msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 11:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 16:34+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team - Mateusz Skowroński , Krzysztof Kawa , Paweł Dras \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Basepath: /home/f3nix/devel/kicad/kicad-sf.net/svn/trunk/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: share\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: common\n" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (edytor schematów)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb (kojarzenie obudów i elementów)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (edytor płytek drukowanych)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:228 msgid "Text file (" msgstr "Plik tekstowy (" #: kicad/mainframe.cpp:230 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy &katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "&Zmień nazwę katalogu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Usuń katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Utwórz plik:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Zmień nazwę pliku: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji" #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF:" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor:" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt:" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Otwórz " #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Katalog docelowy" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Rozpakuj projekt w:" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu:" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Kompresuj plik " #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Utwórz archiwum ZIP <%s>" #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Plik szablonu projektu nie został znaleziony " #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Kicad project file <" msgstr "Plik projektu KiCada <" #: kicad/prjconfig.cpp:105 msgid "> not found" msgstr "> nie znaleziony" #: kicad/prjconfig.cpp:118 #: kicad/kicad.cpp:69 msgid "Working dir: " msgstr "Katalog roboczy: " #: kicad/prjconfig.cpp:119 #: kicad/kicad.cpp:70 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/prjconfig.cpp:132 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/menubar.cpp:89 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Otwórz\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwierane" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otwórz często otwierane projekty schematów" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nowy\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:104 #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:109 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Zapisz \tCtrl-S" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Archive" msgstr "&Spakuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu jako archiwum zip" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum zip" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ " #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zakończ Kicad" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "E&dytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Otwórz preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "&View File" msgstr "Wyświetl plik" #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Czytaj lub edytuj plik w edytorze tekstu" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "Edytor &tekstu" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:183 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: kicad/menubar.cpp:184 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:194 msgid "Favourite" msgstr "Ulubiona" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania arkuszy danych" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "&Contents" msgstr "&Zawartość" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Otwórz podręcznik kicada" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "&About" msgstr "&O programie" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "O programie menedżera projektów Kicad" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&Browse" msgstr "P&rzeglądanie" #: kicad/menubar.cpp:249 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/menubar.cpp:250 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" # "pole dowolne" ? #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Dodaj nowe pole dowolne" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zaznacz jeśli element jest obrócony podczas przeciągania" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Rozmiar(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Wysokość pionowa obecnie wybranego pola tekstowego na schemacie" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "PozX(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "PozY(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Biblioteka " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr " wczytana" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "Utwórz plik &elementów" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " błąd!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/hotkeys.cpp:364 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj element" #: eeschema/hotkeys.cpp:389 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:75 msgid "from " msgstr "z " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:265 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteka jest już w użyciu" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:279 #, fuzzy msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:303 msgid "Use a relative path?" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:304 #, fuzzy msgid "Path type" msgstr "Typ pola:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:327 #, fuzzy msgid "Path already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: eeschema/database.cpp:49 #, fuzzy msgid "No components found matching " msgstr "Nie znaleziono elementu" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania nazwy <" #: eeschema/database.cpp:54 #, fuzzy msgid "and " msgstr "Pola lutownicze:" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania klucza <" #: eeschema/database.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select Component" msgstr "Usuń element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Wybierz element do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Pokaż poprzedni element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Pokaż następny element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:50 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:55 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację elementu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Wstaw element do schematu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:147 #: eeschema/libeditframe.cpp:424 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Element %c" #: eeschema/plotps.cpp:164 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Page Size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Rozmiar strony rysunku:" #: eeschema/plotps.cpp:177 msgid "Plot Options:" msgstr "Opcje rysowania:" #: eeschema/plotps.cpp:186 msgid "B/W" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/plotps.cpp:187 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/plotps.cpp:189 msgid "Plot Color:" msgstr "Kolor rysunku:" #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: eeschema/plotps.cpp:208 #, fuzzy msgid "&Plot Page" msgstr "&Rysuj stronę" #: eeschema/plotps.cpp:217 #, fuzzy msgid "Plot A&LL" msgstr "Rysuj &wszystko" #: eeschema/plotps.cpp:223 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: eeschema/plotps.cpp:232 msgid "Messages :" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: eeschema/plotps.cpp:447 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: eeschema/plotps.cpp:454 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Rysuj: %s\n" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Szerokość" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "mm" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich części w elemencie" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich stylów ciała (DeMorgan)" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Fill Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Do ¬ fill" msgstr "w pliku" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Fill &foreground" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Fill &background" msgstr "Wypełniony" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:330 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:85 msgid "Library browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:719 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "element nie ma numeru: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:725 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(część %d)" #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Błąd elementu %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:754 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów" #: eeschema/annotate.cpp:792 #: eeschema/annotate.cpp:822 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Element wielokrotny %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:798 #: eeschema/annotate.cpp:828 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (część %d)" #: eeschema/annotate.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:904 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "" #: eeschema/libeditframe.cpp:301 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Element został zmieniony!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:314 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:676 #, fuzzy msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:680 #, fuzzy msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/libeditframe.cpp:693 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/libeditframe.cpp:697 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libeditframe.cpp:701 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/libeditframe.cpp:705 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/libeditframe.cpp:709 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/libeditframe.cpp:713 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/libeditframe.cpp:717 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:723 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:770 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79 #, fuzzy msgid "Hlabel Shape" msgstr "Kształt etykiety globalnej" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:87 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:93 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:96 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:101 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:97 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy elementu!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Wybór elementu (wczytano %d elementów):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Nie znaleziono elementu " #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " w bibliotece" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240 msgid "Component Alias" msgstr "Alias elementu" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias albo nazwa elementu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Usunąć dodatkowe części elementu?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr obudów" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr obudów" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Ustaw flagę \"niepołączony\"" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add Drawing" msgstr "Dodaj rysunek" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Dodaj arkusz pinów" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj zasilanie" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Dodaj linie i wielokąty" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Save current library to disk" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk" #: eeschema/tool_lib.cpp:105 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "New component" msgstr "Nowy element" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select component to edit" msgstr "Wybierz element do edycji" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Update current component in current library" msgstr "Zaktualizuj element w bieżącej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Import component" msgstr "Importuj element" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Export component" msgstr "Eksportuj element" #: eeschema/tool_lib.cpp:132 msgid "Save current component to new library" msgstr "Zapisz bieżący element w nowej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Redo the last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości elementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: eeschema/tool_lib.cpp:203 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "" #: eeschema/netlist_control.cpp:126 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlista" #: eeschema/netlist_control.cpp:147 #: eeschema/netlist_control.cpp:280 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Netlista" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Użyj nazw sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Użyj numerów sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opcje netlisty:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie netlisty:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Netlista programu SPICE (.cir)|*cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Netlista programu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Zapisz pliki netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Musi mieć numerację. Kontynuować?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "no library selected" msgstr "Nie wybrano biblioteki" #: eeschema/viewlibs.cpp:301 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr "Element " #: eeschema/viewlibs.cpp:315 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:316 msgid "Description" msgstr "Opis" #: eeschema/viewlibs.cpp:317 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:156 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 msgid "As Convert" msgstr "Jako skonwertowany" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementy są zablokowane" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Części na element" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Opcje rysowania" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 msgid "Show Pin Name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nazwa pinu w środku" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 msgid "Skew:" msgstr "Skos:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Musisz podać nazwę dla tego elementu" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 msgid "Unit" msgstr "Część" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientacja (stopnie)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Odbij poziomo ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Odbij pionowo |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n" "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Rozmiar aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Resetuj do standardu biblioteki" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Raport testu ERC:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "-> Ogółem błędów: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Ogółem ostrzeżeń: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Errors Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Usuń znaczniki" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Create ERC report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "Znacznik" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Element do wyszukania:" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Element w &arkuszu" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Element w &hierarchii" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Znajdź &następny element (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Znajdź znaczniki" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Następny znacznik (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Znajdź element w bib&liotece" #: eeschema/lib_export.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import Component" msgstr "Importuj element:" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Utwórz plik &elementów" #: eeschema/lib_export.cpp:104 #, fuzzy msgid "There is no component selected to save." msgstr "Brak elementu do zapisania." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/lib_export.cpp:111 #, fuzzy msgid "Export Component" msgstr "Eksportuj element:" #: eeschema/lib_export.cpp:139 #, fuzzy msgid " - OK" msgstr " OK\n" #: eeschema/lib_export.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n" "Zmień konfigurację Eeschema jeśli chcesz jej używać." #: eeschema/lib_export.cpp:145 #, fuzzy msgid " - Export OK" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/lib_export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Error creating " msgstr "Błąd podczas tworzenia " #: eeschema/class_drawsheet.cpp:230 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Czy wyczyścić ten arkusz" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:581 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Istnieje hierarchia podrzędna o nazwie %s. Czy chcesz jej użyć (dane na tym arkuszu zostaną zastąpione)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:587 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Przerwano zmianę nazwy pliku arkusza" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:595 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Plik o nazwie %s istnieje. Wczytać go (w przeciwnym wypadku, jeżeli to możliwe, zachowaj bieżące dane arkusza)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:617 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Czy skonwertować go do prostego arkusza hierarchicznego (w przeciwnym wypadku usuń bieżące dane arkusza)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:671 #, fuzzy msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza:" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:672 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:30 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:32 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/class_pin.cpp:33 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45 #: eeschema/class_pin.cpp:1642 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 #: eeschema/class_pin.cpp:100 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 #: eeschema/class_pin.cpp:101 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Bidi" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "TriState" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 #: eeschema/class_pin.cpp:104 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Kształt etykiety globalnej" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/eelayer.cpp:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71 #: eeschema/eelayer.cpp:269 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Pin &name:" msgstr "Nazwa pinu:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "N&ame text size:" msgstr "Nowy plik &tekstowy" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "units" msgstr "Jednostki" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Pin n&umber:" msgstr "Numer pisaka" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "&Length:" msgstr "Długość:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ elektryczny:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Graphic &Style:" msgstr "Grafika:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce " #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Główne:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Nazwa pliku dokumentu:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiuj dokument" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Przeglądaj dokumenty" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Alias List:" msgstr "Alias" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Obudowy" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" #: eeschema/class_pin.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/class_pin.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Wstaw" #: eeschema/class_pin.cpp:62 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: eeschema/class_pin.cpp:63 #, fuzzy msgid "Inverted clock" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/class_pin.cpp:64 #, fuzzy msgid "Input low" msgstr "Wejście" #: eeschema/class_pin.cpp:65 #, fuzzy msgid "Clock low" msgstr "Przesuń blok" #: eeschema/class_pin.cpp:66 #, fuzzy msgid "Output low" msgstr "Wyjście" #: eeschema/class_pin.cpp:102 #, fuzzy msgid "Bidirectional" msgstr "Kierunek" #: eeschema/class_pin.cpp:103 #, fuzzy msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/class_pin.cpp:105 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/class_pin.cpp:106 #, fuzzy msgid "Power input" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/class_pin.cpp:107 #, fuzzy msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/class_pin.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/class_pin.cpp:109 #, fuzzy msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/class_pin.cpp:110 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Lista niepołączonych" #: eeschema/class_pin.cpp:166 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/class_pin.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numer pisaka" #: eeschema/class_pin.cpp:1638 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/class_pin.cpp:1644 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/class_pin.cpp:1646 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/class_pin.cpp:1647 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/class_pin.cpp:1652 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/class_pin.cpp:1655 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:263 msgid "not found" msgstr "nie znaleziony" #: eeschema/class_library.cpp:264 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: eeschema/class_library.cpp:280 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:283 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "Wszystkie stare aliasy zostaną usunięte. Kontynuować ?" #: eeschema/class_library.cpp:545 #, fuzzy msgid "The component library file name is not set." msgstr "Utwórz plik &elementów" #: eeschema/class_library.cpp:553 #, fuzzy msgid "The file could not be opened." msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s." #: eeschema/class_library.cpp:559 #, fuzzy msgid "The file is empty!" msgstr "Plik jest pusty" #: eeschema/class_library.cpp:582 #, fuzzy msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "> nie jest biblioteką Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:588 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:633 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>" #: eeschema/class_library.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: eeschema/class_library.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Utwórz plik &elementów" #: eeschema/class_library.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: eeschema/eelayer.cpp:224 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Biały" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Kolor tła:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/selpart.cpp:26 #, fuzzy msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki" #: eeschema/selpart.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: eeschema/selpart.cpp:34 #, fuzzy msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Korzeń" #: eeschema/eeschema_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "Read Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: eeschema/eeschema_config.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save Project Settings" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: eeschema/files-io.cpp:71 #, fuzzy msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Wyczyścić hierarchię schematu (zmodyfikowana!)?" #: eeschema/files-io.cpp:80 #, fuzzy msgid "Open Schematic" msgstr "Pliki schematów:" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: \n" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>." #: eeschema/libfield.cpp:155 msgid "Edit field" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libfield.cpp:172 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:186 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:208 msgid "No new text: no change" msgstr "Brak nowego tekstu: bez zmian" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "na całym schemacie?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może być cofnięta." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "całego schematu?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "bieżącego arkusza?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Te&xt size:" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arkusza:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Text size:" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: eeschema/schframe.cpp:360 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?" #: eeschema/schframe.cpp:361 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" # rysowanie czy rysuj ? ( w której osobie pisać) #: eeschema/schframe.cpp:516 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" # w której osobie #: eeschema/schframe.cpp:517 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/schframe.cpp:527 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/schframe.cpp:528 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: eeschema/schframe.cpp:553 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/schframe.cpp:619 #, fuzzy msgid "Schematic" msgstr "Pliki schematów:" #: eeschema/libedit.cpp:25 #, fuzzy msgid "Component Library Editor: " msgstr "Warstwa elementów" #: eeschema/libedit.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Bieżący element nie został zapisany.\n" "Kontynuować?" #: eeschema/libedit.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: eeschema/libedit.cpp:171 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:241 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?" #: eeschema/libedit.cpp:253 #, fuzzy msgid "Modify library file \"" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:264 #, fuzzy msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:265 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:266 #, fuzzy msgid "*** ERROR: ***" msgstr " *BŁĄD*\n" #: eeschema/libedit.cpp:271 #, fuzzy msgid "Library file \"" msgstr "Plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:273 #, fuzzy msgid "Document file \"" msgstr "Plik dokumentacji \"" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:320 msgid "Component" msgstr "Elementów " #: eeschema/libedit.cpp:344 msgid "Datasheet" msgstr "Arkusz danych" #: eeschema/libedit.cpp:380 #, fuzzy msgid "Please select a component library." msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Utwórz plik &elementów" #: eeschema/libedit.cpp:391 #, fuzzy msgid "Delete Entry Error" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: eeschema/libedit.cpp:400 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń element" #: eeschema/libedit.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: eeschema/libedit.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:491 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ten nowy element nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano" #: eeschema/libedit.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: eeschema/libedit.cpp:589 #, fuzzy msgid "No component to save." msgstr "Brak elementu do zapisania." #: eeschema/libedit.cpp:598 #, fuzzy msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:608 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?" #: eeschema/libedit.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Błąd otwierania " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Otwieram " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " nie jest plikiem Eeschema" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Skończono wczytywanie " #: eeschema/pinedit.cpp:238 #, fuzzy msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Zajmowane przez inny pin. Kontynuować?" #: eeschema/pinedit.cpp:664 #, fuzzy msgid "No pins!" msgstr "Pokaż piny" #: eeschema/pinedit.cpp:675 #, fuzzy msgid "Marker Information" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/pinedit.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, fuzzy, c-format msgid " in part %c" msgstr " Element %d" #: eeschema/pinedit.cpp:714 #: eeschema/pinedit.cpp:753 #, fuzzy msgid " of converted" msgstr " Skonwertowany" #: eeschema/pinedit.cpp:716 #: eeschema/pinedit.cpp:755 #, fuzzy msgid " of normal" msgstr " Normalny" #: eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:764 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Mesurement &units:" msgstr "Usuń części" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "mils" msgstr "Pola" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Default &line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Default text &size:" msgstr "Domyślny rozmiar etykiety" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Powtórz inkrementacje etykiety" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Show g&rid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" # "panoramowanie" ? # "pozwól" or "zezwól" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Pozwól na automatyczne panoramowanie" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show p&age limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/netlist.cpp:89 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/netlist.cpp:107 msgid "NbItems" msgstr "Numer elementu" #: eeschema/netlist.cpp:115 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: eeschema/netlist.cpp:217 #: eeschema/netlist.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: eeschema/netlist.cpp:223 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hierarchia" #: eeschema/symbdraw.cpp:962 #: eeschema/symbdraw.cpp:1050 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Łuk %.1f stopni" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Default Pen Size" msgstr "Domyślny rozmiar etykiety" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Print Current" msgstr "Bieżąca" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Print All" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Rozmiar arkusza" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Kontrola pisaka:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Szerokość pisaka (milsy)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:279 msgid "Pen Number" msgstr "Numer pisaka" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Przesunięcie strony:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "Przesunięcie rysunku X" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Przesunięcie rysunku Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Zatwierdź przesunięcie" #: eeschema/find.cpp:231 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:235 msgid "Ref " msgstr "Oznaczenie " #: eeschema/find.cpp:239 msgid "Value " msgstr "Wartość " #: eeschema/find.cpp:243 msgid "Field " msgstr "Pole " #: eeschema/find.cpp:253 #: eeschema/find.cpp:257 msgid " found" msgstr " znaleziony" #: eeschema/find.cpp:260 #: eeschema/find.cpp:268 #: eeschema/find.cpp:694 msgid " not found" msgstr " nie znaleziony" #: eeschema/find.cpp:388 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Znacznik %d znaleziony w %s" #: eeschema/find.cpp:395 msgid "Marker Not Found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/find.cpp:616 msgid " Found in " msgstr " Znaleziony w " #: eeschema/find.cpp:628 msgid " Not Found" msgstr " Nie znaleziony" #: eeschema/find.cpp:684 #: eeschema/find.cpp:750 #: eeschema/find.cpp:767 msgid "Found " msgstr "Znaleziono " #: eeschema/find.cpp:684 #, fuzzy msgid " in library " msgstr " w bibliotece" #: eeschema/find.cpp:692 msgid " found only in cache" msgstr " znaleziony tylko w pamięci podręcznej" #: eeschema/find.cpp:695 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Przeglądać wszystkie biblioteki?" #: eeschema/find.cpp:701 msgid "Nothing found" msgstr "Nic nie znaleziono" #: eeschema/find.cpp:751 #: eeschema/find.cpp:768 msgid " in lib " msgstr " w bibliotece " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Move Arc " msgstr "Przesuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 #, fuzzy msgid "Drag Arc Size" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 #, fuzzy msgid "Edit Arc Options" msgstr "Opcje łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Arc " msgstr "Usuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Move Circle " msgstr "Przesuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 #, fuzzy msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Opcje okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Circle Options" msgstr "Opcje okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Circle " msgstr "Usuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 #, fuzzy msgid "Move Rectangle " msgstr "Przesuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 #, fuzzy msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Opcje prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 #, fuzzy msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete Rectangle " msgstr "Usuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Text " msgstr "Przesuń tekst " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit Text " msgstr "Edytuj tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 #, fuzzy msgid "Rotate Text " msgstr "Obróć tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Text " msgstr "Usuń tekst " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Move Line " msgstr "Przesuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206 #, fuzzy msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #, fuzzy msgid "Edit Line Options" msgstr "Opcje linii" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Segment " msgstr "Usuń segment " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field " msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 #, fuzzy msgid "Move Pin " msgstr "Przesuń pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 #, fuzzy msgid "Rotate Pin " msgstr "Obróć +" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 #, fuzzy msgid "Pin Size to Others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 #, fuzzy msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 #, fuzzy msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:327 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/eeschema.cpp:135 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: eeschema/menubar.cpp:45 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Wybierz i otwórz projekt" #: eeschema/menubar.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: eeschema/menubar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Zapisz bieżące warstwy jako..." #: eeschema/menubar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:91 msgid "P&rint" msgstr "&Drukuj" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plotter Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Kreśl schemat w formacie Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plotter HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot SVG" msgstr "Plotter SVG" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG" #: eeschema/menubar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Plot DXF" msgstr "Rysuj " #: eeschema/menubar.cpp:118 #, fuzzy msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Kopiuj obrazy do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "&Plot" msgstr "&Plotter" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Kreśl schemat w formacie HPGL, Postscript lub SVG" #: eeschema/menubar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Quit EESchema" msgstr "Zakończ Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Cofnij\t" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Ponów\t" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar.cpp:184 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/menubar.cpp:186 msgid "Find components and texts" msgstr "Znajdź elementy i teksty" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Backannotate" msgstr "Numeracja wsteczna" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów" #: eeschema/menubar.cpp:219 #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: eeschema/menubar.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: eeschema/menubar.cpp:237 #, fuzzy msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "&Element" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "Place the component" msgstr "Dodaj element" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Power port" msgstr "&Zasilanie" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place the power port" msgstr "Dodaj zasilanie" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Wire" msgstr "&Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Place the wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Bus" msgstr "&Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Place bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Wejście połączenia do mag&istrali" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Wejście magistrali &do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "No connect flag" msgstr "Flaga \"niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Place net name" msgstr "Dodaj nazwę sieci" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Place junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako arkusz pinów w symbolu arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Dodaj arkusz pinów utworzony poprzez zaimportowanie etykiety hierarchicznej z arkusza)" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Graphic text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteka" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Library preferences" msgstr "Ustawienia bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Color preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: eeschema/menubar.cpp:399 #, fuzzy msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Save preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Read preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Read application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Otwórz podręcznik Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:439 #, fuzzy msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o " #: eeschema/menubar.cpp:450 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/netform.cpp:69 #: eeschema/netform.cpp:274 msgid "Failed to create file " msgstr "Błąd tworzenia pliku " #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/classes_body_items.cpp:127 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:540 #: eeschema/classes_body_items.cpp:804 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1279 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1696 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr " Znaleziony w " #: eeschema/classes_body_items.cpp:554 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/classes_body_items.cpp:586 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:799 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/classes_body_items.cpp:818 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/classes_body_items.cpp:856 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1107 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1327 #, fuzzy msgid "PolyLine" msgstr "Linia" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1371 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1391 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1397 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1709 msgid "Bezier" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1754 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1759 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1774 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1780 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Plik biblioteki elementów" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:65 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 #, fuzzy msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:76 #, fuzzy msgid "Current search path list" msgstr "" "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n" "\n" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Alias of" msgstr "(inaczej zwany " #: eeschema/class_sch_component.cpp:1126 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/erc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Dodaj nazwę sieci" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/erc.cpp:380 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Ostrzeżenie: etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza" #: eeschema/erc.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Ostrzeżenie: etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną" #: eeschema/erc.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest połączony" #: eeschema/erc.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest sterowany (sieć %d)" #: eeschema/erc.cpp:488 #, fuzzy msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Ostrzeżenie: więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"niepołączony\"" #: eeschema/erc.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "%s: Pin %s połączony z Pinem %s (sieć %d)" #: eeschema/erc.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "%s: Pin %s połączony z Pinem %s (sieć %d)" #: eeschema/erc.cpp:689 #, fuzzy msgid "ERC report" msgstr "Raport wierceń" #: eeschema/erc.cpp:701 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:725 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Błędy ERC: %d\n" #: eeschema/eeredraw.cpp:80 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Opcje główne" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Component &name:" msgstr "Warstwa elementów" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Default &reference designator:" msgstr "Preferowany edytor:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Utwórz plik &elementów" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Pokaż numer pola" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Pin name &inside" msgstr "Nazwa pinu w środku" #: eeschema/sheet.cpp:77 #, fuzzy msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "Zmiana nazwy pliku może zmienić cały schemat i nie może być cofnięta" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 #, fuzzy msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Print in &black and white only" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/sheetlab.cpp:61 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Właściwości arkusza pinów:" #: eeschema/sheetlab.cpp:86 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Kształt arkusza pinów:" #: eeschema/sheetlab.cpp:339 #, fuzzy msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Nie znaleziono nowej etykiety hierarchicznej" #: eeschema/tool_sch.cpp:33 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Library editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 #, fuzzy msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Uruchom Cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Run pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:117 msgid "Netlist generation" msgstr "Generuj netlistę" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Annotate schematic" msgstr "Numeruj elementy schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 #, fuzzy msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Numeracja wsteczna obudowy" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Nawigacja w hierarchii" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a component" msgstr "Dodaj element" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Place a power port" msgstr "Dodaj zasilanie" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\"" #: eeschema/tool_sch.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Place a junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny arkusz" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 #, fuzzy msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Dodaj arkusz pinów (zaimportowaną etykietę hierarchiczną z arkusza)" #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/tool_sch.cpp:227 #, fuzzy msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Turn grid off" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:255 msgid "Units in inches" msgstr "Jednostki w calach" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 #, fuzzy msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 #, fuzzy msgid "Library Component Properties" msgstr "Właściwości elementu biblioteki" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Właściwości dla " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 #, fuzzy msgid " (alias of " msgstr "(inaczej zwany " #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Lista elementów:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Elementy wg oznaczenie" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Podelementy (n.p. U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Elementy wg wartości" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Piny hierarchii wg nazwy" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separator pola dla importu do arkusza kalkulacyjnego:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Uruchom przeglądarkę list" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Pola do dodania:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "System Fields:" msgstr "Pola:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Footprint" msgstr "Obudowa" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Users Fields:" msgstr "Pola:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Pole 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Pole 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Pole 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Pole 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Pole 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Pole 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Pole 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Pole 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Opcje tekstu: " #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Wspólny dla części" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "Wspólny dla skonwertowanych" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Kształt tekstu:" #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "value" msgstr "Wartość" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/class_libentry.cpp:344 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Otwórz plik elementów" #: eeschema/backanno.cpp:162 #, fuzzy msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Czy pole obudowy ma być widoczne?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Opcje wyświetlania pola" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Błąd otwierania pliku elementów <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Brak pola do przesunięcia" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Brak pola do edycji" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Ten element jest zasilaniem i nie może być zmieniany!\n" "Musisz utworzyć nowe zasilanie." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Tekst elementu" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Potrzebne oznaczenie! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Oznaczenie elementu" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Wartość elementu" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Obudowa elementu" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "Usuń \"niepołączone\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:207 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Przesuń element" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij element" #: eeschema/onrightclick.cpp:294 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: eeschema/onrightclick.cpp:299 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj element" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Obudowa " #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Część %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj element" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj element" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 #, fuzzy msgid "Copy Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Obróć etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 #, fuzzy msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 #, fuzzy msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 #, fuzzy msgid "Copy Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Obróć etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst " #: eeschema/onrightclick.cpp:520 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Tekst PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 #, fuzzy msgid "Drag Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 #, fuzzy msgid "Import PinSheets" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Wyczyść arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Move PinSheet" msgstr "Przesuń arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Edytuj arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Usuń arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 #, fuzzy msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:771 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:774 #, fuzzy msgid "Marker Error Info" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: eeschema/build_BOM.cpp:59 #, fuzzy msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Lista materiałów:" #: eeschema/build_BOM.cpp:104 #, fuzzy msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiałów:" #: eeschema/build_BOM.cpp:154 #: eeschema/build_BOM.cpp:191 #: eeschema/build_BOM.cpp:227 msgid "Failed to open file " msgstr "Błąd otwierania pliku " #: eeschema/build_BOM.cpp:272 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:284 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:292 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Koniec listy\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:667 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Oznaczenie )" #: eeschema/build_BOM.cpp:679 #: eeschema/build_BOM.cpp:919 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (z podelementem)" #: eeschema/build_BOM.cpp:784 #: eeschema/build_BOM.cpp:975 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Koniec Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:916 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Wartość )" #: eeschema/build_BOM.cpp:1003 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1023 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1038 msgid "#End labels\n" msgstr "#Koniec etykiet\n" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Porządek numeracji" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Sortuj elementy wg &wartości" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Numeruj" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "" #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Ostrzeżenie: w pliku symboli znajduje się więcej niż jeden element" #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: eeschema/symbedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Eksportuj rysunki symboli:" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Zapisz symbol w [%s]" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:165 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid "Create file " msgstr "Utwórz plik " #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188 msgid " error" msgstr " błąd" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/save_schemas.cpp:63 #, fuzzy msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów:" #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie SMD" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n" "Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 msgid "Shape Offset:" msgstr "Przesunięcie kształtu:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Obrót kształtu:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Wybór modułu:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n" "poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "lub poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Zamień moduł:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy netlista daje inną obudowę" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianie w netliście" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 #, fuzzy msgid "Extra Footprints" msgstr "Usuń dodatkowe obudowy" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń obudowy znalezione na płytce, ale nie w netliście\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Przeglądaj pliki netlist" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #, fuzzy msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Test obudów" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik netlisty:" #: pcbnew/hotkeys.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana" #: pcbnew/hotkeys.cpp:801 msgid "Delete module?" msgstr "Usunąć moduł?" #: pcbnew/edgemod.cpp:180 #, fuzzy msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewny" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nowa Szerokość (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Nieprawidłowy numer. Bez zmian" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #: pcbnew/specctra_export.cpp:806 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Niewspierany typ SEGMENTURYSUNKOWEGO %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:841 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w " #: pcbnew/specctra_export.cpp:844 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe." #: pcbnew/specctra_export.cpp:896 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia" #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Dwa końce ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "To wygląda źle" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Pole blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki > średnica" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hole near pad" msgstr "Pole blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Hole near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Too small track width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Za mały wymiarr przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/pcbplot.cpp:560 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:563 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/pcbplot.cpp:694 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: pcbnew/pcbplot.cpp:704 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Typ błędu" #: pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:919 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: pcbnew/class_zone.cpp:941 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:948 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_zone.cpp:951 #: pcbnew/sel_layer.cpp:144 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Rozmiary i szerokości" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:33 msgid "Pad Settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjust user grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "3D Display" msgstr "Widok 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "&Wymiary" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&3D Display" msgstr "Widok &3D" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Wyśrodkuj" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Wyśrodkuj" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 #, fuzzy msgid "Point X" msgstr "Pin " #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 #, fuzzy msgid "Point Y" msgstr "Pin " #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Pola:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Widok z dołu" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Side Select" msgstr "Wybór siatki" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "+ 90.0" msgstr "+90" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "- 90.0" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "180.0" msgstr "180" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientacja (0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Change Module(s)" msgstr "Zmień moduł(y)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Module Editor" msgstr "Edytor modułów" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Attributs:" msgstr "Atrybuty" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Auto Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Obrót o 90 stopni" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Obrót o 180 stopni" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Wartość prześwitu strefy" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "All pads nets clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Maska ścieżek" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "%" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 msgid "3D Shape Name" msgstr "Ścieżka do biblioteki obudowy 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Browse Shapes" msgstr "P&rzeglądaj pliki" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "bez_nazwy" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:615 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:622 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:629 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:638 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 #, fuzzy msgid "* (Any)" msgstr "Dowolna" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 #, fuzzy msgid "New Net Class Name:" msgstr "Użyj nazw sieci" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Odznacz)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek." #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 #, fuzzy msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Warstwa dolna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Bieżący moduł" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Nowy moduł" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Zamień moduł" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Zamień te same moduły" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Zamień te same moduły+wartość" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Zamień wszystkie" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "Netlist path" msgstr "Ścieżka netlisty" #: pcbnew/class_module.cpp:871 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Stat" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:881 msgid "Orient" msgstr "Orientacja" #: pcbnew/class_module.cpp:883 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: pcbnew/class_module.cpp:888 #, fuzzy msgid "No 3D shape" msgstr "Kształt 3D:" #: pcbnew/class_module.cpp:889 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "Doc: " msgstr "Dokumentacja: " #: pcbnew/class_module.cpp:892 msgid "KeyW: " msgstr "Słowo kluczowe: " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Show through vias" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż główne połączenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #, fuzzy msgid "Pads Front" msgstr "Orientacja pola:" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 #, fuzzy msgid "Pads Back" msgstr "Pola lutownicze:" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Text Front" msgstr "Właściwości tekstu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 #, fuzzy msgid "Text Back" msgstr "Tekst" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Hidden Text" msgstr "Dodaj tekst" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 #, fuzzy msgid "No-Connects" msgstr "Połączone" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 #, fuzzy msgid "Modules Front" msgstr "Liczba modułów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Modules Back" msgstr "Sprawdzenie modułu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Wartość" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 #, fuzzy msgid "Show footprint's values" msgstr "Test obudów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show footprint's references" msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Show All Cu" msgstr "Wszystkie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Wyśrodkuj" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 #, fuzzy msgid "Front copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 #, fuzzy msgid "An innner copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 #, fuzzy msgid "Back copper layer" msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lutownicza dolna" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lutownicza dolna" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 #, fuzzy msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Opisu dolna" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 #, fuzzy msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 #, fuzzy msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 #, fuzzy msgid "Explanatory drawings" msgstr "Eksportuj rysunki symboli:" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 #, fuzzy msgid "Explanatory comments" msgstr "Eksportuj element" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "" #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pcbnew/modules.cpp:70 #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Szukaj obudowy" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) " #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 #, fuzzy msgid "Graphic Item" msgstr "Grafika" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Mod Layer" msgstr "Warstwa modułu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313 msgid "Seg Layer" msgstr "Warstwa segmentu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:317 #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Zamień moduł %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Brak modułów!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 #, fuzzy msgid "Component files (." msgstr "Tekst elementu" #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 #, fuzzy msgid "Save Component Files" msgstr "Utwórz plik &elementów" #: pcbnew/xchgmod.cpp:592 msgid "Unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku " #: pcbnew/set_grid.cpp:129 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: pcbnew/set_grid.cpp:132 msgid "Grid Size Units" msgstr "Jednostka rozmiaru siatki" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X" #: pcbnew/set_grid.cpp:160 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y" #: pcbnew/class_track.cpp:967 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/class_track.cpp:993 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "Diam" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1068 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "(Specific)" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 #, fuzzy msgid "(Default)" msgstr "Domyślny" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Segment Length" msgstr "Długość sieci" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, fuzzy msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importuj moduł:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "To nie jest plik modułów" #: pcbnew/librairi.cpp:174 #, fuzzy msgid "Create New Library" msgstr "Utwórz katalog" #: pcbnew/librairi.cpp:174 #, fuzzy msgid "Export Module" msgstr "Eksportuj moduł:" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Zapisz moduł" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie mogę otworzyć %s" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Moduł istnieje\n" " Linia:" #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Element " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr " dodany w " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr " zamieniony w " #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "Oznaczenie modułu:" #: pcbnew/librairi.cpp:730 #, fuzzy msgid "Module Creation" msgstr "Wybór modułu:" #: pcbnew/librairi.cpp:732 #, fuzzy msgid "No reference, aborted" msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Aktywna biblioteka:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Edytor modułów (biblioteka: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Biblioteka istnieje " #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Błąd tworzenia " #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Nie wybrano modułu" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Current Settings:" msgstr "Ustawienia strony" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Current Net:" msgstr "Bieżąca" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Current NetClass:" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "NetClassName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Track size" msgstr "Filtr ścieżek" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Via diameter" msgstr "Otwór przelotki > średnica" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Via drill" msgstr "Otwór pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "uVia size" msgstr "Rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "uVia Drill" msgstr "Edytuj otwór przelotki" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Current value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opcje rysowania:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 #, fuzzy msgid "No modules for automated placement." msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Liczba modułów" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 #, fuzzy msgid "Use Netclasses values" msgstr "Użyj nazw sieci" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 #, fuzzy msgid "Save Drill File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: pcbnew/gendrill.cpp:391 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:392 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 #, fuzzy msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Plik raportu DRC" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 #, fuzzy msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 #, fuzzy msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu wierceń" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 #, fuzzy msgid "Save Drill Report File" msgstr "Plik raportu wierceń" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Brak sieci" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Net Classes:" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Via Dia" msgstr "Rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Via Drill" msgstr "Edytuj otwór przelotki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "uVia Dia" msgstr "Rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "<< Select All" msgstr "Usuń wszystkie" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select All >>" msgstr "Usuń wszystkie" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Net Classes Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Via Options:" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Through via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Blind or buried via" msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Domyślny typ przelotki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Min via diameter" msgstr "Otwór przelotki > średnica" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Min via drill dia" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Micro Via Options:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "Allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Pozwala na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada\n" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Min uvia diameter" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243 msgid "Min track width" msgstr "minimalna szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Via 1" msgstr "Przelotka %.1f" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 #, fuzzy msgid "Via 2" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Via 3" msgstr "Przelotka %.3f" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Via 4" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Via 5" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Via 6" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 #, fuzzy msgid "Via 7" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 #, fuzzy msgid "Track 1" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Track 2" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Track 3" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Track 4" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Track 5" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "Track 6" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "Track 7" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 #, fuzzy msgid "Global Design Rules" msgstr "Usuwanie globalne" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Szerokość segmentu grafiki" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi płytki" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Szerokość tekstu ścieżek" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Moduły:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Szerokość krawędzi modułu" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Szerokość tekstu modułu" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "General:" msgstr "Główne:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Default pen size:" msgstr "Domyślny rozmiar etykiety" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Scale 8" msgstr "Skala 2" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Scale 16" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Bieżąca" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 #, fuzzy msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Kształt +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Kształt X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Kształt elementu:" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32 msgid "Technical Layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Print sheet reference" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Drukuj pola lutownicze na warstwie opisu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Drukuj wartość modułu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Drukuj oznaczenie modułu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Drukuj pozostałe teksty modułu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Wymuś drukowanie niewidocznego tekstu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Autodopasowanie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Skala 1,5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Opcje skali" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Tryb rysunku" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś zewnętrzna" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Punk zerowy rysowania" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "HPGL" msgstr "Plotter HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Gerber" msgstr "Warstwa Gerbera" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Plotter Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Postscript A4" msgstr "Plotter Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "DXF Export" msgstr "Eksportuj" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Format rysunku" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "Opcje HPGL:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pen size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Pokrycie pisaka" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "PS Options:" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Rysuj negatyw" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Rysuj odbicie" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Przelotki na masce" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Drukuj/rysuj przelotki na warstwach maski. W tym przypadku nie są one chronione" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:191 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Zapisz opcje" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Utwórz plik wierceń" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Długość (cale):" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Długość (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 #: pcbnew/muonde.cpp:697 #: pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Nie mogę utworzyć linii: Żądana długość jest zbyt duża" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Liczba segmentów = %d, Długość = " #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr " (cale):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 #: pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kąt (0.1 stopnia):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/muonde.cpp:853 #, fuzzy msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Odstęp (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Odstęp (cale):" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Dołącz moduły" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Dołącz ścieżki" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Dołącz strefy" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Dołącz tekst na warstwach ścieżek" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Dołącz rysunki" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Dołącz warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/block.cpp:661 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Przesuń blok" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane obudowy" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %g stopni?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji obudów" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:475 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr " Nie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr " Tak" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 #: pcbnew/class_pad.cpp:705 msgid "H Size" msgstr "Rozmiar poziomy" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:501 #: pcbnew/class_pad.cpp:708 msgid "V Size" msgstr "Rozmiar pionowy" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problem drukarki!" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203 #, fuzzy msgid "Print Footprint" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 #, fuzzy msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 #, fuzzy msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość alternatywną" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:498 #, fuzzy msgid "Unknown pad shape" msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego" #: pcbnew/class_pad.cpp:582 msgid "RefP" msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 #, fuzzy msgid "Non-copper" msgstr "Ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 #, fuzzy msgid " & int" msgstr "&Drukuj" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 #, fuzzy msgid "internal" msgstr "Główne" #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:735 msgid "X Pos" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Y pos" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 #, fuzzy msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Lista materiałów:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 #, fuzzy msgid "Designator" msgstr "Nawigator" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "&Dodaj" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 #, fuzzy msgid "Quantity" msgstr "Zakończ" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 #, fuzzy msgid "Designation" msgstr "Orientacja" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Właściwości wymiaru" #: pcbnew/dimension.cpp:130 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Czy usunąć blok?" #: pcbnew/initpcb.cpp:157 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Dodaj grafikę" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Dodaj moduły" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Podświetl sieć" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Połączenia lokalne" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:43 msgid "Save Module in working library" msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 msgid "Delete part in current library" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Load module from lib" msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Load module from current board" msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Update module in current board" msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Insert module into current board" msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:80 msgid "import module" msgstr "Importuj moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "export module" msgstr "Eksportuj moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Module Properties" msgstr "Właściwości modułu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Print Module" msgstr "Drukuj moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 msgid "Module Check" msgstr "Sprawdzenie modułu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:218 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:271 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:302 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Siatka %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Siatka %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Mały krzyżyk" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyżyk lub duży kursor)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Maksymalnie łączy:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto zapis (minut):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "DRC włączone" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Autodopasowanie powiększenia" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetyczne pola" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetyczne ścieżki" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Opcje wypełnienia strefy:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Użyj wielokątów" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Użyj segmentów" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Zone min thickness value" msgstr "Wartość prześwitu strefy:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Wygląd obrysów" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: pcbnew/drc.cpp:201 #, fuzzy msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Ukryj połączenia modułów" #: pcbnew/drc.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/drc.cpp:230 #, fuzzy msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/drc.cpp:240 #, fuzzy msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/drc.cpp:250 #, fuzzy msgid "Fill zones...\n" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/drc.cpp:258 #, fuzzy msgid "Test zones...\n" msgstr "Usuń strefy" #: pcbnew/drc.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Połącz segmenty" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Połącz do pól lutowniczych" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Rozciągnij dyndające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Wyczyść PCB" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki:" # sprawdzić #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Wyczyść zerowe segmenty" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Łączenie segmentów:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Połącz:" #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "Kontrola DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "Kontrola sieci" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Środek" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Pola lutownicze:" #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Maksimum" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Segment" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\"" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kursor" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 #, fuzzy msgid "signal" msgstr "Nawigator" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 #, fuzzy msgid "power" msgstr "Wejście zasilania" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 #, fuzzy msgid "mixed" msgstr "Pole" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 #, fuzzy msgid "jumper" msgstr "Numer pisaka" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Inner2" msgstr "Wewnętrzna L2 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Inner3" msgstr "Wewnętrzna L3 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Inner4" msgstr "Wewnętrzna L4 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Inner5" msgstr "Wewnętrzna L5 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "Inner6" msgstr "Wewnętrzna L6 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:334 #, fuzzy msgid "Inner7" msgstr "Wewnętrzna L7 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:361 #, fuzzy msgid "Inner8" msgstr "Wewnętrzna L8 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:388 #, fuzzy msgid "Inner9" msgstr "Wewnętrzna L9 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:415 #, fuzzy msgid "Inner10" msgstr "Wewnętrzna L10" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:442 #, fuzzy msgid "Inner11" msgstr "Wewnętrzna L11" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:469 #, fuzzy msgid "Inner12" msgstr "Wewnętrzna L12" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Inner13" msgstr "Wewnętrzna L13" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:523 #, fuzzy msgid "Inner14" msgstr "Wewnętrzna L14" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:550 #, fuzzy msgid "Inner15" msgstr "Wewnętrzna L1 " #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:577 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Czarny" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 #, fuzzy msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco2_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 #, fuzzy msgid "Auxiliary" msgstr "Oś zewnętrzna" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 #, fuzzy msgid "Comments_later" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 #, fuzzy msgid "Drawings_later" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "COTATION" msgstr "Linie wymiarowe" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/moduleframe.cpp:255 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Edytor modułów: moduł został zmieniony! Kontynuować?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:363 #, fuzzy msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/moduleframe.cpp:364 #, fuzzy msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/moduleframe.cpp:383 #, fuzzy msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 #, fuzzy msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione" #: pcbnew/moduleframe.cpp:425 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Ramka 3D już otwarta" #: pcbnew/moduleframe.cpp:429 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:541 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Niewłaściwa wartość dla otworu pola lutowniczego: otwór pola większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:547 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:641 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku netlisty %s" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Wczytaj netlistę " #: pcbnew/netlist.cpp:349 #, fuzzy msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na netliście?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a netlista mówi [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:544 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]" #: pcbnew/netlist.cpp:610 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]" #: pcbnew/netlist.cpp:633 msgid "No Modules" msgstr "Brak modułów" #: pcbnew/netlist.cpp:636 msgid "Components" msgstr "Elementy" #: pcbnew/netlist.cpp:686 msgid "No modules" msgstr "Brak modułów" #: pcbnew/netlist.cpp:700 msgid "No modules in NetList" msgstr "Brak modułów w netliście" #: pcbnew/netlist.cpp:704 msgid "Check Modules" msgstr "Sprawdź moduły" #: pcbnew/netlist.cpp:707 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikaty" #: pcbnew/netlist.cpp:727 msgid "Lack:" msgstr "Brak:" #: pcbnew/netlist.cpp:749 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak w netliście:" #: pcbnew/netlist.cpp:889 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj netlisty do wybrania biblioteki modułu" #: pcbnew/netlist.cpp:1016 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 #, fuzzy msgid "Footprint library files" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 #, fuzzy msgid "Footprint documentation file" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "User defined search paths" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 #, fuzzy msgid "PCB Text properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Wprowadź wartość prześwitu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Min via size" msgstr "Rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Min uVia size" msgstr "Rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Problems / Markers" msgstr "Znaczniki problemów odległości" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Minimalna szerokość pisaka" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Drukuj zaznaczone" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Drukuj płytkę" #: pcbnew/editrack.cpp:806 #, fuzzy msgid "Track Len" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/editrack.cpp:810 #, fuzzy msgid "Segs Count" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Obudowy, które nie zostały dodane będą przesunięte" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 #, fuzzy msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Komórki" #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 #, fuzzy msgid "Ok to abort?" msgstr "Czy przerwać?" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtr dla nazw sieci:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sieci" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Lista sieci" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 #, fuzzy msgid "Place Module" msgstr "Dodaj moduł" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>" #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #: pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 #, fuzzy msgid "Library Load Error" msgstr "Edytor bibliotek" #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Skanowanie biblioteki: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduły [%d elementów]" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 #, fuzzy msgid "Drc error, canceled" msgstr "Błąd DRC, anulowano" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź następny element" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:215 #, fuzzy msgid "Front" msgstr "Czcion&ka" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:232 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:234 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "Lutownicza dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:236 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "Opisu dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:239 #, fuzzy msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/class_board.cpp:240 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/class_board.cpp:241 #, fuzzy msgid "Eco1" msgstr "Dodatkowa dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:242 #, fuzzy msgid "Eco2" msgstr "Dodatkowa górna" #: pcbnew/class_board.cpp:243 #, fuzzy msgid "PCB_Edges" msgstr "Krawędzie:" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "BŁĘDNY INDEKS" #: pcbnew/class_board.cpp:897 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:900 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:903 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:911 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: pcbnew/class_board.cpp:914 msgid "Connect" msgstr "Połączone" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 #, fuzzy msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 #, fuzzy msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Append Board" msgstr "Dołącz płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 #, fuzzy msgid "Save the current board as.." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "&Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Modules Position" msgstr "Utwórz pozycje &modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 #, fuzzy msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Drill File" msgstr "Plik wierceń" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Component File" msgstr "Utwórz plik &elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 #, fuzzy msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 #, fuzzy msgid "&BOM File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 #, fuzzy msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Utwórz pozycje &modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 #, fuzzy msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "&Lista modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 #, fuzzy msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Drukuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Drukuj S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 #, fuzzy msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 #, fuzzy msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Dodaj nowe obudowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Utwórz archiwum obudów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 #, fuzzy msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiwizuj obudowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 #, fuzzy msgid "Quit PCBNew" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 #, fuzzy msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź elementy i teksty" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "&Usuwanie globalne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 #, fuzzy msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&General" msgstr "&Główne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 #, fuzzy msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "Wybierz opcje główne dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Display" msgstr "&Wyświetlanie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 #, fuzzy msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 #, fuzzy msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 #, fuzzy msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 #, fuzzy msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 #, fuzzy msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 #, fuzzy msgid "Save dimension preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 #, fuzzy msgid "Di&mensions" msgstr "&Wymiary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 #, fuzzy msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Read Preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Design Rules" msgstr "Reguły projektowania" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 #, fuzzy msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otwórz edytor modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Opcje warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 #, fuzzy msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 #, fuzzy msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&Design Rules" msgstr "Reguły projektowania" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:198 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:202 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Open module editor" msgstr "Otwórz edytor modułów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj netlistę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 #, fuzzy msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:282 #, fuzzy msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Tryb modułu: automatyczne lub ręczne przenoszenie/umieszczanie modułów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 #, fuzzy msgid "Enable design rule checking" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 #, fuzzy msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia modułów w trakcie przesuwania" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 #, fuzzy msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys linii" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 #, fuzzy msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:367 #, fuzzy msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 #, fuzzy msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako wypełnione" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 #, fuzzy msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:423 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia (pole lutownicze lub moduł)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add modules" msgstr "Dodaj moduły" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Dostosuj przesunięcie dla plików wierceń lub położenia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:566 #, fuzzy msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Wartość prześwitu strefy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:575 #, fuzzy msgid "Name of the current NetClass" msgstr "na bieżącym arkuszu?" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Usuń strefy" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Usuń teksty" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Usuń krawędzie" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Usuń rysunki" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Usuń moduły" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Usuń ścieżki" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Filtr ścieżek" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki" #: pcbnew/specctra.cpp:568 #: pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "Spodziewano się" #: pcbnew/specctra.cpp:582 #: pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "Niespodziewany" #: pcbnew/specctra.cpp:759 #: pcbnew/specctra.cpp:789 #: pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Błąd zapisu do pliku \"%s\"" #: pcbnew/automove.cpp:194 #, fuzzy msgid "No modules found!" msgstr "Brak modułów" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Przesunąć moduły?" #: pcbnew/automove.cpp:207 #, fuzzy msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr "Automatyczne rozmieszczanie modułów: Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogę rozmieścić modułów" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Wybór netlisty:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pad Editor" msgstr "Edytor modułów" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Change Pads on Module" msgstr "Zmień pole" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Zamień te same moduły" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić obudowy" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tej obudowy" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Zone Setup:" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segmentów / 360 stopni" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segmenty / 360 stopni" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Opcje łuku" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Dołącz pola lutownicze" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Thermal relief" msgstr "Termiczna" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Pomiń pola lutownicze" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Pole w strefie:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Termiczna" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Antipad Size" msgstr "Rozmiar pola" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Szerokość miedzi" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientacja krawędzi strefy:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Wygląd obrysu" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Others Options:" msgstr "Opcje netlisty:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Wartość prześwitu strefy" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Nets Display Options:" msgstr "Opcje wyświetlania" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabetycznie" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Sortowanie sieci:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"oznaczenie\"" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"wartość\"" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"tekst modułu\"=%s" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Błąd : musisz wybrać nazwę sieci" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186 #, fuzzy msgid "Footprint library files:" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328 #, fuzzy msgid "Footprint document file:" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Edytuj moduł" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Przekształć moduł" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Przesuń tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Obróć tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edytuj tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Usuń tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Usuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Ustaw szerokość" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "Poziomo" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Pionowo" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) " #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nazwa sieci pola:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Pad pos X" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Pad pos Y" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pad Drill X" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Pad Drill Y" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Shape size X" msgstr "Rozmiar X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Shape size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Shape Offset X" msgstr "Przesunięcie kształtu:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Shape Offset Y" msgstr "Przesunięcie kształtu:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Shape delta X" msgstr "Filtr kształtu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Shape delta Y" msgstr "Filtr kształtu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Kształt pola:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientacja pola:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Clearances:" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Net pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Component layer" msgstr "Warstwa elementów" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper layer" msgstr "Warstwa ścieżek" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lutownicza górna" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lutownicza dolna" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Opisu górna" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Opisu dolna" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Maska elementów" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Maska ścieżek" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "Draft layer" msgstr "Warstwa szkicu" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Dodatkowa dolna" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Dodatkowa górna" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Wydruk strony:" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 msgid " mm" msgstr " mm" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 #, fuzzy msgid "NetClass: " msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 #, fuzzy msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108 msgid "Via" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 #, fuzzy msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia modułów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 #, fuzzy msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia modułów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show module ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia modułów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 #, fuzzy msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 #, fuzzy msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251 #, fuzzy msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259 #, fuzzy msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako wypełnione" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265 #, fuzzy msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 #, fuzzy msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/pcbframe.cpp:337 #: pcbnew/pcbframe.cpp:628 #, fuzzy msgid "Visibles" msgstr "Widoczny" #: pcbnew/pcbframe.cpp:423 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "inch" msgstr "cale" #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 #, fuzzy msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 #, fuzzy msgid "Save DRC Report File" msgstr "Plik raportu DRC" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 #, fuzzy msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 #, fuzzy msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "Bezwzględny" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "Oś zewnętrzna" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi zewnętrznej" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 #, fuzzy msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 #, fuzzy msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Arkusz wierceń:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS lub HPGL" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Raport wierceń" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Raport wierceń:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Tworzy raport tekstowy" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opcje plotera HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Szybkość (cm/s)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Odbij oś y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "Minimalny nagłówek" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 #, fuzzy msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Jeśli zaznaczone, nagłówek EXCELLON jest minimalny" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Pola lutownicze:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 #, fuzzy msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz pliki płytek:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Zablokuj moduł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokuj moduł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 #, fuzzy msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 #, fuzzy msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Usuń rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Odblokuj wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Zablokuj wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Przesuń wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Przesuń nowe moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Zorientuj wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Odbij blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 #, fuzzy msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień rozmiar przelotki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 #, fuzzy msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 #: pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Module" msgstr "Usuń moduł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 #, fuzzy msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 #, fuzzy msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 #, fuzzy msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki." #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 #, fuzzy msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj nazw sieci" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżki:" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Długość sieci" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") z " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Grafika PCB" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " na " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " z " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Element pozycjonujący" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "Rozmiar" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Usuń warstwę " #: pcbnew/files.cpp:71 msgid "Recovery file " msgstr "Plik kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:77 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Czy otworzyć plik kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:133 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Płytka została zmieniona. Kontynuować?" #: pcbnew/files.cpp:152 #, fuzzy msgid "Open Board File" msgstr "Zapisz pliki płytek:" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji Pcbnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz." #: pcbnew/files.cpp:314 #, fuzzy msgid "Save Board File" msgstr "Zapisz pliki płytek:" #: pcbnew/files.cpp:348 #, fuzzy msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Ostrzeżenie: nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:384 msgid "Backup file: " msgstr "Plik kopii zapasowej: " #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Wrote board file: " msgstr "Zapisano plik płytki: " #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Failed to create " msgstr "Błąd przy tworzeniu " #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n" "Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Ścieżki i przelotki:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Net Names:" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Wyłącz siatkę" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "On pads" msgstr "Dołącz pola lutownicze" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "On tracks" msgstr "Dołącz ścieżki" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show Net Names:" msgstr "Użyj nazw sieci" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Obudowy:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Krawędzie modułu:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Teksty:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Via Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Pokaż niepołączone pola lutownicze" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Pozostałe:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Pokaż pozostałe elementy:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: cvpcb/menucfg.cpp:27 #, fuzzy msgid "Open a net list file" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Otwórz często otwierany dokumenty netlist" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "&Zapisz jako..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 #, fuzzy msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy obudów" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Quit CvPCB" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguracja" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 #, fuzzy msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Zachowaj otwarte po zapisie" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Save changes to the project file" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Otwórz podręcznik Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 #, fuzzy msgid "Footprint alias files" msgstr "Filtr obudów" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 #, fuzzy msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Zapisz plik projektu" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 #, fuzzy msgid " [no file]" msgstr "w pliku" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Plik <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Nieznany format pliku <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Format netlisty: Eeschema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Błąd netlisty: %s" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w bibliotekach" #: cvpcb/autosel.cpp:168 #, fuzzy msgid "CVPcb Error" msgstr "Błąd ERC" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Obudowy (wszystkie): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Obudowy (filtrowane): %d" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 #, fuzzy msgid "Component Library Error" msgstr "Warstwa elementów" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "" #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr "" #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 #, fuzzy msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 #, fuzzy msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 #, fuzzy msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 #, fuzzy msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "Netlista i lista elementów (Cmp) zostały zmienione. Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvframe.cpp:285 #, fuzzy msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Kończę mimo to" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvframe.cpp:425 #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "bez_nazwy" #: cvpcb/cvframe.cpp:449 #, fuzzy msgid "Open Net List" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 #, fuzzy msgid "Project file: " msgstr "Otwórz plik projektu:" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Nie znaleziono modułu %s" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "" #: cvpcb/listlib.cpp:63 #, fuzzy msgid "Project File Error" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: cvpcb/listlib.cpp:86 #, fuzzy msgid " (file cannot be opened)" msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s." #: cvpcb/listlib.cpp:94 #, fuzzy msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "To nie jest plik biblioteki" #: cvpcb/listlib.cpp:123 #, fuzzy msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!" #: cvpcb/listlib.cpp:138 #, fuzzy msgid "Some files could not be found!" msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s." #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "" #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Obudowa: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteka: " #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 #, fuzzy msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny element" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Wybierz następny wolny element" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Line" msgstr "&Linia" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "&Wypełnione" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "&Zarys" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "Edges:" msgstr "Krawędzie:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 #, fuzzy msgid "Fill &pad" msgstr "Wypełniony" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184 #, fuzzy msgid "Fill &via" msgstr "Wypełniony" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190 #, fuzzy msgid "Show pad &number" msgstr "Pokaż numer pola" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194 msgid "Display pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "" #: cvpcb/init.cpp:85 #, fuzzy msgid "File Error" msgstr "Plik" #: cvpcb/init.cpp:138 #, fuzzy msgid "unamed" msgstr "bez_nazwy" #: cvpcb/init.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save Net and Component List" msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:157 #, fuzzy msgid "Unable to create net list file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Obudowy: %d" #: gerbview/gerbview.cpp:40 #, fuzzy msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "Zapisz plik projektu" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje Gerbview" #: gerbview/options.cpp:204 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Mały" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Duży" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "format: 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "format 3.4" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Czy usunąć blok?" #: gerbview/initpcb.cpp:24 #, fuzzy msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Usuń warstwę %d" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 #, fuzzy msgid "Load Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerbera" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 #, fuzzy msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącej warstwie" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 #, fuzzy msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącej warstwie" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 #, fuzzy msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącej warstwie" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Wczytaj kody wierceń" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 #, fuzzy msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Utwórz plik &wierceń" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "&Wyczyść wszystkie" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Eksportuj do Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "&Zapisz warstwy" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Zapisz bieżące warstwy (format GERBERA)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Zapisz warstwy jako..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Zapisz bieżące warstwy jako..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Wydrukuj plik gerbera" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Rysowanie w różnych formatach" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Zakończ Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "&Rozszerzenia plików" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 #, fuzzy msgid "Set files extensions" msgstr "Ustawianie rozszerzeń plików" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 #, fuzzy msgid "Select general options" msgstr "Wybierz główne opcje" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 #, fuzzy msgid "Select how items are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: gerbview/tool_gerber.cpp:95 msgid "&Save Setup" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista kodów wierceń" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lista i edycja kodów wierceń" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Usuń warstwę " #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Delete current layer" msgstr "Usuń bieżącą warstwę" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Otwórz podręcznik Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&About Gerbview" msgstr "&O programie Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 #, fuzzy msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: gerbview/tool_gerber.cpp:157 #, fuzzy msgid "New world" msgstr "Nowy" #: gerbview/tool_gerber.cpp:161 msgid "Open existing Layer" msgstr "Otwórz istniejącą warstwę" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Undelete" msgstr "Cofnij usunięcie" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 #, fuzzy msgid "Print world" msgstr "Drukuj" #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Find D-codes" msgstr "Znajdź kody wiercenia" #: gerbview/tool_gerber.cpp:209 msgid "Layer " msgstr "Warstwa " #: gerbview/tool_gerber.cpp:222 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " #: gerbview/tool_gerber.cpp:287 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "" #: gerbview/tool_gerber.cpp:291 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: gerbview/tool_gerber.cpp:295 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 #, fuzzy msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 #, fuzzy msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/tool_gerber.cpp:312 #, fuzzy msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys wielokątów" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Zapisz konfigurację..." #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Plik wierceń:" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Plik Gerbera:" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "Plik kodów wierceń:" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 #, fuzzy msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Zapisz plik projektu:" #: gerbview/dcode.cpp:299 #: gerbview/readgerb.cpp:136 msgid "File " msgstr "Plik" #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Lista kodów wierceń" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d błędów podczas czytania pliku Gerbera [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:266 #: gerbview/files.cpp:192 #: gerbview/files.cpp:225 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "" #: gerbview/readgerb.cpp:271 #: gerbview/files.cpp:198 #, fuzzy msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 #, fuzzy msgid "DCodes" msgstr "Węzły" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Linie:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Punkty:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Wielokąty:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: share/setpage.cpp:261 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: share/setpage.cpp:262 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: share/setpage.cpp:263 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: share/setpage.cpp:266 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: share/setpage.cpp:267 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 #: share/setpage.cpp:268 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Pokaż granice strony:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż kody wierceń" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift myszka)" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Odbij blok ||" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Usuń elementy kodu wierceń" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Cannot increment layer number: max count reached" msgstr "Nie można zwiększyć numeru warstwy: osiągnięto maksymalną wartość" #: gerbview/files.cpp:75 msgid "Not yet available..." msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..." #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerbera:" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Zapisz plik Gerbera" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Polecenie <%c%c> zignorowane przez Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Rozmiar A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Rozmiar A0" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Rozmiar D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Rozmiar E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:" #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:" #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Poprawka:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Komentarz 1:" #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Komentarz 2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Komentarz 3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Komentarz 4:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Oś 3D Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Warstwa dodatkowa dolna Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Warstwa dodatkowa górna Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Wierzchołek " #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "Zakończ" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Język" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #: common/zoom.cpp:185 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom select" msgstr "Wybór powiększenia" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: common/dsnlexer.cpp:169 msgid "in file" msgstr "w pliku" #: common/dsnlexer.cpp:170 msgid "on line" msgstr "w linii" #: common/dsnlexer.cpp:171 msgid "at offset" msgstr "na pozycji" #: common/dsnlexer.cpp:247 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/dsnlexer.cpp:362 #: common/dsnlexer.cpp:375 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/common.cpp:60 #, fuzzy msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Zapisz plik projektu" #: common/common.cpp:61 #, fuzzy msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Zapisz plik projektu" #: common/common.cpp:62 #, fuzzy msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Zapisz plik projektu" #: common/common.cpp:63 #, fuzzy msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Zapisz plik projektu" #: common/common.cpp:64 #, fuzzy msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Plik raportu DRC" #: common/common.cpp:65 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "" #: common/common.cpp:66 msgid "All files (*)|*" msgstr "" #: common/common.cpp:227 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:249 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "Cale" #: common/common.cpp:257 msgid "centimeters" msgstr "centymetry" #: common/common.cpp:260 msgid "Unknown" msgstr "" #: common/common.cpp:338 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "klawisz " #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Zapisz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Dozwolone klawisze:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Otwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Nie mogę odczytać " #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Lista bieżących skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "Utwórz ponownie plik skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:707 #, fuzzy msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Utwórz lub odtwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów z bieżącej listy klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Wczytaj ponownie plik skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 #, fuzzy msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 #, fuzzy msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 #, fuzzy msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Czytaj lub edytuj pliki" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Katalog domowy" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Użyj katalogu domowego, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "Katalog kicad/template" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Użyj katalogu kicad/template, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Wyznacz lokalizację pliku konfiguracyjnego skrótów klawiszowych" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/get_component_dialog.cpp:70 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: common/get_component_dialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Search by Keyword" msgstr "Szukaj słowa kluczowego" #: common/get_component_dialog.cpp:93 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: common/get_component_dialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select by Browser" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "Przelotka ???" #: common/pcbcommon.cpp:64 #, fuzzy msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: common/pcbcommon.cpp:84 #, fuzzy msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: common/pcbcommon.cpp:87 #, fuzzy msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: common/class_marker_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Marker Info" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Plik dokumentacji " #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #: common/richio.cpp:73 #: common/richio.cpp:95 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:213 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Błąd zapisu do STRINGFORMATTER" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:79 #, fuzzy msgid "Block Flip" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Błąd ładowania" #: common/drawframe.cpp:336 msgid "??" msgstr "??" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " polecenie to " #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla" #: common/basicframe.cpp:224 msgid " file <" msgstr "Plik <" #: common/basicframe.cpp:224 msgid "> was not found." msgstr "> nie został znaleziony" #: common/basicframe.cpp:258 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s" #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "Rysowanie w Postscripcie Eeschema" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Właściwości pola" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Utwórz plik SVG" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "Lokalizator Eeschema" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Rysowanie w HPGL Eeschema" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 #, fuzzy msgid "Annotate Schematic" msgstr "Pliki schematów:" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "ERC Eeschema" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Właściwości tekstu (grafika)" #: eeschema/plotdxf.h:47 #, fuzzy msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "Rysowanie w Postscripcie Eeschema" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Tło obrysu" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Numer pinu" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Nazwa pinu" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Plik arkusza" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Etykieta arkusza (arkusz pinów)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Element" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Arkusze" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Inny" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 #, fuzzy msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Numeracja elementów" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Właściwości elementu biblioteki" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opcje wypełniania stref" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Ustawienia warstwy" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Edytuj właściwości elementu" #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja obudów" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Właściwości tekstu obudowy" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuj pliki wierceń" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Zamień moduły" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Opcje główne" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Właściwości tekstu modułu" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Właściwości modułu" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 #, fuzzy msgid "Design Rules Editor" msgstr "Otwórz edytor modułów" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Netlista" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 #, fuzzy msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Usuwanie globalne" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opcje rysowania Gerbview" #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa wartość dla otworu przelotki. Parametr nie został zmieniony." #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Wyłącz siatkę" #~ msgid "File" #~ msgstr "Plik" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment jest edytowany" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Żadna" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Włącz na wszystkich warstwach ścieżek" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach ścieżek" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "Wyłącz DRC, Aktualnie: DRC jest aktywne" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "Włącz DRC, Aktualnie: DRC jest wyłączone" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Nie pokazuj współrzędnych polarnych" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Wyłącz siatkę" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Pokaż siatkę" #~ msgid "Hide General ratsnest" #~ msgstr "Ukryj główne połączenia" #~ msgid "Show Tracks Sketch mode" #~ msgstr "Pokaż zarys ścieżek" #, fuzzy #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Niewidoczny" #, fuzzy #~ msgid "Hide Invisible Text" #~ msgstr "Niewidoczny" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Obracanie strefy" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Odbijanie bloku" #, fuzzy #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Rozmiar przelotki" #, fuzzy #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Szerokość ścieżki" #, fuzzy #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Dołącz testy dla:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pole do pola" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Dołącz strefy w testach prześwitu lub niepołączenia" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Znajdź niepołączone pola" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC wyłączone" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Pokaż główne połączenia" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Włącz automatyczne usuwanie ścieżek" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Pokaż zarys ścieżek" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Podświetlanie sieci" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Zmienić szerokość ścieżki (cała sieć)?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich przelotek" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek" #, fuzzy #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Minimalna szerokość pisaka" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub " #~ "przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #~ msgid "Visit FreeRouting.net website" #~ msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Włącz przeglądarkę i przejdź do strony FreeRouting.net" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "URL FreeRouting.net" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nowa płytka" #, fuzzy #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "Przeładuj płytkę" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Dołącz płytkę do starej" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Poprzednia wersja" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "Zapi&sz płytkę\tCtrl-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Zapisz płytkę jako..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Utwórz raport PCB (użytych obudów)" #, fuzzy #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "Widoczność" #, fuzzy #~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" #~ msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania elementów PCB" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Dostosuj rozmiar i szerokość ścieżek, przelotek" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Zapisz opcje w bieżącym katalogu" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Utwórz plik &wierceń" #, fuzzy #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb" #~ msgid "&Track Operations" #~ msgstr "&Operacje na ścieżkach" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "&O programie Pcbnew" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprodukcja" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Czy skasować bieżącą płytkę?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Usunąć strefy?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Usunąć krawędzie płytki?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Usunąć rysunki?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Usunąć ścieżki?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Usunąć moduły?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Usuń teksty PCB" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Szerokość linii" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ustaw szerokość linii używanej do rysowania w trybie zarysu i rysowania " #~ "obrysów pól na warstwach opisu" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisu" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Zawsze drukuj pola lutownicze" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Wymuś drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na WSZYSTKICH warstwach" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie wartości modułu na warstwach opisu" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie opisu modułu na warstwach opisu" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Punkt zerowy = środek" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Punkt zerowy rysowania (0,0) na środku arkusza" #~ msgid "Reference or Value cannot be deleted" #~ msgstr "Oznaczenie lub wartość nie może być usunięte" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Usuń [%s]" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Ścieżka %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Ścieżka %.3f" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globalne autoroutowanie" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globalny autorouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Wczytaj globalne dane autoroutera" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość domyślną" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to" #, fuzzy #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Ustaw wartość alternatywną otworu przelotki" #, fuzzy #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Eksportuj otwór przelotki do innych identycznych przelotek" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Ustaw WSZYSTKIE otwory przelotek na wartość domyślną" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Przesuń segment" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Zmień szerokość" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Zmień sieć" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Zmień wszystkie ścieżki i przelotki" #~ msgid "Change ALL Vias (No Track)" #~ msgstr "Zmień wszystkie przelotki (bez ścieżek)" #~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)" #~ msgstr "Zmień wszystkie ścieżki (bez przelotek)" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Nie mogę ponownie otworzyć pliku <%s>" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Pozycja pola" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Rozmiar pola" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Przesunięcie" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Właściwości tekstu PCB" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Przelotki:" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Domyślny otwór przelotki" #, fuzzy #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Otwór mikroprzelotki" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Otwór mikroprzelotki" #, fuzzy #~ msgid "Enter the current track width" #~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego " #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Utwórz plik tymczasowy" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Nie mogę znaleźć pliku danych " #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Czytam plik danych autoroutera " #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... dla pól lutowniczych" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skala Y" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Właściwości pól..." #, fuzzy #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Zmień identyczne pola" #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Filtr warstwy" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtr orientacji" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Zmień elementy:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Zmień rozmiar" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Zmień kształt" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Zmień otwór" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Zmień orientację" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Szerokość ścieżki: %s Rozmiar przelotki: %s" #~ msgid "none selected" #~ msgstr "nic nie wybrano" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Bieżący element: <%s> (zwany inaczej <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Błąd: Nie znaleziony element główny <%s>" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Bieżący element: <%s>" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Porządek" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nazwa pliku" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "Zapisz plik projektu" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nazwa sieci" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Tekst-komentarz (grafika)" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Wybór elementu (%d elementów)" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Dodaj piny" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "Zapisz aktualnie załadowaną bibliotekę na dysk (aktualizacja pliku)" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz w niej bieżący element" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\"" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\"" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumenty" #, fuzzy #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "-> Ostatnie ostrzeżenia: " #, fuzzy #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "-> Ostatnie błędy: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Zapisz raport ERC" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Oznaczenie" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symbol zasilania" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "Oznaczenie biblioteki" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Biblioteka" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Nawigator hierarchii schematu" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Pokaż ukryte piny" #~ msgid "PinName" #~ msgstr "Nazwa pinu" #~ msgid "PinType" #~ msgstr "Typ pinu" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Arkusz pinów" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Dopasuj powiększenie" #~ msgid "line" #~ msgstr "Linia" #~ msgid "invert" #~ msgstr "Odwrócony" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "Zegar odwrócony" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Wejście L" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Zegar L" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Wyjście L" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "Zduplikowany pin %4.4s (Pin %s lok. %d, %d, i Pin %s lok. %d, %d)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Skonwertowany" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normalny" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Brak elementu do zapisania" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Opcje:" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Wypełnione tło" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Wypełnienie:" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Element: " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbol zasilania)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Element \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" nie znaleziony." #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Brak aktywnej biblioteki" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Wybierz element (%d elementów)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Nie znaleziono elementu" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Usuń element \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" z biblioteki \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "Usunąć stary element z ekranu (zmiany zostaną porzucone)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" istnieje w bibliotece \"" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Element %s zapisany w %s" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Czy usunąć listę aliasów" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "To jest główny element" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Jest już w użyciu" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " jest aktualnie wybranym aliasem!" #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Utwórz piny dla elementów skonwertowanych" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Element nie jest już elementem \"De Morgana\"" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Usuń skonwertowane elementy" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nowy filtr obudów:" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku archiwum biblioteki" #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki dokumentacji" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Numer pinu:" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr "Opcje pinu:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Długość pinu" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Nie rysuj" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Orientacja pinu:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Kształt pinu:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "Trójstanowy" #, fuzzy #~ msgid "Library file <%s> not found." #~ msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> jest pusty!" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Biblioteka <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> błąd wczytywania nagłówka" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Kontrola ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f cali, Y= %2.3f cali\n" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Delta kroku X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Delta kroku Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Opcje rysowania:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normalna (50 milsów)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Mała (25 milsów)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Bardzo mała (10 milsów)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Specjalna (5 milsów)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Specjalna (2 milsy)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Specjalna (1 mils)" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Pokaż wszystkie" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milimetry" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Poziomo / Pionowo" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientacja połączeń/magistral" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Automatycznie zwiększaj parametry" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Etykieta przyrostu:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Domyślny rozmiar etykiety" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Błąd otwierania pliku symboli <%s>" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Plik symboli jest pusty" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Brak elementu" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Sortowanie sieci" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Błędna etykieta magistrali: " #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test pinów OK!" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Dodaj prostokąt" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Dodaj okrąg" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Dodaj łuk" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Zakotwiczenie" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Pokaż bieżącą listę klawiszy skrótów" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację klawiszy skrótów" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "" #~ "Uruchom edytor tekstu, aby edytować plik konfiguracji klawiszy skrótów" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Położenie pliku konfiguracji klawiszy skrótów" #, fuzzy #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Wybór położenia pliku konfiguracji klawiszy skrótów (katalog domowy lub " #~ "drzewo katalogów kicada)" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Ścieżek " #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Kleju górna" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "Lutownicza górna" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Opisu górna" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Maska ścieżek" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Maska elementów" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Krawędzi PCB" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Przeglądanie wg bibliotek" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Odwróć blok" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Siatka: " #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Zakończ Cvpcb" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..." #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&O programie Cvpcb" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Pomniejsz (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Odśwież (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "Skala 1:1" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Uruchom" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Otwórz plik w edytorze tekstu" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nowy skrypt P&ythona" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Utwórz nowy plik tekstowy" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Utwórz nowy plik" #, fuzzy #~ msgid "noname." #~ msgstr "bez_nazwy" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "Nie znaleziono plików kicada w tym katalogu" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Przeglądarka PDF" #, fuzzy #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s." #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Włącz na wszystkich warstwach Gerbera" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach Gerbera" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Warstwa została zmieniona. Kontynuować?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Usunąć strefy?" #, fuzzy #~ msgid "Clear and Load Gerber File" #~ msgstr "Wyczyść i wczytaj plik Gerbera" #~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy i otwórz nowy plik Gerbera" #, fuzzy #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Wczytaj wiercenia" #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla warstw" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Zapisz" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" # sprawdzić #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Dodaj \"flashes\"" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Dodaj linie" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "TypBłędu(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "TypBłędu(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Kolory warstw Pcbnew:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Warstwy techniczne" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Pozostałe" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pole lutownicze ścieżek" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pole lutownicze elementów" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Opis po stronie ścieżek" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Opis po stronie elementów" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Ukryty tekst modułu" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Pokaż \"niepołączone\"" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Pokaż moduły po stronie elementów" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Pokaż moduły po stronie ścieżek" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Właściwości kształtu (grafika)" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Opcje główne" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Numeracja elementów Eeschema" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Właściwości arkusza" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Tworzenie elementu" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Kolory warstw Gerbview:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Warstwy 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Warstwa 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Warstwa 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Warstwa 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Warstwa 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Warstwa 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Warstwa 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Warstwa 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Warstwa 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Warstwa 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Warstwa 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Warstwa 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Warstwa 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Warstwa 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Warstwa 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Warstwa 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Warstwa 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Warstwy 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Warstwa 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Warstwa 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Warstwa 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Warstwa 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Warstwa 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Warstwa 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Warstwa 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Warstwa 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Warstwa 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Warstwa 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Warstwa 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Warstwa 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Warstwa 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Warstwa 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Warstwa 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Warstwa 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "ID kodu wiercenia" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Wskaż położenie pliku" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Rozmiar:" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Dokument:" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Brak sieci (niepołączone)" #, fuzzy #~ msgid "Default netlist format" #~ msgstr "Format domyślny" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Kontynuować zmianę nazwy?" #, fuzzy #~ msgid "Loading schematic component libraries" #~ msgstr "Rozpocznij wczytywanie bibliotek schematu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Rozmiar siatki (%d, %d) nie znajduje się na liście siatek, powracam do " #~ "rozmiaru siatki (%d, %d)." #, fuzzy #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "ID siatki %d nie znajduje się na liście siatek, powracam do rozmiaru " #~ "siatki (%d, %d)." #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Zapisz konfigurację" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Rozszerzenia plików:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Biblioteki" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Ścieżka dostępu do pliku bibliotek:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Plik dokumentacji modułu:" #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "Płytka: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Elementy: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Biblioteka: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Netlista: " #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Pokaż ostrzeżenia" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formaty netlist:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Pliki elementów: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Pliki netlisty: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Pliki bibliotek: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Pliki symboli: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Pliki schematów: " #, fuzzy #~ msgid "Active Libraries:" #~ msgstr "Aktywna biblioteka:" #, fuzzy #~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "Zapisz bieżącą konfigurację w lokalnym pliku .pro" #, fuzzy #~ msgid "Path for Libraries Files:" #~ msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/share/library" #~ msgstr "" #~ "Domyślna ścieżka wyszukiwania bibliotek, które w nazwie nie mają ścieżki " #~ "bezwzględnej\n" #~ "lub nazwa nie zaczyna się od ./ lub ../\n" #~ "Jeżeli puste, domyślna ścieżka to kicad/library" #, fuzzy #~ msgid "Allows any direction for wires and busses" #~ msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Pozostałe operacje na bloku" #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "Wspólny dla części" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Okna dialogowe" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu " #~ "statusu" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Utwórz plik elementów (lista elementów i obudów)" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Zapisz konfigurację" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Zapisz konfigurację w bieżącym katalogu" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Katalog bibliotek:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Plik netlisty:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Elementy:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Biblioteki:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "Netlista:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Plik odpowiedników:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Plik retro:" #, fuzzy #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Zapisz plik projektu:" #, fuzzy #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "" #~ "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu " #~ "statusu" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d odpowiedników" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Pole wypełnione" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Pokaż &numer pola" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Wczytaj konfigurację" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Odpowiedniki" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Cvpcb" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listy" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Pole statusu" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Czcionki" #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Ustawienia czcionek" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Domyślna ścieżka dostępu do pliku bibliotek:" #~ msgid "Schematic files:" #~ msgstr "Pliki schematów:" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Plik nie jest biblioteką" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wybierz elementy, które będą wyświetlane" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Zapisz ustawienia" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Pliki elementów:" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Plik GenCAD:" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Plik mapy wierceń" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Utwórz bibliotekę" #~ msgid "default" #~ msgstr "domyślna" #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Pliki netlist:" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Wczytaj plik konfiguracji" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Informacje:" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Plik biblioteki <%s> nie jest biblioteką modułów" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Plik odpowiedników:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Ten plik NIE jest plikiem biblioteki" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Otwórz plik:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Utwórz plik projektu:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " istnieje! Czy kontynuować?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Rozpakuj w " #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Pliki kodów wierceń:" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Zapisz plik konfiguracji" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Utwórz &listę"