairi.cpp:800 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editeur de modules (lib: " #: pcbnew/librairi.cpp:813 msgid "Library exists " msgstr "Librairie existante " #: pcbnew/librairi.cpp:828 msgid "Create error " msgstr "Erreur en création " #: pcbnew/loadcmp.cpp:107 msgid "Place Module" msgstr "Place Module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:238 #: pcbnew/loadcmp.cpp:390 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche" #: pcbnew/loadcmp.cpp:240 #: pcbnew/loadcmp.cpp:252 #: pcbnew/loadcmp.cpp:268 #: pcbnew/loadcmp.cpp:392 #: pcbnew/loadcmp.cpp:428 msgid "Library Load Error" msgstr "Erreur en Chargement de librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:250 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:257 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:266 #: pcbnew/loadcmp.cpp:426 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide." #: pcbnew/loadcmp.cpp:332 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:417 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:488 #: pcbnew/loadcmp.cpp:627 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/mirepcb.cpp:76 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:283 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:284 msgid "Path type" msgstr "Type de chemin" #: pcbnew/pcbframe.cpp:345 #: pcbnew/pcbframe.cpp:652 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: pcbnew/pcbframe.cpp:431 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:432 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:478 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte" #: pcbnew/pcbframe.cpp:482 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:32 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:191 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:193 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:199 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:204 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:208 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:212 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:232 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:264 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:266 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:279 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:283 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:289 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:310 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:314 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:317 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Affichage coord polaires" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:320 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:326 msgid "Change cursor shape" msgstr "Changer la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:375 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:416 msgid "Highlight net" msgstr "Surbrillance net" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:421 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:427 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:431 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Add zones" msgstr "Addition de Zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:448 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:265 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:452 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:466 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:471 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:476 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:518 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:570 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Valeur isolation NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:579 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Nom de la NetClass courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:588 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:606 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:610 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:632 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:668 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:776 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:214 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288 msgid "delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301 msgid "Move Text Mod." msgstr "Déplacer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netlist.cpp:119 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:174 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lire Netliste \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:352 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?" #: pcbnew/netlist.cpp:505 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:550 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:616 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:639 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:642 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:692 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:706 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:710 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:713 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:733 msgid "Lack:" msgstr "Manque:" #: pcbnew/netlist.cpp:755 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:896 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1026 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:33 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Create new module" msgstr "Créer un nouveau module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44 msgid "from File (Import)" msgstr "A partir d'un Fichier (Importation)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importer un module d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52 msgid "Load from Library" msgstr "A partir d'une Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60 msgid "Load from current Board" msgstr "Charger a partir du C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "&Load Module" msgstr "&Charger Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Load a footprint module" msgstr "Charger une empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71 msgid "&Save Module in Current Lib" msgstr "&Sauver Module en Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Save Module in working library" msgstr "Sauver Module en librairie de travail" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "Sauver Module dans une Nouvelle Librairiel" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85 msgid "&Export module" msgstr "&Exporter Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86 msgid "Save the current loaded module to a file on the harddisk" msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Print the current module" msgstr "Imprimer le module courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:104 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Suppression d' éléments" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143 msgid "Edit module properties" msgstr "Editer les propriétés du module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:154 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "Pad settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajuster grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Editer les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Zoom in sur le module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Zoom out sur le module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l'Ecran " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:206 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 msgid "Redraw" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:217 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 msgid "3D View" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:225 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 msgid "Add Pads" msgstr "Addition de \"pins\"" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 msgid "Line or Polygon" msgstr "Ligne ou Polygone" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:490 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294 msgid "Open the PCBNew pdf manual" msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301 msgid "&About PCBNew" msgstr "&Au sujet de PCBnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 msgid "About PCBNew PCB designer" msgstr "Au sujet de PCBNew, conception de PCB" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:310 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:56 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Recent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:57 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:61 msgid "&Append Board" msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:62 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Ajouter un nouveau circuit imprimé au circuit courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:78 msgid "Save as..." msgstr "Sauver sous..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:79 msgid "Save the current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88 msgid "&Revert" msgstr "&Reprendre ancien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "&Modules Position" msgstr "Fichier &Modules Position" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112 msgid "&Drill File" msgstr "&Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "&Component File" msgstr "Fichier de &Composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "(Re)créer le fichier de composants *.cmp pour CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126 msgid "&BOM File" msgstr "Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:179 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "Print pcb board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204 msgid "Print S&VG" msgstr "Impression S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Add New Footprints" msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Quitter PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Permutation de couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "&General" msgstr "&Général " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:407 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge Masque des Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Sauver les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Préférences générales de dimensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Options Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de PCPnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "&About" msgstr "&Au Sujet de" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514 msgid "&3D Display" msgstr "&3D Visu" #: pcbnew/pcbplot.cpp:560 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:563 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Fichier de tracé <%s> créé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:704 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"référence\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/plotgerb.cpp:75 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Erreur en creation du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Fichiers de composant (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Sauver Fichier Composant" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:571 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:580 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:588 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:651 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:70 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:148 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problème d'imprimante" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:163 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:204 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:214 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Propriétés du Texte PCB" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Style" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n" "au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Sauveg. Auto (minutes)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n" "Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n" "Ce chevelu est utile pour placer un module." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45° seulement" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Pistes et vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n" "Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Montrer trous des vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Montrer (ou non) le perçage des vias.\n" "Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Nom Equipots:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Equipots:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Forme Vias:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:233 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:235 msgid " error" msgstr " erreur" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimer les Contours du C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimer la Sélection" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer le C.I." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:102 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:529 #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Default pen size" msgstr "Dimension plume par défaut" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n" "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Boitier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256 msgid "Footprint library files:" msgstr "Fichiers Library Modules:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:297 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:310 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359 msgid "Path already in use" msgstr "Chemin déjà en usage" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398 msgid "Footprint document file:" msgstr "Documentation des Modules:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Fichiers librairies modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n" "L'ordre de cette liste est important:\n" "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51 msgid "Up" msgstr "Haut" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54 msgid "Down" msgstr "Bas" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Fichier documentation des modules" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103 msgid "Current search path list" msgstr "Liste des chemins de recherche courrants" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n" "Triés par ordre de priorité décroissante." #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Long. Net" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Par Netclass" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Largeur Min Piste" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Diamètre min via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Taille min uVia" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problèmes / Marqueurs" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Classes d'Equipots:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "uVia Drill" msgstr " Perçage µVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Ajouter une autre NetClass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Supprimer la NetClasse sélectionnée\n" "La Netclasse Défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "Membres:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Sélectionner Tout" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Sélectionner Tout >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editeur de NetClasses" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Options Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Via traversante" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via enterrée ou aveugle" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Sélection du type de via courant.\n" "Via traversante est la sélection usuelle." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Min via diameter" msgstr "Diamètre Min Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Min via drill dia" msgstr "Perçage Min Via" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Options Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Ne pas autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diamètre Min uVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Perçage min uVia" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n" "peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n" "quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Tailles de Vias Spécifiques" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Epais. Piste Spécifiques" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 1" msgstr "Piste 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 2" msgstr "Piste 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 3" msgstr "Piste 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 4" msgstr "Piste 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 5" msgstr "Piste 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 6" msgstr "Piste 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 7" msgstr "Piste 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Règles Générales" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Sélection Côté" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Déplacement et Placement Automatique" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Move et Place Automatiques" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Isolation pour tous les pads" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Echelle et Position 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Examen Fichiers de Formes" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Nom du Module en Librairie" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "No Net" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 msgid " mm" msgstr " mm" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "NetClass: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:207 #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:214 #: pcbnew/moduleframe.cpp:392 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:230 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:238 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Echelle 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Echelle 16" #: pcbnew/moduleframe.cpp:259 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:404 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/moduleframe.cpp:405 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Ajuster les tailleset perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajustages Courants:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Net Courant:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClasse Courante:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "NetClassName" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Taille piste" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Perçage via" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Valeur NetClass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Options d'Edition Globale:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note:\n" "- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n" "- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Info Freeroute:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Aide" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Editeur de Pads" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Change Pads du Module" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Change Pads des Modules id." #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' is a nom de couche réservé" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Sérigr_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Dessus_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "power" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter." #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Sérigr_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Commentaires_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_réserve" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Utiliser Extensions Gerber Particulières" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Exclure couche contours PCB" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Pads sur Sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n" "Si interdit, les pads ne sont jamais traçés sur les couches de sérigraphie\n" "Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Imprimer Valeur Module" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimer Référence Module" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimer autres textes module" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Force tracé textes invisibles" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Ech. auto" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Echelle 1,5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Echelle" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Origine des Coord de Tracé" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "Export DXF" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Format de tracé" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "Options HPGL:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Diam plume" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "Options PS:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Tracé en Négatif" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Tracé Miroir" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias sur masque" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Sauver Options" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage" #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur" #: pcbnew/layer_widget.cpp:491 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "Render" msgstr "Autre" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Av/Enterrée" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelul" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Texte Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Texte Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Modules Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Modules Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Afficher les valeurs des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Afficher les références des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Afficher toutes couches cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Cacher Cu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Couche interne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Afficher couche adhésive situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Général :" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 #: pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 #: pcbnew/class_zone.cpp:919 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 #: pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/onleftclick.cpp:205 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:228 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:337 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:826 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:842 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:845 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:912 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl < limite globale" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statique" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Connection aux pads" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Nettoyage PCB" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroute Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:172 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:175 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:177 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:180 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:186 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:193 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:229 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 #: pcbnew/onrightclick.cpp:485 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edition globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:564 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:648 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:764 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edition Globale des Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:775 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:844 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:864 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 msgid " (use NetClass)" msgstr " (NetClass)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:888 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:891 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; (perçage %s)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aide Freeroute" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nom fichier principal Vrml:" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Option Fichiers Formes 3D" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités Perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Plan de perçage (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Plan de perçage (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or others formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport format texte" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options de Tracé HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:136 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unités taille Grille" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:51 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine Grille" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:59 msgid "Grid origin X:" msgstr "Origine grille X:" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:70 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Origine grille Y:" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:40 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:54 msgid "Delete part in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Load module from lib" msgstr "Charger un module à partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module à partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:72 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:76 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:81 msgid "import module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "export module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Module Properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Print Module" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:132 msgid "Module Check" msgstr "Test module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:210 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:222 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:227 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:232 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:306 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grille %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:310 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grille %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:314 #, c-format msgid "Grid %f" msgstr "Grille %f" #: pcbnew/class_module.cpp:815 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/class_module.cpp:820 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:841 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:851 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:854 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:855 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (Tout)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Réglages généraux courants:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:633 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Erreurs détectées, Abandon" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:659 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:676 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:733 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:926 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Largeur PisteLargeur Piste Minimum
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:940 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diamètre ViaMin. Diamètre Via Min.
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:952 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Perçage ViaDiam Via
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:961 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Perçage Via < Via Perçage Min
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:975 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diamètre MicroVia < Diamètre MicroVia Minimum
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:987 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Perçage MicroViaDiam MicroVia
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:996 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Perçage MicroVia < MicroVia Perçage Min
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1016 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s < Largeur Min
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1024 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1043 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Taille %s < Taille Via Min.
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1051 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Taille%s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/modules.cpp:72 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:315 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?" #: pcbnew/muonde.cpp:202 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/muonde.cpp:584 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:589 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:595 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:607 #: pcbnew/muonde.cpp:623 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:622 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:632 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:750 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:775 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:780 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:781 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:783 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:843 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:966 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:971 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:1074 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1080 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1091 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/muonde.cpp:1091 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:206 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtre pour nets:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:41 msgid "List Nets" msgstr "Liste équipots" #: pcbnew/files.cpp:24 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:73 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:73 msgid " not found." msgstr " non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:79 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:145 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:219 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:332 msgid "Save Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:366 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:401 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:405 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:407 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Charger Fichier d'échange" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Rendre le champ module visible" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/classes_body_items.cpp:70 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/classes_body_items.cpp:80 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:536 #: eeschema/classes_body_items.cpp:797 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1025 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1277 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1695 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur ligne" #: eeschema/classes_body_items.cpp:541 #: eeschema/classes_body_items.cpp:806 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1282 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1700 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2071 msgid "Bounding box" msgstr "Rectange d'encadrement" #: eeschema/classes_body_items.cpp:587 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:801 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/classes_body_items.cpp:820 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/classes_body_items.cpp:858 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1330 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1381 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1396 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1402 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1713 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1758 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1763 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1778 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1784 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schématique complète?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent " #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "critère de recherche par nom <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "et " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "critère de recherche par clé <" #: eeschema/database.cpp:65 msgid "Select Component" msgstr "Sélection Composant" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:168 msgid "Options" msgstr "Options" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Parts par composant" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Options de Tracé" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Montrer Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " (alias de " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:97 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:102 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144 msgid " x W" msgstr " x L" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/eeredraw.cpp:80 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/erc.cpp:216 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:255 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/erc.cpp:383 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/erc.cpp:384 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:434 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel" #: eeschema/erc.cpp:439 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel" #: eeschema/erc.cpp:467 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée" #: eeschema/erc.cpp:482 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:495 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion" #: eeschema/erc.cpp:522 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à " #: eeschema/erc.cpp:528 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #: eeschema/erc.cpp:694 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:706 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Feuille/ ( Racine)\n" #: eeschema/erc.cpp:711 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:730 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:69 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Effacer la hiérarchie schématique?" #: eeschema/files-io.cpp:78 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:134 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:193 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "\\Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n" "\n" "\\Erreur: %s" #: eeschema/files-io.cpp:197 msgid " ->Error" msgstr " ->Erreur" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/find.cpp:72 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:78 msgid "No more markers were found." msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés" #: eeschema/find.cpp:240 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:244 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:248 #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:262 #: eeschema/find.cpp:266 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:327 msgid " found in " msgstr " trouvé en " #: eeschema/find.cpp:332 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s." #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Importer Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide." #: eeschema/lib_export.cpp:104 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "Export Component" msgstr "Exporter Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n" "\n" "Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet." #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error creating " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé " #: eeschema/onrightclick.cpp:99 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:114 msgid "Delete Noconn" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:124 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:130 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:232 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:234 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:262 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:266 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:274 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:276 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:294 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:309 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:345 msgid "Drag Global Label" msgstr "Drag Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:348 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copier Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 #: eeschema/onrightclick.cpp:434 #: eeschema/onrightclick.cpp:474 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:366 #: eeschema/onrightclick.cpp:400 #: eeschema/onrightclick.cpp:436 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 #: eeschema/onrightclick.cpp:404 #: eeschema/onrightclick.cpp:440 #: eeschema/onrightclick.cpp:478 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:382 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Drag Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copier Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:391 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:418 msgid "Drag Label" msgstr "Drag Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Copy Label" msgstr "Copier Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:427 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:429 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:454 msgid "Copy Text" msgstr "CopierTexte" #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:461 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:463 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Change to Glabel" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 msgid "Drag Wire" msgstr "Drag Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:522 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:558 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:577 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplacer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 msgid "Drag Sheet" msgstr "Drag Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Place Sheet" msgstr "Placer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionner Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Import PinSheets" msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:604 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques" #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Move PinSheet" msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:638 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenêtre" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:652 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/pinedit.cpp:238 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:664 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/pinedit.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en composant %c" #: eeschema/pinedit.cpp:714 #: eeschema/pinedit.cpp:753 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/pinedit.cpp:716 #: eeschema/pinedit.cpp:755 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:764 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Dim. feuille" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Page Size A4" msgstr "Feuille A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "Feuille A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "Feuille A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "Feuille A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "Feuille A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 #: eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A" msgstr "Feuille A" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "Feuille B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "Feuille C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "Feuille D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "Feuille E" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 #: eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Epaiss plume (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:353 #: eeschema/plotps.cpp:208 msgid "&Plot Page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/plothpgl.cpp:362 #: eeschema/plotps.cpp:217 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Tout Tracer" #: eeschema/plothpgl.cpp:368 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:701 #: eeschema/plotps.cpp:454 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Trace: %s\n" #: eeschema/plotps.cpp:177 msgid "Plot Options:" msgstr "Options de Tracé:" #: eeschema/plotps.cpp:186 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/plotps.cpp:189 msgid "Plot Color:" msgstr "Tracé et Couleurs:" #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/plotps.cpp:232 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/save_schemas.cpp:82 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Naviguer dans Hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ajout de symboles de non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Ajout de labels globaux" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Ajout Conn. hiérar." #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/schedit.cpp:389 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille" #: eeschema/schedit.cpp:393 msgid "Do you wish to cleanup this sheet" msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille" #: eeschema/schframe.cpp:376 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:539 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #: eeschema/schframe.cpp:540 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:550 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:551 #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:668 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Pas de librairies de composants chargées." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Nom de fichier non valide! Abandon" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n" "Ok pour renommer?" #: eeschema/sheetlab.cpp:62 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Bidi" msgstr "Bidi" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "TriState" msgstr "3 états" #: eeschema/sheetlab.cpp:97 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/sheetlab.cpp:99 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #: eeschema/sheetlab.cpp:341 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé" #: eeschema/symbdraw.cpp:945 #: eeschema/symbdraw.cpp:1033 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importer Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporter Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/tool_lib.cpp:40 msgid "Deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:70 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:75 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:103 msgid "Save current library to disk" msgstr "Sauver la librairie courante sur disque" #: eeschema/tool_lib.cpp:111 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "New component" msgstr "Nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Select component to edit" msgstr "Sélectionner le composant à éditer" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Update current component in current library" msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current component to new library" msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Redo the last command" msgstr "Refaire la dernière commande défaite" #: eeschema/tool_lib.cpp:149 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer propriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test pins doublées et hors grille" #: eeschema/tool_lib.cpp:181 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Editer fichier documentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées" #: eeschema/tool_sch.cpp:32 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:35 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:43 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:47 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:51 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:85 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/tool_sch.cpp:56 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/modules)" #: eeschema/tool_sch.cpp:89 msgid "Run pcbnew" msgstr "Appel de Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Netlist generation" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:123 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annotation de la schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:126 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Contrôle des règles électriques" #: eeschema/tool_sch.cpp:129 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Liste des composants ou/et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Rétroannotation module" #: eeschema/tool_sch.cpp:157 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Turn grid off" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:147 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Visualisateur de Librairies" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "no library selected" msgstr "Pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr "Part" #: eeschema/viewlibs.cpp:315 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:316 msgid "Description" msgstr "Description" #: eeschema/viewlibs.cpp:317 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n" "Les textes des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné.\n" "Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position X du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Texte:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientation" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "St&yle" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "&Forme" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Commun à converti" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspect Texte:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justification Horiz." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justification Vert." #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:84 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Dimension Plume par Défaut" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Imprimer Page Courante" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Imprimer Tout" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Options Page" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Pins de hiérarchie par nom" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Une ligne par valeur" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Champs Système:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Champs Utilisateurs:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tous les champs existants" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Fichiers librairies de composants" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n" "L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Nombre Total d'Erreurs: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Nombre de Warnings:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Nombre d'erreurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Créer Rapport d'erreur" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marqueurs:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/class_marker_sch.cpp:147 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non specifiée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom du Composant:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du composant en libairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Référence par défaut" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n" "Ne pas utiliser de chiffres dans la référence." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Nombre de &parts par boitier" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n" "Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n" "Ceci est usuel pour les portes." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n" "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n" "- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n" "- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n" "Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n" "Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Parametres Globaux des Pins" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Afficher le &numéro de pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Afficher le N&om de Pin" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nom de pin à l'&intérieur" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Général " #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Epaisseur" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Pas de remplissage" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Remplissage en &avant plan" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Remplissage en a&rriere plan" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Sens de Annotation" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Trier les Composants par Position &X" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Trier les Composants par Position &Y" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Trier Composants par &Valeur" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "&Longueur:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Style graphique:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Taille du te&xte:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "&Taille du texte:" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Vers le haut" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "&Mot entier seulement" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\"" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "&Boucler" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all component &fields" msgstr "Chercher dans tous les &champs des composants" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Chercher dans la feuille &courante uniquement" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:119 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Epaiss. &ligne courante:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Taille te&xte graphique courante:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Longueur de &pin courante:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Taille nom de pin courante:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin courante:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Sauver comme Défaut" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:649 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:655 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:663 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:685 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:687 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:739 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:740 msgid "File name" msgstr "Nom fichier" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:316 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:277 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238 msgid "New alias:" msgstr "Nouvel alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:252 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:330 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:337 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du composant?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:361 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:397 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:420 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:420 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:437 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Pas de champ à déplacer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Pas de champ à éditer" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Composant type ALIMENTATION!\n" "valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Champ de Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:163 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:167 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:306 msgid "Component reference" msgstr "Référence Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:353 msgid "Component value" msgstr "Valeur Composant" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:394 msgid "Component footprint" msgstr "Module du Composant" #: eeschema/libedit.cpp:26 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editeur de Composants: " #: eeschema/libedit.cpp:69 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "\n" "Perdre les changements en cours ?" #: eeschema/libedit.cpp:99 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:172 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:252 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernières modifications du composant" #: eeschema/libedit.cpp:265 msgid "Component Library Name:" msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:285 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:297 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:298 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:299 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "***ERREUR:****" #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Library file \"" msgstr "Fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:306 msgid "Document file \"" msgstr "Fichier de doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "Body" msgstr "Body" #: eeschema/libedit.cpp:353 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/libedit.cpp:377 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/libedit.cpp:413 msgid "Please select a component library." msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants." #: eeschema/libedit.cpp:422 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide" #: eeschema/libedit.cpp:424 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Erreur en suppression d'élément" #: eeschema/libedit.cpp:429 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Sélection 1 de %d composants à supprimer\n" "de la librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:442 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:449 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:469 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?" #: eeschema/libedit.cpp:524 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tous les changements du composant courant seront perdus\n" "\n" "Supprimer le composant courant de l'écran?" #: eeschema/libedit.cpp:540 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon" #: eeschema/libedit.cpp:552 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:622 msgid "No component to save." msgstr "Pas de composant à sauver." #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:641 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:659 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s" #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Component Name / Value:" msgstr "Nom / Valeur du Composant:" #: eeschema/libfield.cpp:159 msgid "Edit field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/libfield.cpp:171 msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé" #: eeschema/libfield.cpp:192 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n" "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des alias." #: eeschema/libfield.cpp:207 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Le nom du champ <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n" "SVP choisissez un autre nom qui ne soit pas en conflit avec un composant en librairie." #: eeschema/libfield.cpp:232 msgid "No new text: no change" msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #: eeschema/libeditframe.cpp:335 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libeditframe.cpp:349 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:711 msgid "Add pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libeditframe.cpp:715 msgid "Set pin options" msgstr "Choix options de pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:732 msgid "Add rectangle" msgstr "Ajout de rectangle" #: eeschema/libeditframe.cpp:736 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: eeschema/libeditframe.cpp:740 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: eeschema/libeditframe.cpp:744 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/libeditframe.cpp:748 msgid "Set anchor position" msgstr "Ajuster Position Ancre" #: eeschema/libeditframe.cpp:758 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Couleur du Fond:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Move Arc " msgstr "Déplacer arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Drag Taille Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editer Options Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Arc " msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Move Circle " msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Drag Circonférence" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Editer Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Circle " msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Move Rectangle " msgstr "Déplacer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Editer Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Drag Côté Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Delete Rectangle " msgstr "Supprimer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Text " msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Edit Text " msgstr "Editer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Rotate Text " msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Text " msgstr "Supprimer Texte" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Move Line " msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Drag Point de Contour" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Line Options" msgstr "Editer Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Segment " msgstr "Supprimer Segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field " msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Move Pin " msgstr "Déplace Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 msgid "Rotate Pin " msgstr "Rotation Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Général :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n" "Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant.\n" "Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Liste des Alias:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n" "Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n" "Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n" "(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)." #: eeschema/hotkeys.cpp:432 msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\"" #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:63 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:77 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule" #: eeschema/menubar.cpp:78 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Sauver la Feuille &Courante sous" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Sauver la feuille active sous ..." #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:108 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Plot DXF" msgstr "Tracé DXF" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF" #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:138 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Quit EESchema" msgstr "Quitter EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:197 msgid "Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:198 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:266 msgid "&Component" msgstr "&Composant" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "&Power port" msgstr "Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "No connect flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Feuille Hiérrachique" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Ligne ou polygone graphique" #: eeschema/menubar.cpp:380 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 msgid "Graphic text" msgstr "Texte graphique" #: eeschema/menubar.cpp:393 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:218 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:398 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:399 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:224 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:405 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Options et préférences générales de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:419 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:425 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:251 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar.cpp:436 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:261 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:444 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:44 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:45 msgid "Save the current active library" msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:51 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:52 msgid "Save current active library as..." msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Créer Fichier PNG de l'Ecran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&Create SVG File" msgstr "&Créer Fichier SVG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:78 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Quitter Editeur de Librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:170 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others" msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 msgid "Measurement &units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:67 msgid "Default &line width:" msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "Default text &size:" msgstr "Dim. &texte par défaut:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incrémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Show g&rid" msgstr "Afficher g&rille" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Force affichage des pins &invisibles" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Active le \"&panning\" automatique" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:138 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "Show p&age limits" msgstr " Afficher limites de p&age" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:156 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujour apparaitre dansl la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure les lettres (,), or \"" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:181 msgid "Custom field 1" msgstr "Champ utilisateur 1" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:188 msgid "Custom field 2" msgstr "Champ utilisateur 2" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:195 msgid "Custom field 3" msgstr "Champ utilisateur 3" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:202 msgid "Custom field 4" msgstr "Champ utilisateur 4" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "Custom field 5" msgstr "Champ utilisateur 5" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 msgid "Custom field 6" msgstr "Champ utilisateur 6" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:223 msgid "Custom field 7" msgstr "Champ utilisateur 7" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:230 msgid "Custom field 8" msgstr "Champ utilisateur 8" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:244 msgid "Template Field Names" msgstr "Noms des Champs Modèles" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "item non numéroté: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:757 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:784 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:787 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et plus que %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:826 #: eeschema/annotate.cpp:856 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multipleélément %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:832 #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " ( Unité %d)" #: eeschema/annotate.cpp:887 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:897 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:942 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/class_pin.cpp:61 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/class_pin.cpp:62 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/class_pin.cpp:63 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/class_pin.cpp:64 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/class_pin.cpp:65 msgid "Clock low" msgstr "Clock active bas" #: eeschema/class_pin.cpp:66 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/class_pin.cpp:103 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/class_pin.cpp:105 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/class_pin.cpp:106 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/class_pin.cpp:107 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/class_pin.cpp:108 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/class_pin.cpp:109 msgid "Open emitter" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/class_pin.cpp:110 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/class_pin.cpp:166 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1630 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1145 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1153 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/netlist.cpp:88 msgid "Building net list:" msgstr "Construction de la netliste:" #: eeschema/netlist.cpp:105 msgid "net count =" msgstr "Nbnets =" #: eeschema/netlist.cpp:112 msgid "connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/netlist.cpp:214 #: eeschema/netlist.cpp:259 #: eeschema/netlist.cpp:280 msgid "done" msgstr "fini" #: eeschema/netlist.cpp:220 msgid "bus labels" msgstr "labels de bus" #: eeschema/netlist.cpp:263 msgid "hierarchy..." msgstr "hiérarchie..." #: eeschema/eeschema.cpp:135 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:439 msgid "Save Project Settings" msgstr "Sauver Options Projet" #: eeschema/build_BOM.cpp:106 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/build_BOM.cpp:203 #: eeschema/build_BOM.cpp:241 #: eeschema/build_BOM.cpp:277 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/build_BOM.cpp:325 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:346 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:673 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Référence )" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 #: eeschema/build_BOM.cpp:914 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/build_BOM.cpp:764 #: eeschema/build_BOM.cpp:964 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:911 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/build_BOM.cpp:991 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1014 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1030 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "rien" #: eeschema/class_libentry.cpp:401 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s." #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n" "Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique." #: eeschema/class_library.cpp:217 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:272 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: eeschema/class_library.cpp:278 msgid "not found" msgstr " non trouvé" #: eeschema/class_library.cpp:279 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:294 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Conflit en librairie <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:295 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:298 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?" #: eeschema/class_library.cpp:563 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné." #: eeschema/class_library.cpp:571 msgid "The file could not be opened." msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/class_library.cpp:577 msgid "The file is empty!" msgstr "Fichier vide!" #: eeschema/class_library.cpp:600 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !" #: eeschema/class_library.cpp:606 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle." #: eeschema/class_library.cpp:651 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête." #: eeschema/class_library.cpp:682 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s." #: eeschema/class_library.cpp:753 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:760 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Fichier document de composants <%s> vide." #: eeschema/class_library.cpp:768 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide." #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/netlist_control.cpp:132 #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:145 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:158 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:163 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:172 #: eeschema/netlist_control.cpp:278 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:262 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:262 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:263 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:272 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:281 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Lancer Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:339 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:345 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:363 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:386 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:451 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:465 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:470 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:482 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/netlist_control.cpp:529 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:536 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:680 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:685 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d alias de modules trouvés." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet" #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "CVPcb Erreur" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:284 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:425 #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "Open Net List" msgstr "Ouvrir Fichier Netliste" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Fichier Projet: " #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste Kicad valide." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Erreur sur Fichier" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "non nommé" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Modules: %d" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Erreur en Fichier Projet" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Fin de fichier inattendue)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Certains fichiers sont invalides!" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB Kicad valide." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: cvpcb/menucfg.cpp:27 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Ouvrir un fichier netliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Quitter CvPCB" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "&Sauver Fichier Projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr " Formats NetListe: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erreur Netliste: %s" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Erreur en Librairie de Composant" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne." #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Différents" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Fichier Alias Modules" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Redessin de l'écran (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom Automatique (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:286 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Affichertextes en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Afficher textes en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Afficher textes en mode contour" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:299 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Afficher contours en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Afficher contours en mode contour" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "&Pad Plein" #: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Décompression projet en" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Compresse fichier" #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Créer Archive zippée <%s>" #: kicad/kicad.cpp:70 #: kicad/prjconfig.cpp:127 msgid "Working dir: " msgstr "Répertoire de travail: " #: kicad/kicad.cpp:71 #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Fichier exécutable (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Sélection Editeur Préféré" #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Fichier modèle non trouvé" #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:113 msgid "Kicad project file <" msgstr "Fichier projet Kicad <" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:109 #: kicad/menubar.cpp:315 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/menubar.cpp:119 #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courrant" #: kicad/menubar.cpp:131 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "&View File" msgstr "&Voir Fichier" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Favourite" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:243 #: kicad/menubar.cpp:253 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Ouvrir la documentation de kicad" #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "About kicad project manager" msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet" #: kicad/menubar.cpp:291 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:341 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur de permission ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellement effacer" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:233 msgid "Text file (" msgstr "Fichier Texte (" #: kicad/mainframe.cpp:235 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Editer" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Créer un Nouveau Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:86 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n" "Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre un dessin en N&B" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/dcode.cpp:299 #: gerbview/readgerb.cpp:136 msgid "File " msgstr "Fichier " #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Liste D-Codes" #: gerbview/files.cpp:65 #, c-format msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers." msgstr "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez supprimer une couche existante avant de charger une nouvelle couche." #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Not yet available..." msgstr "non encore disponible" #: gerbview/files.cpp:118 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Fichiers Gerber .gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche cuivre" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:192 #: gerbview/files.cpp:225 #: gerbview/readgerb.cpp:266 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s" #: gerbview/files.cpp:198 #: gerbview/readgerb.cpp:271 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Sauver Fichier Gerber" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Effacer couche %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Miroir Bloc" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/options.cpp:204 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Petit" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Grand" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "Format 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "Format 3.4" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Sauver config..." #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. Fichier de perçage" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr " Afficher Limites de Page" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213 #: gerbview/tool_gerber.cpp:217 msgid "Layer " msgstr "Couche " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Monter Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:184 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:98 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Load Gerber File" msgstr "Charger Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load DCodes" msgstr "Charger DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Clear All" msgstr "&Effacer Tout" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exporter vers Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "&Save Layers" msgstr "&Sauver Couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save Layers As..." msgstr "Sauver Couches sous..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:66 msgid "Save current layers as.." msgstr "Sauver couches courantes sous.." #: gerbview/tool_gerber.cpp:71 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:73 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Quitter Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "&File Ext" msgstr "Ext. &Fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:83 msgid "Set files extensions" msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:86 #: gerbview/tool_gerber.cpp:335 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select general options" msgstr " Sélection options générales" #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher" #: gerbview/tool_gerber.cpp:99 msgid "&Save Setup" msgstr "&Sauver Options" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:116 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Effacer Couche" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "Delete current layer" msgstr "&Effacer couche active" #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Au sujet de Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:124 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:129 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: gerbview/tool_gerber.cpp:165 msgid "New world" msgstr "Nouvelle photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Open existing Layer" msgstr "Ouvrir couche existante" #: gerbview/tool_gerber.cpp:177 msgid "Undelete" msgstr "Annulation du dernier effacement" #: gerbview/tool_gerber.cpp:182 msgid "Print world" msgstr "Imprimer photo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:210 msgid "Find D-codes" msgstr "Chercher DCodes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:231 msgid "No tool" msgstr "Pas d'outil" #: gerbview/tool_gerber.cpp:236 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/tool_gerber.cpp:297 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Afficher coord polaires" #: gerbview/tool_gerber.cpp:301 msgid "Set units to inches" msgstr "Unités en pouces" #: gerbview/tool_gerber.cpp:305 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: gerbview/tool_gerber.cpp:314 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Afficher flashs en mode contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:318 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:322 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/tool_gerber.cpp:327 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: common/basicframe.cpp:223 msgid " file <" msgstr " Fichier <" #: common/basicframe.cpp:223 msgid "> was not found." msgstr "> non trouvé." #: common/basicframe.cpp:257 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé" #: common/basicframe.cpp:266 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:67 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:68 msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "fichiers circuits imprimés Kicad (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/common.cpp:232 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:259 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: common/common.cpp:282 msgid "in" msgstr "dans" #: common/common.cpp:364 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Fichier de Doc " #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Français" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Langue" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/get_component_dialog.cpp:78 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/get_component_dialog.cpp:95 msgid "Search by Keyword" msgstr "Chercher par Mot Clé" #: common/get_component_dialog.cpp:101 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/get_component_dialog.cpp:107 msgid "Select by Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: common/zoom.cpp:188 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/zoom.cpp:202 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:221 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:232 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod" #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Liste des Hotkeys courantes:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "touche: " #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Touches autorisées:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Impossible de lire " #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Lister Touches Courantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:707 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Relire Fichiers Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Relire les fichiers configuration des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Editer Fichier Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Options et préférences générales des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "kicad/template répertoire" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Erreur de Chargement!" #: common/dsnlexer.cpp:88 msgid "clipboard" msgstr "Presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:211 msgid "on line" msgstr "en ligne" #: common/dsnlexer.cpp:212 msgid "at offset" msgstr "à l'offset" #: common/dsnlexer.cpp:220 #: common/dsnlexer.cpp:228 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: common/dsnlexer.cpp:236 #: common/dsnlexer.cpp:244 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: common/dsnlexer.cpp:279 msgid "symbol|number" msgstr "symbole|nombre" #: common/dsnlexer.cpp:353 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:468 #: common/dsnlexer.cpp:481 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: common/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: common/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: common/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: common/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/richio.cpp:73 #: common/richio.cpp:95 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:232 msgid "S-expression string has newline" msgstr "S-expression string has newline" #: common/richio.cpp:290 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nom fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:642 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:657 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Options de Remplissage de Zone" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Effacements Globaux" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriétés du texte du module" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Dialogue Netliste" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editeur de Règles de Conception" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Options Couches" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Options d'Exportation Vrml" #: pcbnew/dialog_gendrill_base.h:70 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialog_set_grid_base.h:61 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema Tracé HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Tracé PS" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Propriétés du texte graphique:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Tracé DXF" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Options de l'Editeur de librairies" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Redessin de l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Place un nom de net (label local)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille." #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Ajouter des pins au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant." #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Ajouter des cercles au composantt" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Ajouter des arcs au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Lab Global" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "NetName" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "Non Conn" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Body Bg" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Num Pin" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Fichier feuille" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC Warning" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "ERC Erreur" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Composant" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Feuilles" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Autre" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:103 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Options de l'Editeur de Schématique" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Options d'Affichage" #: common/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Generic Export" #~ msgstr "Export Généric" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst" #~ msgid "Create new library or module" #~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant" #~ msgid "Open footprints" #~ msgstr "Charger module" #~ msgid "&Save module" #~ msgstr "&Sauver Module" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #~ msgid "&About pcbnew" #~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Add a no connected flag" #~ msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)" #~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longueur (pouces):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Longueur (mm):" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pouce):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Gap (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Gap (inch):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = " #~ msgid "O&rietation" #~ msgstr "O&rientation" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimètres" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "Place no connect flag" #~ msgstr "Placer symbole de non connexion" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Placer feuille hiérarchique" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "" #~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #~ msgid "Place graphic line or polygon" #~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "Placer le Composant" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Placer le Symbole Power" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Place fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Place bus" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Place jonction" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique " #~ "de la feuille" #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire." #~ msgid "field's name" #~ msgstr "nom de champ" #~ msgid "field's value" #~ msgstr "valeur du champ" #~ msgid "value" #~ msgstr "valeur" #~ msgid "reference" #~ msgstr "référence" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "numéro de champ défini invalide" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "non nommé" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint" #~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absolu" #~ msgid "auxiliary axis" #~ msgstr "axe auxiliaire" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "COTATION" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Sélection de la netliste" #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Propriétés du Composant" #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Taille du Texte" #~ msgid "Parts Count" #~ msgstr "Nb Parts" #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Distance entre Pins" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Propriétés des Pins" #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Format des Pins par Défaut" #~ msgid "Pin Name Text Size" #~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Type Pin par Défaut" #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "Power Input" #~ msgstr "Power Input" #~ msgid "Power Output" #~ msgstr "Power Output" #~ msgid "Open Colletor" #~ msgstr "Coll Ouvert" #~ msgid "Open Emitter" #~ msgstr "Emetteur Ouv." #~ msgid " Pin Number Text Size" #~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #~ msgid "Pin Count" #~ msgstr "Nombre de Pins" #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Style du Composant" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invert" #~ msgid "Clock Invert" #~ msgstr "Clock Invert" #~ msgid "Active Low Input" #~ msgstr "Entrée Active Bas" #~ msgid "Clock Active Low" #~ msgstr "Clock Active Bas" #~ msgid "Active Low Output" #~ msgstr "Sortie Active Bas" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Ligne" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Plein" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Contour" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "&Via Pleine" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Afficher numéro des pads" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Appliquer" #~ msgid "Component Builder" #~ msgstr "Générateur de Composant" #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NbItems" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fini" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Labels" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item dans &feuille" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item dans &Hiérarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Item &Suivant (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Chercher Marqueurs" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #~ msgid "Marker %d found in %s" #~ msgstr "Marqueur %d trouvé en %s " #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marqueur non trouvé" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Non trouvé" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Trouvé " #~ msgid " in library " #~ msgstr " en librairie " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "trouvé seulement en cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Explorer toutes les Librairies?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr " Rien trouvé" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en libr. " #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Forme GLabel" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Forme HLabel" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Recherche" #, fuzzy #~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?" #~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou" #~ msgid "in file" #~ msgstr "dans le fichier" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Entrée l'isolation" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Exécute&r" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nouveau Script P&ython" #~ msgid "noname" #~ msgstr "noname" #~ msgid "noname." #~ msgstr "noname." #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Epaiss Plume Mini" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nouveau &Fichier" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Créer un nouveau Fichier" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Net Name" #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>." #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl S" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P" #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S" #, fuzzy #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F" #, fuzzy #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Chercher\tCtrl+F" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> " #~ "et ne peut prendre ce nom <%s>." #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examen Fichiers" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Visualisateur PDF" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Grille: " #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Rien Afficher" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber" #~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer" #~ msgstr "" #~ "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber sur la premiere " #~ "couche" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauver" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Addition de flash" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Addition de lignes" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Couches 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Couche 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Couche 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Couche 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Couche 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Couche 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Couche 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Couche 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Couche 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Couche 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Couche 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Couche 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Couche 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Couche 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Couche 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Couche 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Couche 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Couches 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Couche 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Couche 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Couche 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Couche 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Couche 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Couche 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Couche 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Couche 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Couche 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Couche 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Couche 26" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Couche 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Couche 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Couche 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Couche 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Couche 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Autres" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id." #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Impression des feuilles de schéma" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Courant" #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Erreur init info imprimante" #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Problème d'imprimante!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Il y a un problème d'impression." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Couleurs et Visibilité" #~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items" #~ msgstr "" #~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains " #~ "éléments du C.I." #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Couches Tech." #~ msgid "Pad Back" #~ msgstr "Pad Dessous" #~ msgid "Pad Front" #~ msgstr "Pad Dessus" #~ msgid "Text Module Back" #~ msgstr "Texte Module Dessous" #~ msgid "Text Module Front" #~ msgstr "Texte Module Dessus" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texte Module invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Montrer Non Conn" #~ msgid "Show Modules Front" #~ msgstr "Afficher Modules Dessus" #~ msgid "Show Modules Back" #~ msgstr "Afficher Modules Dessous" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Cacher textes invisibles" #~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup" #~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias" #~ msgid "Ratsnets" #~ msgstr "Chevelu" #~ msgid "Show the ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu" #~ msgid "Mod Text Hide" #~ msgstr "Cacher Textes Mod." #~ msgid "RED" #~ msgstr "ROUGE" #~ msgid "GREEN" #~ msgstr "VERT" #~ msgid "BROWN" #~ msgstr "BRUN" #~ msgid "BLUE" #~ msgstr "BLEU" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\t" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher" #~ msgid "&Tracks" #~ msgstr "&Pistes" #~ msgid "Show board in the 3D viewer" #~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #~ msgid "Show No Copper Layers" #~ msgstr "Monter aucune Couche Cuivre." #~ msgid "Click here to select this layer" #~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Undo\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Redo\t" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Quitter Cvpcb" #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Toujours tracer pads" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des " #~ "textes ..." #, fuzzy #~ msgid "PCBNew Board" #~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #~ msgid "Save &as..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Sauver Projet" #~ msgid "Show the current hotkey configuration" #~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys" #~ msgid "(Re)create" #~ msgstr "(Re)créer" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "Charger Circuit Imprimé" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Précédente Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Sauver C.I. sous.." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #~ msgid "Create &Component File" #~ msgstr "Créer &Fichier Cmp" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb" #~ msgid "&Track Operations" #~ msgstr "Opéra&tions sur Pistes" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesseurs" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et " #~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Impossible de créer fichier " #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*." #~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;" #~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nom:" #~ msgid "N&umber:" #~ msgstr "N&ombre:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Style:" #~ msgid "On-board, copper" #~ msgstr "PCB, cuivre" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Side, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "Two Layers, Parts on Front" #~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Four Layers, Parts on Front" #~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Delete zones?" #~ msgstr "Effacer zones ?" #~ msgid "Delete tracks?" #~ msgstr "Effacer pistes ?" #~ msgid "Delete pcb text?" #~ msgstr "Effacer textes pcb" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Propriétés de la feuille" #, fuzzy #~ msgid "Use this Pad Settings as Current" #~ msgstr "" #~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads: Edition globale" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Caract pad ..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Change Modules ident." #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Filtre sur forme" #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Filtre sur couche" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtre Orientation" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Eléments à changer:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Change Taille" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Change Forme" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Change Perçage" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Change Orientation" #~ msgid "Single Sided" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Sided, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cuivre " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interne 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interne 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interne 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interne 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interne 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interne 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interne 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interne 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interne 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interne 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interne 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interne 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interne 14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Sérigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Masque Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Masque Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contour Pcb" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad Cu" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad Cmp" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Texte Module Cmp" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Afficher Modules Cmp" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé." #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incrément X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incrément Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Options de Tracé:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Petit (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Très petit (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spécial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spécial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spécial (1 mil)" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Montrer Pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimètre" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Fils-Bus Orient" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto incrément params" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Taille Label par défaut" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n" #~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Charger Fichier de Perçage" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Ne pas montrer" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVEE" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu général" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "Afficher Vias en Contour" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Afficher Pistes en Contour" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #~ msgid "Polar coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display polar coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Grille non montrée" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #~ msgid "Show pads sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode contour" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci " #~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Epaiss. Lignes" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Afficher grille" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en contour" #~ msgid "Via size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Position Pad" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Taille Pad" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Diam perçage" #~ msgid "Netclasses values" #~ msgstr "Valeurs NetClass" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Via Taille Min" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Epais.Mini Piste" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "This is the clearance between pads and the mask" #~ msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Force affichage des pins invisibles" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Addition de lignes" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via" #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via" #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Perçage Spécifique" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui " #~ "doivent avoir un perçage donné,\n" #~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le " #~ "menu popup." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Editer Perçage Via" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur " #~ "spécifique est actuellement" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est " #~ "actuellement" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables." #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Déplace Segment" #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass" #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Piste %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Piste %.3f" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "Via Perçage Min" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro Via Perçage Min" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Ce nom de couche %s existe déjà
" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Nombre de Couches" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Active" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée" #~ msgid "" #~ "%s: MicroVia Diameter < Minimun MicroVia Diameter
" #~ msgstr "" #~ "%s: Diamètre MicroViaDiamètre MicroVia Minimum
" #~ msgid "line" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invert" #~ msgid "clock" #~ msgstr "clock" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "clock inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "low in" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "low clock" #~ msgid "low out" #~ msgstr "low out" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nom de la pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num de la pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr "Options Pin :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Longueur Pin" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orient:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forme Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Etats" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Coll ouvert" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "" #~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou " #~ "répertoire kicad)" #~ msgid "Copper layers setup" #~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Annotation des composants" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Perçage vias par défaut" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Entrer le preçage des vias par défault\n" #~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette " #~ "valeur de perçage." #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Couches &Cuivre." #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Options :" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fond Plein" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Remplissage:" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propriétés du dessin" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Création fichier temporaire " #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autoroutage global" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorouteur Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Long. Seg." #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nom Fichier" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symb Alim" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Par Visualisateur libs" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Vias" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Pistes" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Change Largeur" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Change Net" #, fuzzy #~ msgid "Oriention" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diamètre Micro Via" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC." #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Créér les pins des unitées converties." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Le composant a une représentation convertie" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Création Composant" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "none selected" #~ msgstr "Pas de sélection" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propriétés des textes PCB" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Zoom page" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test Pins OK!" #~ msgid "Add Pin" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Addition de rectangles" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Addition de cercle" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Addition d' arc" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Meilleur Zoom" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redessin (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "The track minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La tracktaille minimum est plus grande que la taille
" #~ msgid "The via minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La taille minimum deviaest plus grande que la taille
" #~ msgid " Ok\n" #~ msgstr " Ok\n" #~ msgid "List unconnected pads" #~ msgstr "Liste pads non connectés" #~ msgid "Net classes:" #~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:" #~ msgid "Vias size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Special" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Cmp Courant: <%s>" #~ msgid "" #~ "This name is an existing alias of the component\n" #~ "Aborting" #~ msgstr "" #~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n" #~ "Abandon." #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Ceci est le composant racine" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Déjà en usage" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Composant " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbole Alimentation)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Composant \"" #~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete." #~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Suppression Composant \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existe en librairie \"" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #~ msgid "could not open file" #~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "erreur lecture entête" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Fichier vide" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Pas de composant à sauver" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Pas de Librairie Active" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Composant non trouvé" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Composant %s sauvé en %s" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Sélection" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Fichier Symbole vide" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Librairie %s non trouvée" #~ msgid "File <%s> is empty!" #~ msgstr "Fichier <%s> vide!" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> est vide" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Librairie <" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment en cours d'édition" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cuivre" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Supprimer [%s]" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Echelle" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Echelle X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Echelle Y" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Inversion Bloc" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Effacer Zones ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Effacement contour PCB" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Suppression éléments graphiques?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Effacement des Modules?" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "SuppressionZones" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Rotation Zones" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Bloc Miroir" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Tri des Nets" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Mauvais label de Bus: " #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules " #~ "PCB <%s>." #~ msgid "" #~ "The following mdc files could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The following fichiers mdc could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgid "ERC finished, no error\n" #~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n" #~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Contrôle ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "-> Dern. Warnings: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "-> Dern. Erreurs: " #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err (%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inclure Tests Pour:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad à pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:"