msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-31 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:13+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Benno Achermann \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_CH\n" "X-Poedit-Basepath: K:/kicad/\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:214 msgid "Vertex " msgstr "Eckpunkt" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Top View" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342 msgid "Bottom View" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347 msgid "Right View" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Left View" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Front View" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360 msgid "Back View" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106 msgid "Move left <-" msgstr "Bewege nach links <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move right ->" msgstr "Bewege nach rechts ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move Up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 msgid "Move Down" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601 msgid "3D Image filename:" msgstr "Dateiname für 3D Grafik:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren." #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Can't save file" msgstr "Konnte Datei nicht speichern." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Redraw view" msgstr "Aktualisieren" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 msgid "Fit in page" msgstr "Darstellung an Bildschirmgrösse anpassen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotiere X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotiere X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:89 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotiere Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotiere Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotiere Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotiere Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move up ^" msgstr "Bewege nach oben ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move down v" msgstr "Bewege nach unten v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Bild speichern (PNG Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Bild speichern (JPEG Format)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "&Exit" msgstr "&Beenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Choose background color" msgstr "Auswahl der Hintergrundfarbe" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:164 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "3D &Achsen einblenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "3D F&ootprints einblenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "&Flächenfüllung einblenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "Show &Comments Layer" msgstr "Lage mit &Kommentaren einblenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Show &Drawings Layer" msgstr "Lage mit &Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:187 msgid "Show Eco&1 Layer" msgstr "Eco&1 Lage einblenden" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191 msgid "Show Eco&2 Layer" msgstr "Eco&2 Lage einblenden" #: common/base_units.cpp:113 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:113 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:115 common/base_units.cpp:143 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:139 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/basicframe.cpp:312 msgid " file <" msgstr " Datei <" #: common/basicframe.cpp:312 msgid "> was not found." msgstr "> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:350 common/basicframe.cpp:387 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:378 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden." #: common/basicframe.cpp:411 msgid "Executable file (" msgstr "Ausführbare Datei (" #: common/basicframe.cpp:413 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wähle bevorzugten Editor" #: common/basicframe.cpp:441 msgid "Copy &Version Information" msgstr "&Versionsbezeichnung kopieren" #: common/basicframe.cpp:442 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für die Erstellung einens " "Fehlerberichtes kopieren" #: common/basicframe.cpp:503 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu " "kopieren." #: common/basicframe.cpp:504 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler mit der Zwischenablage" #: common/basicframe.cpp:577 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:582 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>." #: common/basicframe.cpp:587 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>." #: common/basicframe.cpp:620 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you " "were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to " "restore the last edits you made?" msgstr "" "Es scheint, dass die Datei <%s> nach dem Editieren nicht ordnungsgemäß " "gespeichert wurde.\n" "Möchten Sie die letzte Änderungen wiederherstellen?" #: common/basicframe.cpp:646 msgid "Could not create backup file " msgstr "Konnte die folgende Sicherungskopie nicht erstellen " #: common/basicframe.cpp:653 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in eine " "entsprechende Platinendatei umbenannt werden." #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Gruppe verschieben" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Gruppe ziehen" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Gruppe kopieren" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Gruppe entfernen" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Gruppe speichern" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Gruppe einfügen" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Fensterzoom" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Gruppe rotieren" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Gruppe wenden" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Gruppe spiegeln" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: common/common.cpp:190 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:194 common/common.cpp:244 msgid "mm" msgstr "mm" #: common/common.cpp:217 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: common/common.cpp:221 msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/common.cpp:225 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: common/common.cpp:240 msgid "in" msgstr "in" #: common/confirm.cpp:46 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: common/confirm.cpp:61 msgid "Info:" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/drawframe.cpp:142 common/drawframe.cpp:427 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/drawframe.cpp:269 msgid "Hide grid" msgstr "Raster ausblenden" #: common/drawframe.cpp:269 msgid "Show grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/drawframe.cpp:435 msgid "Units" msgstr "Einheit" #: common/dsnlexer.cpp:85 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:283 common/dsnlexer.cpp:291 msgid "Expecting" msgstr "Erwarte" #: common/dsnlexer.cpp:299 common/dsnlexer.cpp:316 msgid "Unexpected" msgstr "Unerwartet" #: common/dsnlexer.cpp:309 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:363 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "benötige eine Zahl für '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:462 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:604 common/dsnlexer.cpp:619 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/edaappl.cpp:133 msgid "French" msgstr "Französisch" #: common/edaappl.cpp:141 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: common/edaappl.cpp:149 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: common/edaappl.cpp:157 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: common/edaappl.cpp:165 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: common/edaappl.cpp:173 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/edaappl.cpp:181 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: common/edaappl.cpp:189 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: common/edaappl.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: common/edaappl.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: common/edaappl.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: common/edaappl.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: common/edaappl.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: common/edaappl.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: common/edaappl.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: common/edaappl.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: common/edaappl.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: common/edaappl.cpp:268 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: common/edaappl.cpp:850 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: common/edaappl.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)" #: common/eda_doc.cpp:110 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Doc Datei" #: common/eda_doc.cpp:126 msgid " not found" msgstr " nicht gefunden." #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>" #: common/eda_text.cpp:317 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:318 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:319 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/eda_text.cpp:320 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/gestfich.cpp:442 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Programm <%s> nicht gefunden." #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen." #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Bevorzugter Editor:" #: common/gestfich.cpp:650 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten" #: common/gestfich.cpp:651 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " Befehl ist " #: common/gestfich.cpp:657 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 common/hotkeys_basic.cpp:440 msgid "Hotkeys List" msgstr "Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:686 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Tastaturbefehle einlesen:" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "&List Current Keys" msgstr "Tastaturbefehle &anzeigen" #: common/hotkeys_basic.cpp:743 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle &editieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:749 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Editor für Tastaturbefehle aufrufen" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle e&xportieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle &importieren" #: common/hotkeys_basic.cpp:763 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Tastaturbefehle aus einer Datei einlesen" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Tastaturbefehle" #: common/hotkeys_basic.cpp:769 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastaturbefehle" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Aktion" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Taste(n)" #: common/richio.cpp:116 common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Linienlänge überschritten" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: common/selcolor.cpp:214 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "KiCad s-expr Dateien gedruckter Schaltungen (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:62 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:63 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle Dateien (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:66 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Protokolldateien (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Footprintplatzierungsdateien (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl" msgstr "Vrml-Datei (*.wrl)|*.wrl" #: common/wxwineda.cpp:59 msgid "Size" msgstr "Grösse" #: common/wxwineda.cpp:164 common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:168 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:181 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:184 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/zoom.cpp:192 msgid "Zoom auto" msgstr "Autozoom " #: common/zoom.cpp:198 msgid "Zoom select" msgstr "Zoomauswahl" #: common/zoom.cpp:211 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:222 msgid "Grid Select" msgstr "Rasterauswahl" #: common/zoom.cpp:235 msgid "User Grid" msgstr "Benutzer Raster" #: common/zoom.cpp:265 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:52 msgid "Close" msgstr "Abbrechen" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern gehen diese unwiderruflich verloren." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Speichern und Beenden" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65 msgid "Exit without Save" msgstr "Beenden ohne zu Speichern" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Historie:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Suche nach Schlüsselwort" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Liste alles" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "" "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Wähle eine Taste" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Unbekannter Tastencode" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Rückgäng" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Falscher Skalierungswert." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Spiegeln X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Spiegeln Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Halbe Grösse" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Rückgängig" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskalierung:" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "" # No translation needed #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Benutzerdefiniert" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:680 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Benutzerdefinierte Seitengrösse befindet\n" "sich ausserhalb der zulässigen Grenzen\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Möchten Sie eine andere Seitengrösse festlegen?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:442 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:682 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Size:" msgstr "Grösse:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 msgid "dummy text" msgstr "Dummytext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom Size" msgstr "Benutzerdefinierte Grösse" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 msgid "Custom paper width." msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 msgid "Layout Preview" msgstr "Layoutvorschau" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 msgid "Basic Inscriptions" msgstr "Grundbeschriftung" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Schaltplannummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 msgid "Export to other sheets" msgstr "Export in andere Schaltpläne" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 msgid "Title" msgstr "Titel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Company" msgstr "Firma" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195 msgid "Comment1" msgstr "Kommentar1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 msgid "Comment2" msgstr "Kommentar2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 msgid "Comment3" msgstr "Kommentar3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 msgid "Comment4" msgstr "Kommentar4" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen " "von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten " "Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt auf Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The new KiCad site" msgstr "Die neue KiCAD Webseite" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Beteildige Dich an KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Lizenz" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "" # No translation needed #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:82 #, c-format msgid "" "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten " "Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:125 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d Footprint Alias gefunden." #: cvpcb/autosel.cpp:160 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek " "finden." #: cvpcb/autosel.cpp:164 msgid "CvPcb Error" msgstr "CvPcb Fehler" #: cvpcb/cfg.cpp:74 msgid "Save Project File" msgstr "Projektdatei speichern" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 msgid "Units in inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 msgid "Units in millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Change cursor shape" msgstr "Ändere Cursorform" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Texte durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Silhouette durch Linien darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Hineinzoomen (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Herauszoomen (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aktualisieren (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Autozoom (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "3D Display" msgstr "3D Darstellung" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Texte ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Texte als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Silhouette als Umriss darstellen" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:447 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: cvpcb/cvframe.cpp:254 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Zuordnung von Footprints mit Bauteilen wurde verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: cvpcb/cvframe.cpp:276 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "" "Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n" "Möchten Sie das Programm trotzdem beenden?" #: cvpcb/cvframe.cpp:408 msgid "Delete selections" msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen?" #: cvpcb/cvframe.cpp:436 msgid "Netlist" msgstr "Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:440 msgid "Open Net List" msgstr "Öffnen einer Netzliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:643 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:651 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Footprints (Alle): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:654 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Footprints (gefiltert): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:671 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "" "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei " "aufgeführt." #: cvpcb/cvframe.cpp:672 msgid "Project File Error" msgstr "Projektdateifehler" #: cvpcb/cvframe.cpp:681 msgid "Load Error" msgstr "Fehler" #: cvpcb/cvframe.cpp:685 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden!" #: cvpcb/cvframe.cpp:693 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Einige Dateien sind ungültig!" #: cvpcb/cvframe.cpp:714 msgid " [Read Only]" msgstr " [Nur lesbar]" #: cvpcb/cvframe.cpp:719 msgid " [no file]" msgstr " [keine Datei]" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "KiCad Retroannotationsdateien (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Library Load Error" msgstr "Bibliothekslesefehler" #: cvpcb/cvpcb.cpp:80 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "" "CvPcb ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "" "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search " "paths." msgstr "" "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten " "Suchpfad gefunden werden." #: cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Footprint '%s' nicht gefunden" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Open &Recent" msgstr "&Zuletzt geöffnet" #: cvpcb/menubar.cpp:84 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Speichern\tStrg+S" #: cvpcb/menubar.cpp:98 msgid "Save &As..." msgstr "&Speichern unter..." #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Quit CvPcb" msgstr "CvPcb beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "&Libraries" msgstr "&Bibliotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Suchpfade für Bauteile- und zu ladende Footprintbibliotheken" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Nach Speichern nicht beenden" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste." #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "&Save Project File" msgstr "Projektdatei &speichern" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Änderungen in Projektdatei speichern" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "&Save Project File As" msgstr "Projektdatei speichern &unter..." #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Änderungen an Projektdatei als neue Datei speichern" #: cvpcb/menubar.cpp:149 msgid "&Contents" msgstr "&Inhalt" #: cvpcb/menubar.cpp:150 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Das CvPcb-Benutzerhandbuch öffnen" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Über CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:156 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "Über CvPcb Footprintselektor" #: cvpcb/menubar.cpp:162 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59 msgid "Could not open file <%>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:77 msgid "Netlist read error" msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Bauteilebibliotheksfehler" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 msgid "File Error" msgstr "Dateifehler" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Kann CvPcb Bauteildatei <%s> nicht öffnen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilezuordnungsdatei zu sein." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188 msgid "Save Component/Footprint Link File" msgstr "Speichere Bauteile/Footprint Zuordnungsdatei" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:210 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Datei %s gespeichert." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:242 msgid "Unable to create " msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: " #: cvpcb/setvisu.cpp:35 msgid "Module" msgstr "Bauteil" #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Bibliothek: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Vorheriges Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Nächstes Bauteil ohne Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Alle Zuordnungen entfernen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "" "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the " "footprint field of components)" msgstr "" "Exportdatei erstellen (Bauteile-/Footprintliste für Eeschema, um das " "Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Dokumentation der Footprints anzeigen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Gefilterte Footprintliste für das ausgewählte Bauteil anzeigen" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "" "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" msgstr "" "Zeige die gefilterte Footprintliste nach Pinanzahl für das gegenwärtige " "Bauteil" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Vollständige Footprintliste (ohne Filterung) anzeigen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 msgid "Project file: " msgstr "Projektdatei:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:321 msgid "Footprint library files:" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:365 msgid "Library already in use" msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:376 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:405 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:406 msgid "Path type" msgstr "Pfadvariante" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:431 msgid "Path already in use" msgstr "Pfad wird bereits verwendet" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:470 msgid "Footprint document file:" msgstr "Footprint Dokumentation:" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Footprint Bibliotheksdateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Pcbnew geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in " "dieser Liste." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79 msgid "Unload the selected library" msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83 msgid "Up" msgstr "Oben" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86 msgid "Down" msgstr "Unten" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Footprint Alias Dateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Footprint Dokumentations Dateien" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105 msgid "User defined search paths" msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere " "Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade." #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135 msgid "Current search path list" msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und " "Bauteiledokumentationen.\n" "Sortiert nach absteigender Reihenfolge." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Line" msgstr "Linie" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Sketch" msgstr "Umriss" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27 msgid "Edges:" msgstr "Linien:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Texts:" msgstr "Texte:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 msgid "Pads:" msgstr "Pads:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 msgid "Fill &pad" msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad &number" msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56 msgid "View:" msgstr "Ansicht:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58 msgid "Middle Button PAN Enabled" msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "Middle Button PAN Limited" msgstr "Bildschwenk begrenzen" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/backanno.cpp:127 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Annotationsdatei öffnen" #: eeschema/backanno.cpp:138 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind?" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Field Display Option" msgstr "Feld Anzeigeoptionen" #: eeschema/backanno.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen" #: eeschema/build_BOM.cpp:147 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:170 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:187 msgid "#End labels\n" msgstr "#Ende Labels\n" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an " "diesem gefunden)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "" "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins des Schaltplans" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden" #: eeschema/class_libentry.cpp:98 eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "keine" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Es wurde versucht das Feld <%s> von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> zu " "entfernen." #: eeschema/class_library.cpp:51 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n" "Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan " "geladen werden." #: eeschema/class_library.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "" "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen." #: eeschema/class_library.cpp:414 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben." #: eeschema/class_library.cpp:422 msgid "The file could not be opened." msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." #: eeschema/class_library.cpp:430 msgid "The file is empty!" msgstr "Die Datei ist leer!" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek!" #: eeschema/class_library.cpp:461 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen." #: eeschema/class_library.cpp:504 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:533 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten." #: eeschema/class_library.cpp:603 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen." #: eeschema/class_library.cpp:610 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek." #: eeschema/component_references_lister.cpp:686 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:692 #: eeschema/component_references_lister.cpp:759 #: eeschema/component_references_lister.cpp:786 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "(Einheit %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:714 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Fehler bei Element %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile" #: eeschema/component_references_lister.cpp:753 #: eeschema/component_references_lister.cpp:780 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Mehrfachelement %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:802 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:812 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:846 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #: eeschema/controle.cpp:161 msgid "Clarify Selection" msgstr "Auswahl klarstellen" #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Namen <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "und " #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <" #: eeschema/database.cpp:71 msgid "Select Component" msgstr "Bauteil auswählen" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:110 msgid "Choose Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:111 msgid "Image Files " msgstr "Bilddateien" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:122 eeschema/edit_bitmap.cpp:132 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht einlesen." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert " "werden kann!\n" "\n" "Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle " "erstellt werden." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:81 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge! Keine Änderung ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:121 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:126 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein! Keine Änderung ausgeführt." #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Bibliothek " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr " geladen" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" "Fehler: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr " Fehler!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Dateien nicht gefunden" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/eeschema.cpp:131 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "" "Eeschema ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/eeschema_config.cpp:93 eeschema/eeschema_config.cpp:161 msgid "Read Project File" msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Eingangspin........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Ausgangspin........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Bidirektionaler Pin.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Tri-State Pin........" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Passiver Pin........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Nicht spezif. Pin...." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Spg.eingangspin......" #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Spg.ausgangspin......" #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Offener Kollektor...." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Offener Emitter......" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Keine Verbindung....." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirektionaler Pin" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State Pin" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiver Pin" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nicht spezif. Pin" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Spg.eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Spg.ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Doppelter Schaltplanname" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "" "Hierarchisches Label %s ist nicht mit einem Schaltplanlabel assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "" "Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Label assoziiert." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s is nicht verbunden." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "ERC Bericht" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC Fehler: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:84 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei <%s> nicht speichern." #: eeschema/files-io.cpp:97 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplan speichern" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #: eeschema/files-io.cpp:135 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen?" #: eeschema/files-io.cpp:210 msgid "Open Schematic" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/files-io.cpp:273 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: \n" #: eeschema/files-io.cpp:338 msgid " ->Error" msgstr " ->Fehler" #: eeschema/files-io.cpp:347 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: eeschema/find.cpp:101 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f" "%s, %0.3f%s." #: eeschema/find.cpp:107 msgid "No more markers were found." msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden." #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:252 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:256 msgid "Value " msgstr "Wert" #: eeschema/find.cpp:260 msgid "Field " msgstr "Feld" #: eeschema/find.cpp:271 eeschema/find.cpp:275 msgid " found" msgstr " gefunden" #: eeschema/find.cpp:376 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Keine Element gefunden mit %s." #: eeschema/getpart.cpp:126 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):" #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid "Failed to find part " msgstr "Konnte Bauteil nicht finden" #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid " in library" msgstr " in Bibliothek" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Konnte Bauteil <%s> nicht in der Bibliothek finden" #: eeschema/hierarch.cpp:141 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/hotkeys.cpp:607 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libarch.cpp:94 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "" "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Bauteilebibliothekseditor: " #: eeschema/libedit.cpp:67 msgid "no library selected" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/libedit.cpp:91 eeschema/libedit.cpp:123 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n" "\n" "Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libedit.cpp:164 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Das ausgewählte Bauteil befindet sich nicht in der aktiven Bibliothek" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Möchten Sie die aktive Bibliothek wechseln?" #: eeschema/libedit.cpp:174 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "" "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen." #: eeschema/libedit.cpp:298 eeschema/libedit.cpp:686 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Include last component changes?" msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen?" #: eeschema/libedit.cpp:311 msgid "Component Library Name:" msgstr "Bauteilebibliotheksname:" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "Modify library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \"" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:376 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:376 eeschema/libedit.cpp:417 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:377 eeschema/libedit.cpp:418 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** FEHLER: ***" #: eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Bibliotheksdokumentationsdatei " "\"" #: eeschema/libedit.cpp:423 msgid "Library file \"" msgstr "Bibliotheksdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:425 msgid "Document file \"" msgstr "Dokumentationsdatei \"" #: eeschema/libedit.cpp:442 msgid "Part" msgstr "Bauteil" #: eeschema/libedit.cpp:445 msgid "None" msgstr "Keine" #: eeschema/libedit.cpp:453 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:458 msgid "Unit" msgstr "Komponente" #: eeschema/libedit.cpp:461 msgid "Convert" msgstr "Umgewandelt" #: eeschema/libedit.cpp:465 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/libedit.cpp:468 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungsquellensymbol" #: eeschema/libedit.cpp:470 msgid "Component" msgstr "Komponente" #: eeschema/libedit.cpp:472 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:474 msgid "Key words" msgstr "Schlüsselwörter" #: eeschema/libedit.cpp:475 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/libedit.cpp:497 msgid "Please select a component library." msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek." #: eeschema/libedit.cpp:506 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer." #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag" #: eeschema/libedit.cpp:511 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n" "aus Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:515 msgid "Delete Component" msgstr "Komponente entfernen" #: eeschema/libedit.cpp:524 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden." #: eeschema/libedit.cpp:531 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen?" #: eeschema/libedit.cpp:549 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit " "verloren gehen.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen!\n" "\n" "Soll das Bauteil wirklich entfernt werden?" #: eeschema/libedit.cpp:592 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. " "Abbruch" #: eeschema/libedit.cpp:607 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:677 msgid "No component to save." msgstr "Kein Bauteil zum Speichern." #: eeschema/libedit.cpp:696 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden?" #: eeschema/libedit.cpp:713 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert" #: eeschema/libeditframe.cpp:330 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bauteil wurde modifiziert!\n" "Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert!\n" "Änderungen verwerfen?" #: eeschema/libeditframe.cpp:446 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Komponente %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1014 msgid "Add pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1018 msgid "Set pin options" msgstr "Pinoptionen festlegen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1027 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1031 msgid "Add rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1035 msgid "Add circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1039 msgid "Add arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1043 msgid "Add line" msgstr "Linie hinzufügen" #: eeschema/libeditframe.cpp:1047 msgid "Set anchor position" msgstr "Lege Ankerposition fest" #: eeschema/libeditframe.cpp:1051 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:1057 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/libeditframe.cpp:1069 msgid "Delete item" msgstr "Element entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:64 msgid "End Tool" msgstr "Werkzeug beenden" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87 msgid "Move Arc" msgstr "Kreisbogen verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Kreis ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100 msgid "Delete Arc" msgstr "Kreisbogen entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Move Circle" msgstr "Kreis verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Kreis am Umriss ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Kreis Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Delete Circle" msgstr "Kreis entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Move Rectangle" msgstr "Rechteck verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Rechteck Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Rechteck an Kante ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Rechteck entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165 msgid "Move Text" msgstr "Text verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Edit Text" msgstr "Text editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Rotate Text" msgstr "Text rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Delete Text" msgstr "Text entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187 msgid "Move Line" msgstr "Linie verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Endpunkt ziehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Line End" msgstr "Linien Ende" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Line Options" msgstr "Linien Optionen editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Line " msgstr "Linie entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226 msgid "Move Field" msgstr "Feld verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Field Rotate" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Field Edit" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Move Pin " msgstr "Pin verschieben" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 msgid "Edit Pin " msgstr "Pin editieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Rotate Pin " msgstr "Pin rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272 msgid "Delete Pin " msgstr "Pin entfernen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Grösse des Pins den selektierten Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Grösse des Pins allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Grösse des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Grösse des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Grösse der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Grösse der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 msgid "Cancel Block" msgstr "Gruppierung abbrechen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Place Block" msgstr "Gruppe platzieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Select Items" msgstr "Elemente auswählen" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Copy Block" msgstr "Gruppe kopieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Gruppe spiegeln ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Mirror Block --" msgstr "Gruppe spiegeln --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Gruppe rotieren" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Delete Block" msgstr "Gruppe entfernen" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30 msgid "No component" msgstr "Keine Bauteile" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:45 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:65 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "" "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu " "erstellen." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Editieren von Feld %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "" "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen." #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <" "%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der " "Bauteilebibliothek <%s>.\n" "\n" "Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen?" #: eeschema/libfield.cpp:86 eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigung" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n" "\n" "Möchten Sie diesen Alias entfernen?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der " "Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n" "\n" "Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen?" #: eeschema/lib_arc.cpp:89 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: eeschema/lib_arc.cpp:127 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:513 eeschema/lib_bezier.cpp:416 #: eeschema/lib_circle.cpp:276 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: eeschema/lib_arc.cpp:518 eeschema/lib_bezier.cpp:421 #: eeschema/lib_circle.cpp:284 msgid "Bounding box" msgstr "Darstellungsbereich" #: eeschema/lib_arc.cpp:524 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:52 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: eeschema/lib_bezier.cpp:84 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:90 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig" #: eeschema/lib_bezier.cpp:106 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_bezier.cpp:114 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:279 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:290 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Alle" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_export.cpp:61 msgid "Import Component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/lib_export.cpp:81 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "New Library" msgstr "Neue Biblliothek" #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "Export Component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/lib_export.cpp:155 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:156 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von Eeschema geladen " "wurde.\n" "\n" "Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn " "die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll." #: eeschema/lib_export.cpp:162 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:167 msgid "Error creating " msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von " #: eeschema/lib_field.cpp:71 eeschema/lib_field.cpp:743 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/lib_field.cpp:568 eeschema/lib_field.cpp:746 msgid "Value" msgstr "Wert" #: eeschema/lib_field.cpp:575 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: eeschema/lib_field.cpp:591 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: eeschema/lib_field.cpp:654 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Feld %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:733 eeschema/lib_pin.cpp:1848 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/lib_field.cpp:736 msgid "Size X" msgstr "Grösse X" #: eeschema/lib_field.cpp:739 msgid "Size Y" msgstr "Grösse Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: eeschema/lib_pin.cpp:58 msgid "Left" msgstr "Links" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/lib_pin.cpp:96 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power input" msgstr "Spg.eingang" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Power output" msgstr "Spg.ausgang" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/lib_pin.cpp:144 msgid "Not connected" msgstr "Nicht angeschlossen" #: eeschema/lib_pin.cpp:197 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1835 msgid "Name" msgstr "Name" #: eeschema/lib_pin.cpp:1842 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1851 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1853 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_pin.cpp:1855 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: eeschema/lib_pin.cpp:1859 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/lib_pin.cpp:1862 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert" #: eeschema/lib_polyline.cpp:415 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %u Punkten" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:327 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:52 msgid "Text" msgstr "Text" #: eeschema/lib_text.cpp:133 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8" #: eeschema/lib_text.cpp:484 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Grafischer Text %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83 msgid "Failed to open " msgstr "Fehler beim Öffnen" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91 msgid "Loading " msgstr "Laden..." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " ist keine Eeschema Datei!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116 msgid "" " was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" " wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt\n" "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" "Bitte erwägen Sie ein Aktualisierung durchzuführen!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Fehler beim Einlesen der Eeschema-Datei in Zeile %d" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Undefiniertes Objekt in Zeile %d der Eeschema-Datei. Abbruch." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246 msgid "Done Loading " msgstr "Eingelesen: " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Fehler in Eeschema-Datei bei der Definition von Abmessungen in Zeile %d,\n" "Einlesen der Datei wurde abgebrochen.\n" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Neu\tStrg+N" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "New schematic project" msgstr "Neues Schaltplanprojekt" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Öffnen\tStrg+O" #: eeschema/menubar.cpp:81 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ein existierendes Schaltplanprojekt öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Ein verwendetes Schaltplanprojekt öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Alle Schaltpläne &speichern\tStrg+S" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Alle Schaltpläne des Projektes speichern" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Nur den &aktuellen Schaltplan speichern" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Nur den aktuellen Schaltplan speichern" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern &unter..." #: eeschema/menubar.cpp:121 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Aktuellen Schaltplan speichern unter..." #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Seite ein&richten..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Seitengrösse einrichten und Informationen setzen" #: eeschema/menubar.cpp:137 msgid "Pri&nt" msgstr "&Drucken" #: eeschema/menubar.cpp:138 msgid "Print schematic" msgstr "Schaltplan drucken" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Plot &PostScript" msgstr "Im &Postscript Format" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Schaltplan im Postscript Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot PDF" msgstr "PDF Format" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in PDF format" msgstr "Schaltplan im PDF Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot &HPGL" msgstr "Im &HPGL Format" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Schaltplan im HPGL Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:166 msgid "Plot &SVG" msgstr "Im &SVG Format" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Schaltplan im SVG Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:173 msgid "Plot &DXF" msgstr "Im &DXF Format" #: eeschema/menubar.cpp:174 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Schaltplan im DXF Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:181 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "In die &Zwischenablage" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:189 msgid "&Plot" msgstr "&Plotten" #: eeschema/menubar.cpp:190 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format plotten" #: eeschema/menubar.cpp:200 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Eeschema beenden" #: eeschema/menubar.cpp:207 eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgäng" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #: eeschema/menubar.cpp:219 eeschema/menubar_libedit.cpp:132 #: eeschema/netlist_control.cpp:214 msgid "&Delete" msgstr "&Entfernen" #: eeschema/menubar.cpp:224 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Suchen und Er&setzen\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "&Backannotate" msgstr "Rückwärts-&Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Rückwärts-Annotation der Footprintfelder" #: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/menubar_libedit.cpp:153 msgid "Zoom &In" msgstr "Hin&einzoomen" #: eeschema/menubar.cpp:263 eeschema/menubar_libedit.cpp:157 msgid "Zoom &Out" msgstr "Her&auszoomen" #: eeschema/menubar.cpp:268 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Auto&zoom" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "&Hierarchy" msgstr "&Hierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #: eeschema/menubar.cpp:283 eeschema/menubar_libedit.cpp:168 msgid "&Redraw" msgstr "Akt&ualisieren" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "&Component" msgstr "B&auteil" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Power Port" msgstr "S&pannungsquelle" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "&Wire" msgstr "Elektr. &Verbindung" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:319 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Bus&eingang führen" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Bus &zu Buseingang" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "&No Connect Flag" msgstr "'&Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "&Label" msgstr "&Label" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Gl&obal Label" msgstr "&Globales Netzlabel" #: eeschema/menubar.cpp:352 msgid "&Junction" msgstr "Kn&otenpunkt" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarchisches Label" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "Hierarchischer &Schaltplan" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label &importieren" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarchischen Pi&n einem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Grafische &Hilfskontur" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "Image" msgstr "Bil&d" #: eeschema/menubar.cpp:418 eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Library" msgstr "&Bibliothek" #: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:223 msgid "Library preferences" msgstr "Bibliothekseinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:425 eeschema/menubar_libedit.cpp:229 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Color preferences" msgstr "Farbeinstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Eeschema Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "&Save Preferences" msgstr "Einstellungen &speichern" #: eeschema/menubar.cpp:455 eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Save application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen speichern" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "&Read Preferences" msgstr "Einstellungen &laden" #: eeschema/menubar.cpp:462 eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Read application preferences" msgstr "Applikationseinstellungen laden" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Editor" msgstr "Bibliotheks&editor" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Library &Browser" msgstr "Bibliotheks&browser" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "&Annotate" msgstr "&Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/menubar.cpp:499 msgid "Generate &Netlist" msgstr "&Netzliste erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:500 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:506 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "&Stückliste erstellen" #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Bauteilefootprints &zuweisen" #: eeschema/menubar.cpp:517 msgid "Run CvPcb" msgstr "CvPcb starten" #: eeschema/menubar.cpp:523 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Bedruckte &Leiterplatte entwerfen" #: eeschema/menubar.cpp:524 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Pcbnew starten" #: eeschema/menubar.cpp:528 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Auswahl von Footprints importieren" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Das Eeschema-Benutzerhandbuch öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:547 eeschema/menubar_libedit.cpp:271 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Erste Schritte mit KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:548 eeschema/menubar_libedit.cpp:272 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: eeschema/menubar.cpp:555 eeschema/menubar_libedit.cpp:280 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Über Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:556 eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer" #: eeschema/menubar.cpp:561 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:287 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: eeschema/menubar.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 msgid "&Place" msgstr "E&infügen" #: eeschema/menubar.cpp:564 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 msgid "P&references" msgstr "&Einstellungen" #: eeschema/menubar.cpp:565 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek &speichern\tStrg+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Save the current active library" msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern &unter..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "Save current active library as..." msgstr "Momentan aktive Bauteilebibliothek speichern unter..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "PN&G Datei erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Create S&VG File" msgstr "S&VG Datei erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil erstellen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Bauteilebibliothekseditor beenden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:115 msgid "Undo last edition" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 msgid "Graphic &Text" msgstr "Grafischer &Text" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rechteck" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:198 msgid "&Circle" msgstr "&Kreis" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:205 msgid "&Arc" msgstr "Kreis&bogen" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:212 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linie oder Polygon" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "&Save preferences" msgstr "&Speichern" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "&Read preferences" msgstr "&Laden" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:266 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch" #: eeschema/netform.cpp:384 eeschema/netform.cpp:1072 #: eeschema/netform.cpp:1121 msgid "Failed to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen " #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Erstelle Netzliste:" #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "Anzahl von Netzen =" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "Verbindungen" #: eeschema/netlist.cpp:258 eeschema/netlist.cpp:303 eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "Fertig" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "Buslabel" #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "Hierarchie..." #: eeschema/netlist_control.cpp:167 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 eeschema/netlist_control.cpp:309 msgid "Default format" msgstr "Default Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Pcbnew Format" msgstr "Pcbnew Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Advanced Format" msgstr "Erweitertes Format" #: eeschema/netlist_control.cpp:178 eeschema/netlist_control.cpp:320 msgid "Netlist Options:" msgstr "Netzliste Optionen:" #: eeschema/netlist_control.cpp:194 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Plugin suchen" #: eeschema/netlist_control.cpp:196 msgid "&Netlist" msgstr "&Netzliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:200 eeschema/netlist_control.cpp:350 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/netlist_control.cpp:209 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Names" msgstr "Verwende Netznamen" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Verwende Netznummern" #: eeschema/netlist_control.cpp:330 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:347 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Starte Simulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Add Plugin" msgstr "Plugin hinzufügen" #: eeschema/netlist_control.cpp:400 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/netlist_control.cpp:413 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: eeschema/netlist_control.cpp:438 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin Dateien:" #: eeschema/netlist_control.cpp:476 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu " "vergeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:552 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netzliste speichern" #: eeschema/netlist_control.cpp:568 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:578 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:596 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/netlist_control.cpp:641 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Einige Elemente sind nicht annotiert.\n" "Möchten Sie den Schaltplan annotieren?" #: eeschema/netlist_control.cpp:656 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "" "Doppelt vergebener Schaltplanname.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/netlist_control.cpp:792 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/netlist_control.cpp:798 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete No Connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:203 msgid "End Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Delete Drawing" msgstr "Zeichnung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:242 msgid "Rotate Field" msgstr "Feld drehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:244 msgid "Edit Field" msgstr "Feld editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Move Component" msgstr "Bauteil verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:272 msgid "Drag Component" msgstr "Bauteil ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 msgid "Rotate +" msgstr "Rotieren +" #: eeschema/onrightclick.cpp:280 msgid "Rotate -" msgstr "Rotieren -" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 eeschema/onrightclick.cpp:733 msgid "Mirror --" msgstr "Spiegeln --" #: eeschema/onrightclick.cpp:284 eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Mirror ||" msgstr "Spiegeln ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Orient Component" msgstr "Bauteil ausrichten" #: eeschema/onrightclick.cpp:292 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Footprint " msgstr "Footprint" #: eeschema/onrightclick.cpp:321 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Einheit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Edit Component" msgstr "Bauteil editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:346 msgid "Copy Component" msgstr "Bauteil kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Doc" msgstr "Typenbeschreibung" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 msgid "Move Global Label" msgstr "Globales Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Global Label" msgstr "Globales Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:371 msgid "Copy Global Label" msgstr "Globales Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 msgid "Edit Global Label" msgstr "Globales Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Delete Global Label" msgstr "Globales Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 eeschema/onrightclick.cpp:457 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:421 #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:391 eeschema/onrightclick.cpp:427 #: eeschema/onrightclick.cpp:463 eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change Type" msgstr "Typ ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:407 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Hierarchisches Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Label ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Move Label" msgstr "Label verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Drag Label" msgstr "Label ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Copy Label" msgstr "Label kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Rotate Label" msgstr "Globales Label rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Edit Label" msgstr "Label editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:452 msgid "Delete Label" msgstr "Label entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 msgid "Delete Junction" msgstr "Knotenpunkt entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 msgid "Drag Junction" msgstr "Knotenpunkt ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Delete Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:543 msgid "Wire End" msgstr "Verbindungsende" #: eeschema/onrightclick.cpp:547 msgid "Drag Wire" msgstr "Elektr. Verbindung ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 msgid "Delete Wire" msgstr "Elektr. Verbindung entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:565 eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Add Label" msgstr "Label hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:572 eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Add Global Label" msgstr "Globales Label hinzufügen" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Bus End" msgstr "Busende" #: eeschema/onrightclick.cpp:589 msgid "Delete Bus" msgstr "Bus entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:592 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/onrightclick.cpp:613 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/onrightclick.cpp:616 msgid "Move Sheet" msgstr "Schaltplan verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Drag Sheet" msgstr "Schaltplan ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Place Sheet" msgstr "Schaltplan platzieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Edit Sheet" msgstr "Schaltplan editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Resize Sheet" msgstr "Schaltplangrösse ändern" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins aufräumen" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Delete Sheet" msgstr "Schaltplan entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:661 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Window Zoom" msgstr "Auswahl heranzoomen" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Save Block" msgstr "Gruppe speichern" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Drag Block" msgstr "Gruppe ziehen" #: eeschema/onrightclick.cpp:707 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:717 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Fehlermeldung" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Move Image" msgstr "Bild verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Rotate Image" msgstr "Bild rotieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:738 msgid "Edit Image" msgstr "Bild editieren" #: eeschema/onrightclick.cpp:741 msgid "Delete Image" msgstr "Bild entfernen" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Buseingang verschieben" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Buseingang ändern zu /" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Buseingang ändern zu \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Buseingang entfernen" #: eeschema/pinedit.cpp:222 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "" "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: eeschema/pinedit.cpp:610 msgid "No pins!" msgstr "Keine Pins vorhanden!" #: eeschema/pinedit.cpp:621 msgid "Marker Information" msgstr "Marker Information" #: eeschema/pinedit.cpp:640 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin-Duplikat %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f) steht in " "Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:653 eeschema/pinedit.cpp:692 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " in Bauteil %c" #: eeschema/pinedit.cpp:660 eeschema/pinedit.cpp:699 msgid " of converted" msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:662 eeschema/pinedit.cpp:701 msgid " of normal" msgstr " in Normal-Darstellung" #: eeschema/pinedit.cpp:684 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s ausserhalb des Rasters \"%s\" an Position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:709 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "" "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden." #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zu bereinigen." #: eeschema/schedit.cpp:247 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen?" #: eeschema/schedit.cpp:466 msgid "No tool selected" msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt" #: eeschema/schedit.cpp:470 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie" #: eeschema/schedit.cpp:474 msgid "Add no connect" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:478 msgid "Add wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:482 msgid "Add bus" msgstr "Füge Bus hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:486 msgid "Add lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:490 msgid "Add junction" msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:494 msgid "Add label" msgstr "Füge Label hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:498 msgid "Add global label" msgstr "Füge globales Label hinzu" #: eeschema/schedit.cpp:502 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:514 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:518 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add sheet pins" msgstr "Schaltplanpins hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:530 msgid "Import sheet pins" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add component" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: eeschema/schedit.cpp:538 msgid "Add power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/schframe.cpp:428 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Änderungen vor dem Beenden speichern in\n" "<%s>?" #: eeschema/schframe.cpp:589 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung" #: eeschema/schframe.cpp:590 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/schframe.cpp:599 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins ausblenden" #: eeschema/schframe.cpp:600 msgid "Show hidden pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/schframe.cpp:713 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/schframe.cpp:783 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/sch_collectors.cpp:417 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Unterelement %s von Elternelement %s wurde in Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_collectors.cpp:424 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Element %s im Schaltplan %s gefunden" #: eeschema/sch_component.cpp:230 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1485 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungsquelle Symbol" #: eeschema/sch_component.cpp:1495 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/sch_component.cpp:1497 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: eeschema/sch_component.cpp:1663 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Bauteil %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Feld %s" #: eeschema/sch_line.cpp:482 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:484 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:489 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:493 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:497 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:501 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:168 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Electronic Rule Check Fehler" #: eeschema/sch_polyline.cpp:231 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten" #: eeschema/sch_polyline.cpp:235 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten" #: eeschema/sch_polyline.cpp:239 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten" #: eeschema/sch_polyline.cpp:243 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:830 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:835 msgid "Time Stamp" msgstr "Zeitstempel" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1046 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt nur %d Ebenen." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s" #: eeschema/sch_text.cpp:942 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1371 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globales Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1721 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchisches Label %s" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid!" msgstr "Kein gültiger Dateiname!" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:103 eeschema/sheet.cpp:133 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sheet.cpp:107 eeschema/sheet.cpp:138 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie" #: eeschema/sheet.cpp:109 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen?" #: eeschema/sheet.cpp:129 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "" "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/sheet.cpp:140 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen?" #: eeschema/sheet.cpp:152 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer " "komplexen Hierarchie.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "" "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren " "lassen?" #: eeschema/sheetlab.cpp:154 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Symbole importieren" #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden." #: eeschema/symbedit.cpp:99 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element." #: eeschema/symbedit.cpp:144 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Symbole exportieren" #: eeschema/symbedit.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: eeschema/symbedit.cpp:169 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Speichere Symbol in [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:233 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "" "Bei dem Versuch die Symboldatei <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Bauteilanker verschieben" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Existierende Zeichnungen importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Aktuelle Bauteilebibliothek speichern" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Arbeitsbibliothek auswählen" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Bauteil in aktueller Bibliothek entfernen" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Ein neues Bauteil erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek laden" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues erstellen" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek aktualisieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Bauteil importieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Bauteil exportieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil in einer neue Bibliothek speichern" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Eigenschaften des Bauteils editieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters prüfen" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Bauteil in Normaldarstellung" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:104 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Bauteil in \"De Morgan\"-Darstellung" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Dokumentation editieren" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Pins nach Bauteil oder Gehäusetyp editieren (Mit Vorsichtig anwenden!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:228 eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Turn grid off" msgstr "Raster ausschalten" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Schaltplanprojekt öffnen" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Schaltplanprojekt speichern" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Seite einrichten" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Gewähltes Element ausschneiden" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Gewähltes Element kopieren" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Text suchen und ersetzen" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Netzliste erstellen" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "" "Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Ein Bitmap-Bild hinzufügen" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 msgid "Select library to browse" msgstr "Wähle Bibliothek " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Wähle Bauteil " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Zeige vorheriges Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Zeige nächstes Bauteil" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Zeige Datenblatt" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/viewlibs.cpp:106 eeschema/viewlib_frame.cpp:103 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliotheksbrowser" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123 msgid "on the entire schematic?" msgstr "in allen Schaltplänen durchführen?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "on the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " "rückgäng gemacht weden." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Lösche die bestehende Annotation " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the entire schematic?" msgstr "innerhalb aller Schaltpläne?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "the current sheet?" msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht " "rückgäng gemacht weden." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Reihenfolge der Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Annotationsauswahl" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Starte Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:352 msgid "Bill of Materials" msgstr "Stückliste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:528 msgid "Failed to open file " msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = " "%d\n" msgstr "" "\n" "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach " "Schaltplannummer); Anzahl = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:589 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Alphabet); " "Anzahl = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:598 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Ende der Liste\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:686 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( Sortiert nach Referenz )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:924 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(mit Subkomponenten)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:979 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Ende der Komponente\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:921 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Komponenten ( Sortiert nach Wert )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Auflistung:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Komponenten nach Referenz" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Subkomponenten (z.B. U2A, U2B, ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Komponenten nach Wert" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Hierarchische Pins nach Namen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Als Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Für eine Tabellenkalkulation" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Ein Bauteil pro Zeile" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Ausgabeformat:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "Semikolon" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "Komma" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Trennzeichen der Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Im Editor öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Felder hinzufügen:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Systemspezifische Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Benutzerspezifische Felder:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Feld 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Feld 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Feld 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Feld 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Feld 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Feld 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Feld 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Feld 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Globales Netzlabel" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Netzname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Gehäusehintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Schaltplandateiname" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Schaltplanlabel" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchisches Label" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "ERC Warnung" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "ERC Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Generell" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Warnung:\n" "Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n" "sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:48 msgid "Library Component Properties" msgstr "Bauteileigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Properties for " msgstr "Eigenschaften für " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:58 msgid " (alias of " msgstr " (alias von " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:344 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "New alias:" msgstr "Neuen Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Component Alias" msgstr "Bauteilalias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:309 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:318 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) " "hinzufügen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:400 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Footprint Filterliste entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:238 msgid "Footprint Filter" msgstr "Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Generell :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "umgewandelt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Wähle diese Option für Komponenten, welche eine 'De Morgan' Darstellung " "besitzen.\n" "Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Zeige Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Zeige Pinnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern " "ausserhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Anzahl der Komponenten:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Die Anzahl von Bauteilen dieser Komponente innerhalb des Package.\n" "Ein 74LS00 Baustein besteht z.B. aus 4 Bauteilen pro Package." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Skew:" msgstr "Schräge:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " "that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to " "run Annotate)" msgstr "" "Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n" "Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für Eeschema:\n" "- Ein Wert kann nicht editiert werden (um Fehler zu vermeiden), weil dieser " "einen besonderen Pinnamen für Symbole von Spannungsquellen darstellt.\n" "- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt " "wird (kein Ausführen der Annotation notwendig)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Teile sind gesperrt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given " "package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in " "packages to minimize packages count" msgstr "" "Wähle diese Option wenn Eeschema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines " "gegebenen Package nicht ändern kann.\n" "Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt Eeschema die Bauteile " "automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n" "so gering wie möglich zu halten." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n" "Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt " "werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n" "Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre " "Trennung verwendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "DocFileName:" msgstr "Dateiname Datenblatt:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Doc from Parent" msgstr "Kopiere Ursprungsdok" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Durchsuche Dok-Dateien" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Alias Liste:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten " "Bauteils verwendet.\n" "Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n" "Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen " "Bauteilen zu erweitern." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Delete All" msgstr "Entferne alle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden " "können.\n" "In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n" "sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "No Component Name!" msgstr "Kein Bauteil Name!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:221 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "" "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage " "definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil " "entfernt.\n" "Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder " "entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:257 msgid "Remove Fields" msgstr "Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ausrichtung (Grad)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Horizontal ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Vertikal |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639 msgid "Chip Name" msgstr "Bauteilname" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n" "wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n" "Textfelder bleiben unverändert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ein neues Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Textausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Horiz. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Lötseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Bestückungsseite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "Vertik. Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Feldname:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n" "Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Grösse(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globale Label Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:128 msgid "Label Properties" msgstr "Label Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:132 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:136 msgid "Text Properties" msgstr "Text Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid " x W" msgstr " x B" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260 msgid "Empty Text!" msgstr "Leerer Text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "&Size:" msgstr "&Grösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "Aus&richtung" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "&Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Unzulässiger Präfix einer Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben " "beginnen." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n" "Ein Alias namens %s existiert bereits!\n" "Kann das Bauteil nicht aktualieseren" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56 msgid "from " msgstr "Von " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290 msgid "Library files:" msgstr "Bibliotheksdateien:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Bauteilebibliotheksdateien" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n" "Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n" "Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n" "Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in " "dieser Liste." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Maß&einheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "&Rastergrösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &bus width:" msgstr "Voreinstellung für &Busbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default &line width:" msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Default text &size:" msgstr "Voreinstellung für &Textgrösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "&Zählerschrittweite für Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Interval für automatisches Speichern:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152 msgid "Show g&rid" msgstr "&Raster anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "&Versteckte Pins anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:158 msgid "Enable middle mouse button panning" msgstr "Bildschwenk mit mittlerer Maustaste aktivierten" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:159 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "" "Maus mit gedrückter mittlere Maustaste bewegen, um Bildschwenk auszulösen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163 msgid "Middle mouse button panning limited" msgstr "" "Maus mit gedrückter mittlere Maustaste bewegen, um begrenzten Bildschwenk " "auszulösen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Mit mittlerer Maustaste aktivierter Bildschwenk begrenzt durch aktuelle " "Größe des Scrollbalken" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "" "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und " "Verbindungen erlauben" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Show p&age limits" msgstr "&Seitenränder anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:200 msgid "" "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname " "(property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "" "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den " "Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), " "oder \" Zeichen beinhalten." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:216 msgid "Custom field 1" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223 msgid "Custom field 2" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:230 msgid "Custom field 3" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "Custom field 4" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244 msgid "Custom field 5" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:251 msgid "Custom field 6" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Custom field 7" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Custom field 8" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282 msgid "Template Field Names" msgstr "Vorlage für Feldnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 msgid "Annotation required!" msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 msgid "ERC File" msgstr "ERC Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC Protokoll:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Gesamte Fehler: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Warnungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Fehler:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Meldungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Starte ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Abbrechen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Erstelle ERC Protokoll" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marker:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Gegenwärtige &Textgrösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Gegenwärtige Grösse von Pin&namen:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Gegenwärtige Grösse von &Pinnummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Als Voreinstellung speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Breite:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 msgid "Sharing" msgstr "Gemeinsame Nutzung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Komponenten des Bauteils" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Gehäusedarstellungen (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Nicht ge&füllt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Fülle &Vordergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Fülle &Hintergrund" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Pinn&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "&Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Symbol Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Grösse der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Grösse der &Nummerierung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "&Länge:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Textoptionen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Für alle Bauteile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Für alle Darstellungsformen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71 msgid "Invisible" msgstr "Nicht sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Textstil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Bauteil&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte " "Bauteilewert\n" "für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Voreingestellter &Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet " "wird.\n" "Verwende keine Zahlen für Referenzen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "" "Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan) erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Bauteil als Spannungsquellen&symbol erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "" "Bauteile in diesem Package sind gesperrt und können nicht getauscht werden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globale Pin Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "&Offset für Pintext:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Zeige Text von Pin&nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208 msgid "Pin name &inside" msgstr "Innseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:279 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Plot: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "B/W" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 msgid "Plot Mode:" msgstr "Plot Modus:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 msgid "Print page references" msgstr "Drucke Seitenreferenzen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 msgid "&Plot Page" msgstr "&Plotte Seite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 msgid "Plot A&LL" msgstr "Plotte a&lles" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 msgid "Messages :" msgstr "Meldungen :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangrösse" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Seitenformat A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Seitenformat A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Seitenformat A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Seitenformat B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Seitenformat C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Seitenformat D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Seitenformat E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Seitenformat für Plot:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Stiftsteuerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Stiftbreite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Seitenoffset:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plotoffset X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plotoffset Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "Akzeptiere &Offset" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Erzwinge Seitenformat A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Erzwinge Seitenformat A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PDF_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:253 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Druckoptionen:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Suche" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Suchen nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Nur ganze Wörter &suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Alle Pin&namen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Referenzbezeichner des Bau&teils ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Curs&or springt nicht zu gefundenen Element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Dateiname:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "&Grösse:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Schaltplanname:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:182 msgid "Create file " msgstr "Erstelle Datei " #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:185 msgid " error" msgstr "Error" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn " "ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz Weiss" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Druckmodus" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt " "werden soll\n" "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Print Current" msgstr "Drucke aktuelle Seite" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print All" msgstr "Drucke Alles" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Abbrechen" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " "werden soll.\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' löschen?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:221 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: kicad/commandframe.cpp:100 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (Schaltplaneditor)" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts)" #: kicad/commandframe.cpp:106 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editor für das Entwerfen von Leiterplatten)" #: kicad/commandframe.cpp:109 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Betrachter für Gerberdaten)" #: kicad/commandframe.cpp:113 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a " "B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n" "Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für Pcbnew." #: kicad/commandframe.cpp:117 msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." msgstr "Pcb Calculator, das Schweizer Armee Messer..." #: kicad/files-io.cpp:53 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad Projektdatei" #: kicad/files-io.cpp:68 msgid "Unzip Project" msgstr "Projektdateien entpacken" #: kicad/files-io.cpp:75 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Öffnen" #: kicad/files-io.cpp:77 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Unzipping project in " msgstr "Entpacke Projekt nach " #: kicad/files-io.cpp:104 msgid "Extract file " msgstr "Extrahiere Datei " #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*FEHLER*\n" #: kicad/files-io.cpp:147 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projektdateien archivieren" #: kicad/files-io.cpp:180 msgid "Archive file " msgstr "Archivdatei " #: kicad/files-io.cpp:191 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d Bytes, komprimiert %d Bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:198 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Fehler\n" #: kicad/files-io.cpp:208 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)." #: kicad/kicad.cpp:96 kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Working dir: " msgstr "Arbeitsverzeichnis: " #: kicad/kicad.cpp:97 kicad/prjconfig.cpp:156 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/mainframe.cpp:87 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Bereit\n" "Arbeitsverzeichnis: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 msgid "Text file (" msgstr "Textdatei (" #: kicad/mainframe.cpp:255 msgid "Load File to Edit" msgstr "Datei zum Editieren öffnen" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "Open an existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:310 msgid "Start a new project" msgstr "Ein neues Projekt erstellen" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:320 msgid "Save current project" msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "&Archive" msgstr "&Archiv erstellen" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "&Unarchive" msgstr "Archiv &entpacken" #: kicad/menubar.cpp:161 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Quit KiCad" msgstr "KiCad beenden" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Texteditor aufrufen" #: kicad/menubar.cpp:181 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Bevorzugten Texteditor starten" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "&View File" msgstr "Datei &editieren" #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "&Text Editor" msgstr "&Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:198 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Den bevorzugten Texteditor auswählen" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "&Default" msgstr "&Voreinstellung" #: kicad/menubar.cpp:208 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "" "Den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern " "verwenden" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "&Favourite" msgstr "&Favorit" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Den bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern verwenden" #: kicad/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:241 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern auswählen" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter" #: kicad/menubar.cpp:259 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Das KiCad-Benutzerhandbuch öffnen" #: kicad/menubar.cpp:274 msgid "&About KiCad" msgstr "&Über KiCad" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Über den KiCad-Projektmanager" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Browse" msgstr "&Bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:315 msgid "Load existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Archive all project files" msgstr "Alle Projektdateien archivieren" #: kicad/menubar.cpp:336 msgid "Refresh project tree" msgstr "Projektbaum aktualisieren" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden " "können." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien ( " #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen" #: kicad/prjconfig.cpp:65 msgid "Project template file not found. " msgstr "Projektvorlagedatei nicht gefunden" #: kicad/prjconfig.cpp:95 msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/prjconfig.cpp:100 msgid "Open Existing Project" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/prjconfig.cpp:136 msgid "KiCad project file <" msgstr "KiCad Projektdatei <" #: kicad/prjconfig.cpp:137 msgid "> not found" msgstr "> nicht gefunden" #: kicad/tree_project_frame.cpp:148 msgid "New D&irectory" msgstr "Neues &Verzeichnis" #: kicad/tree_project_frame.cpp:149 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:163 msgid "&Rename file" msgstr "Datei &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:164 msgid "&Rename directory" msgstr "Verzeichnis &umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:165 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:166 msgid "Rename directory" msgstr "Verzeichnis umbennenen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:176 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Im Texteditor &bearbeiten" #: kicad/tree_project_frame.cpp:177 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:185 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:186 msgid "&Delete Directory" msgstr "Verzeichnis &löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:187 msgid "Delete the File" msgstr "Die Datei löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:188 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:366 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:855 msgid "Change filename: " msgstr "Dateinamen ändern:" #: kicad/tree_project_frame.cpp:857 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:380 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:391 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:819 msgid "Auto" msgstr "Automatische Anpassung" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:824 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:292 msgid "Block Operation" msgstr "Gruppierung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Keine Bauteile!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Stückliste speichern" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Ref" #: pcbnew/class_board.cpp:87 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/class_board.cpp:382 pcbnew/class_board.cpp:585 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/class_board.cpp:383 msgid "Inner1" msgstr "Innen1" #: pcbnew/class_board.cpp:384 pcbnew/class_board.cpp:586 msgid "Inner2" msgstr "Innen2" #: pcbnew/class_board.cpp:385 pcbnew/class_board.cpp:587 msgid "Inner3" msgstr "Innen3" #: pcbnew/class_board.cpp:386 pcbnew/class_board.cpp:588 msgid "Inner4" msgstr "Innen4" #: pcbnew/class_board.cpp:387 pcbnew/class_board.cpp:589 msgid "Inner5" msgstr "Innen5" #: pcbnew/class_board.cpp:388 pcbnew/class_board.cpp:590 msgid "Inner6" msgstr "Innen6" #: pcbnew/class_board.cpp:389 pcbnew/class_board.cpp:591 msgid "Inner7" msgstr "Innen7" #: pcbnew/class_board.cpp:390 pcbnew/class_board.cpp:592 msgid "Inner8" msgstr "Innen8" #: pcbnew/class_board.cpp:391 pcbnew/class_board.cpp:593 msgid "Inner9" msgstr "Innen9" #: pcbnew/class_board.cpp:392 pcbnew/class_board.cpp:594 msgid "Inner10" msgstr "Innen10" #: pcbnew/class_board.cpp:393 pcbnew/class_board.cpp:595 msgid "Inner11" msgstr "Innen11" #: pcbnew/class_board.cpp:394 pcbnew/class_board.cpp:596 msgid "Inner12" msgstr "Innen12" #: pcbnew/class_board.cpp:395 pcbnew/class_board.cpp:597 msgid "Inner13" msgstr "Innen13" #: pcbnew/class_board.cpp:396 pcbnew/class_board.cpp:598 msgid "Inner14" msgstr "Innen14" #: pcbnew/class_board.cpp:397 pcbnew/class_board.cpp:600 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/class_board.cpp:398 pcbnew/class_board.cpp:601 msgid "Adhes_Back" msgstr "Kleber - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:399 pcbnew/class_board.cpp:602 msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleber - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:400 pcbnew/class_board.cpp:603 msgid "SoldP_Back" msgstr "Lötpaste - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:401 pcbnew/class_board.cpp:604 msgid "SoldP_Front" msgstr "Lötpaste - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:402 pcbnew/class_board.cpp:605 msgid "SilkS_Back" msgstr "Siebdruck - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:403 pcbnew/class_board.cpp:606 msgid "SilkS_Front" msgstr "Siebdruck - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:404 pcbnew/class_board.cpp:607 msgid "Mask_Back" msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:405 pcbnew/class_board.cpp:608 msgid "Mask_Front" msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig" #: pcbnew/class_board.cpp:406 pcbnew/class_board.cpp:609 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/class_board.cpp:407 pcbnew/class_board.cpp:610 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: pcbnew/class_board.cpp:408 pcbnew/class_board.cpp:611 msgid "Eco1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/class_board.cpp:409 pcbnew/class_board.cpp:612 msgid "Eco2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/class_board.cpp:410 pcbnew/class_board.cpp:613 msgid "PCB_Edges" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/class_board.cpp:599 msgid "Inner15" msgstr "Innen5" #: pcbnew/class_board.cpp:1081 pcbnew/class_module.cpp:483 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1084 msgid "Vias" msgstr "Durchkontakt." #: pcbnew/class_board.cpp:1087 msgid "trackSegm" msgstr "Leiterb.seg" #: pcbnew/class_board.cpp:1090 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/class_board.cpp:1093 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/class_board.cpp:1101 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #: pcbnew/class_board.cpp:1104 msgid "Connect" msgstr "verbunden" #: pcbnew/class_board.cpp:1107 msgid "Unconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/class_board_item.cpp:86 msgid "** undefined layer **" msgstr "** Undefinierte Lage **" #: pcbnew/class_dimension.cpp:599 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:328 msgid "Shape" msgstr "Form" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:342 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:346 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:357 pcbnew/class_module.cpp:471 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360 pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 msgid "Width" msgstr "Breite" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:536 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Pcb Grafik: %s Länge: %s auf %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Nicht verbundene Pads" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Leiterbahn nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends" msgstr "Zwei Leiterbahnenden" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "This looks bad" msgstr "Das sieht nicht gut aus" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/" "übereinanderliegend)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Hole near pad" msgstr "Bohrung nahe Pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near track" msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small track width" msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small via size" msgstr "Zu kleine Grösse für Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small micro via size" msgstr "Zu kleine Grösse für Micro Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:106 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad innerhalb einer Sperrfläche" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 msgid "Graphic Item" msgstr "Grafisches Element" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 msgid "TimeStamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256 msgid "Mod Layer" msgstr "Mod Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:257 msgid "Seg Layer" msgstr "Seg Lage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:269 msgid "Graphic" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:271 msgid " of " msgstr " von " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:99 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:136 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:103 msgid "ErrType" msgstr "Fehlertyp" #: pcbnew/class_mire.cpp:217 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Ziel auf %s Grösse %s" #: pcbnew/class_module.cpp:463 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/class_module.cpp:468 msgid "Netlist path" msgstr "Netzlistepfad" #: pcbnew/class_module.cpp:493 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:496 msgid "Orient" msgstr "Ausrichtung" #: pcbnew/class_module.cpp:503 msgid "No 3D shape" msgstr "Keine 3D Form" #: pcbnew/class_module.cpp:505 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-Form" #: pcbnew/class_module.cpp:507 msgid "Doc: " msgstr "Typenbeschreibung: " #: pcbnew/class_module.cpp:508 msgid "KeyW: " msgstr "Schlüsselwort: " #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:118 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:121 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:163 msgid "Net Length:" msgstr "Netzlänge:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167 msgid "On Board" msgstr "Auf Platine" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:171 pcbnew/class_track.cpp:1003 msgid "On Die" msgstr "Auf Die" #: pcbnew/class_pad.cpp:499 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:502 msgid "Net" msgstr "Netz" #: pcbnew/class_pad.cpp:572 msgid "Non-copper" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_pad.cpp:580 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 msgid "internal" msgstr "intern" #: pcbnew/class_pad.cpp:617 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "H Size" msgstr "H Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:620 pcbnew/class_text_mod.cpp:416 msgid "V Size" msgstr "V Grösse" #: pcbnew/class_pad.cpp:626 pcbnew/class_track.cpp:1160 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/class_pad.cpp:634 msgid "Drill X / Y" msgstr "Bohrung X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:649 msgid "X Pos" msgstr "X-Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:652 msgid "Y pos" msgstr "Y-Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:657 msgid "Length on die" msgstr "Länge auf Die" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:775 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:788 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 msgid "Smd" msgstr "Smd" #: pcbnew/class_pad.cpp:794 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/class_pad.cpp:797 msgid "Not Plated" msgstr "Nicht plattiert" #: pcbnew/class_pad.cpp:813 msgid "all copper layers" msgstr "alle Kupferlagen" #: pcbnew/class_pad.cpp:819 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:821 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "Pad [%s] (%s) of %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 pcbnew/class_track.cpp:1056 msgid "Through Via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 pcbnew/class_track.cpp:212 #: pcbnew/class_track.cpp:1046 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Pads - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Pads - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Text Front" msgstr "Text - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Back" msgstr "Text - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Modules Front" msgstr "Bauteile - vorderseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Back" msgstr "Bauteile - rückseitig" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Values" msgstr "Werte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint's values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's references" msgstr "Zeige Footprintreferenzen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Alle Kupferlagen, ausser der aktiven, ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Render" msgstr "Elemente" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "An innner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definition des Platinenumrisses" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 msgid "DIMENSION" msgstr "ABMESSUNGEN" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 msgid "PCB Text" msgstr "PCB Text" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:410 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "PCB-Text %s auf %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:370 msgid "Ref." msgstr "Ref." # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 msgid " No" msgstr " Nein" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 msgid " Yes" msgstr " Ja" #: pcbnew/class_track.cpp:166 pcbnew/class_track.cpp:1066 msgid "Zone" msgstr "Fläche" #: pcbnew/class_track.cpp:177 pcbnew/class_track.cpp:236 #: pcbnew/class_track.cpp:1554 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** PLATINE NICHT DEFINIERT **" #: pcbnew/class_track.cpp:180 pcbnew/class_track.cpp:230 #: pcbnew/class_track.cpp:1557 pcbnew/class_zone.cpp:963 msgid " on " msgstr " auf " #: pcbnew/class_track.cpp:205 msgid "Via" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_track.cpp:210 msgid "Blind/Buried" msgstr "ausgeblendet/verdeckt" #: pcbnew/class_track.cpp:222 pcbnew/class_track.cpp:1557 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: pcbnew/class_track.cpp:995 msgid "Track Len" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1000 msgid "Full Len" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/class_track.cpp:1011 msgid "NC Name" msgstr "NC Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1012 msgid "NC Clearance" msgstr "NC Abstandsmaß" #: pcbnew/class_track.cpp:1015 msgid "NC Width" msgstr "NC Breite" #: pcbnew/class_track.cpp:1018 msgid "NC Via Size" msgstr "NC DuKo Grösse" #: pcbnew/class_track.cpp:1021 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC DuKo Bohrung" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "??? Via" msgstr "??? Durchkontaktierung" #: pcbnew/class_track.cpp:1051 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 pcbnew/class_track.cpp:1543 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: pcbnew/class_track.cpp:1086 pcbnew/class_zone.cpp:688 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/class_track.cpp:1090 pcbnew/class_zone.cpp:692 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/class_track.cpp:1129 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1153 msgid "Diam" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/class_track.cpp:1164 msgid "(Specific)" msgstr "(Spezifisch)" #: pcbnew/class_track.cpp:1166 msgid "(Default)" msgstr "(Voreinstellung)" #: pcbnew/class_track.cpp:1179 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/class_track.cpp:1558 msgid "Length:" msgstr "Länge" #: pcbnew/class_zone.cpp:661 pcbnew/class_zone.cpp:927 msgid "Zone Outline" msgstr "Flächenumriss" #: pcbnew/class_zone.cpp:666 pcbnew/class_zone.cpp:932 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ausschnitt)" #: pcbnew/class_zone.cpp:685 pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: pcbnew/class_zone.cpp:697 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: pcbnew/class_zone.cpp:701 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Keine Kupferfläche" #: pcbnew/class_zone.cpp:708 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: pcbnew/class_zone.cpp:711 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: pcbnew/class_zone.cpp:713 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_zone.cpp:715 msgid "Fill mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "Hatch lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/class_zone.cpp:724 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Ecken in DrawList" #: pcbnew/class_zone.cpp:939 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nicht auf Lötseite" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **" #: pcbnew/clean.cpp:102 msgid "Clean vias" msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen" #: pcbnew/clean.cpp:111 msgid "Reconnect pads" msgstr "Pads wiederverbinden" #: pcbnew/clean.cpp:124 msgid "Merge track segments" msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen" #: pcbnew/clean.cpp:131 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #: pcbnew/clean.cpp:135 msgid "Cleanup finished" msgstr "Aufräumaktion beendet" #: pcbnew/controle.cpp:207 msgid "Selection Clarification" msgstr "Klarstellung der Auswahl" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Netz entfernen?" #: pcbnew/dimension.cpp:191 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Die Textstärke ist für diese Textgrösse zu groß. Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/drc.cpp:188 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Stelle Netzlinien zusammen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:204 msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prüfe Padabstandsflächen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:227 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prüfe Leiterbahnabstandsflächen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Fülle Flächen...\n" #: pcbnew/drc.cpp:245 msgid "Test zones...\n" msgstr "Prüfe Flächenabstände...\n" #: pcbnew/drc.cpp:256 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:268 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Sperrflächen ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:335 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:349 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:363 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:377 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:391 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der " "Globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Track clearances" msgstr "Leiterbahnabstandsflächen" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1527 #, c-format msgid " name:'%s' duplicated in eagle :'%s'" msgstr " Name:'%s' doppelt in Eagle :'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Kein '%s' Package in Bibliothek '%s'" #: pcbnew/edgemod.cpp:210 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr " "gefährlich.\n" "Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "New Width:" msgstr "Neue Breite:" #: pcbnew/edgemod.cpp:244 msgid "Edge Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/edit.cpp:195 pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Bauteil Editor" #: pcbnew/edit.cpp:638 pcbnew/edit.cpp:660 pcbnew/edit.cpp:686 #: pcbnew/edit.cpp:714 pcbnew/edit.cpp:742 pcbnew/edit.cpp:771 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:806 pcbnew/edit.cpp:826 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #: pcbnew/edit.cpp:1320 pcbnew/edit.cpp:1322 msgid "Add tracks" msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1332 pcbnew/edit.cpp:1379 msgid "Add module" msgstr "Bauteil hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1336 msgid "Add zones" msgstr "Flächen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1339 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1347 msgid "Add keepout" msgstr "Sperrfläche hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1351 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1355 msgid "Adjust zero" msgstr "Nullabgleich durchführen" #: pcbnew/edit.cpp:1359 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Rasterursprung anpassen" #: pcbnew/edit.cpp:1363 msgid "Add graphic line" msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1367 msgid "Add graphic arc" msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1371 msgid "Add graphic circle" msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1383 msgid "Add dimension" msgstr "Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/edit.cpp:1391 msgid "Highlight net" msgstr "Netz hervorheben" #: pcbnew/edit.cpp:1395 msgid "Select rats nest" msgstr "Netzlinien wählen" #: pcbnew/editedge.cpp:151 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!" #: pcbnew/editedge.cpp:155 msgid "Delete Layer " msgstr "Lage entfernen" #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Der Text ist eine REFERENZ!" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Der Text ist ein WERT!" #: pcbnew/editrack.cpp:805 msgid "Segs Count" msgstr "Segm.anzahl" #: pcbnew/export_gencad.cpp:127 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:130 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Speichere GenCAD Platine" #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Printed circuit board" msgstr "Bedruckte Leiterplatte" #: pcbnew/files.cpp:108 msgid "Recovery file " msgstr "Wiederherstellungsdatei" #: pcbnew/files.cpp:108 msgid " not found." msgstr " nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:114 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden? " #: pcbnew/files.cpp:159 msgid "" "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n" "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?" #: pcbnew/files.cpp:210 pcbnew/files.cpp:286 msgid "Open Board File" msgstr "Platinendatei öffnen" #: pcbnew/files.cpp:274 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in " "the new file format when you save this file again." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n" "Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: pcbnew/files.cpp:284 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:407 pcbnew/files.cpp:497 msgid "Save Board File" msgstr "Platinendatei speichern" #: pcbnew/files.cpp:455 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen" #: pcbnew/files.cpp:481 #, c-format msgid "cannot find file plug in for file format '%s'" msgstr "Kann kein Plugin für das Dateiformat '%s' finden" #: pcbnew/files.cpp:495 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Platine.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:519 msgid "Backup file: " msgstr "Wiederherstellungsdatei:" #: pcbnew/files.cpp:523 msgid "Wrote board file: " msgstr "Platinendatei geschrieben:" #: pcbnew/files.cpp:525 msgid "Failed to create " msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:76 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:109 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprintwizard" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:82 msgid "no wizard selected" msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:398 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:666 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D Betrachter [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:691 msgid "Select wizard to use" msgstr "Wizard auswählen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 msgid "Display previous page" msgstr "Vorherige Seite anzeigen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:700 msgid "Display next page" msgstr "Nächste Seite anzeigen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:705 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Footprint im 3D Betrachter anzeigen" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:734 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Footprint der Platine hinzufügen" #: pcbnew/gendrill.cpp:154 msgid "Save Drill File" msgstr "Bohrdatei speichern" #: pcbnew/gendrill.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> für Bohrplan nicht erstellen." #: pcbnew/gendrill.cpp:608 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:613 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:618 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:623 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:636 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Bohrplotdatei speichern" #: pcbnew/gendrill.cpp:647 msgid "Unable to create file" msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #: pcbnew/gendrill.cpp:676 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Bohrplandatei speichern" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:271 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n" "Plot will use circle shape for some drill values" msgstr "" " Bohrplan: Es sind zu viele Durchmesserwerte gegeben, um jeweils ein Symbol " "pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen.\n" "Der Plot wird für einige Bohrwerte Kreisformen verwenden." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:510 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158 msgid "Use a relative path? " msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:226 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:531 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:234 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:239 #, c-format msgid "Place file: %s\n" msgstr "Platzierungsdatei: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:241 #, c-format msgid "Component side place file: %s\n" msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Anzahl Footprints: %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272 #, c-format msgid "Copper side place file: %s\n" msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Gesamte Anzahl Footprints %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:524 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "%s" msgstr "" "Modulplan erzeugt:\n" "%s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:526 msgid "Module Report" msgstr "Modulplan" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtere nach Netznamen" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Netz-Filter:" #: pcbnew/highlight.cpp:80 pcbnew/highlight.cpp:82 msgid "Select Net" msgstr "Wähle Netz" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Makroaufzeichnung" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Makros" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "aufgezeichnet" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Makros ausführen" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:691 pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:708 msgid "Delete module?" msgstr "Bauteil entfernen?" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust " "der gegenwärtigen Platine.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:32 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Das Plugin '%s' implementiert nicht die Funktion '%s'." #: pcbnew/io_mgr.cpp:33 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Plugintyp '%s' wurde nicht gefunden." #: pcbnew/io_mgr.cpp:87 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter PCB_FILE_T Wert: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:62 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:716 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "unbekannter Padtyp: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:729 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "unbekanntes Padattribut: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:923 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Unbekannter Durchkontaktierungstyp %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1050 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1191 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht lesen." #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Mittelklick für Farbwechsel" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Das Format der Datei '%s' besitzt die Version: %d.\n" "Ich unterstütze nur die Version <= %d.\n" "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:195 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2779 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:364 msgid "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'" msgstr "" "*.brd Datei, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in das " "'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Unbekannter Schaltplantyp '%s' in Zeile: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1126 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "Unbekannte Padform '%s' in Zeile: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2096 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2688 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2723 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2696 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2731 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2804 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "Ein Fehler ist beim Schreiben von Datei <%s> aufgetreten." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3872 #, c-format msgid "Unable to open legacy library file '%s'" msgstr "Konnte Altbibliothek '%s' nicht öffnen" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3912 msgid "" "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for deci-" "mils'" msgstr "" "Altbibliothek, basierend auf Millimetern, kann möglicherweise nicht in das " "'Pcbnew kompiliert für deci-mils' geladen werden." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3922 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Datei '%s' ist leer oder keine Altbibliothek" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4038 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Auf die Altbibliotheksdatei '%s' kann nur lesend zugegriffen werden" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4051 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "Konnte Altbibliothek '%s' nicht öffnen oder erstellen" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4073 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to to library file '%s'" msgstr "Konnte temporäre Datei '%s' nicht in Bibliotheksdatei '%s' umbennen" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4189 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4233 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Auf die Bibliothek '%s' kann nur lesend zugegriffen werden" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4243 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "" "Bibliothek '%s' besitzt keinen Footprint '%s', welcher gelöscht werden kann" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4256 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create anew" msgstr "Bibliothek '%s' existiert bereits. Es wird keine neue erstellt." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4278 #, c-format msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted" msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht und kann somit nicht gelöscht werden" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4287 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "Bibliothek '%s' kann nicht gelöscht werden" #: pcbnew/librairi.cpp:34 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:35 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:50 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importiere Footprint Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:93 msgid "Not a module file" msgstr "Keine Bauteildatei" #: pcbnew/librairi.cpp:165 msgid "Create New Library" msgstr "Erstelle neue Bibliothek" #: pcbnew/librairi.cpp:165 msgid "Export Module" msgstr "Exportiere Bauteil" #: pcbnew/librairi.cpp:215 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:228 #, c-format msgid "Ok to delete module '%s' in library '%s'" msgstr "Möchten Sie das Modul '%s' in der Bibliothek '%s' wirklich löschen?" #: pcbnew/librairi.cpp:246 #, c-format msgid "Component '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Componente '%s' wurde aus Bibliothek '%s' entfernt" #: pcbnew/librairi.cpp:265 msgid "No modules to archive!" msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren!" #: pcbnew/librairi.cpp:291 #, c-format msgid "Library %s exists, OK to replace ?" msgstr "" "Die Bibliothek '%s' existiert bereits.\n" "Möchten Sie diese überschreiben?" #: pcbnew/librairi.cpp:355 #, c-format msgid "Library <%s> not found." msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/librairi.cpp:369 msgid "Save Module" msgstr "Bauteil speichern" #: pcbnew/librairi.cpp:407 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Footprint '%s' existiert bereits in der Bibliothek '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:432 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:454 msgid "Module Reference:" msgstr "Bauteil Referenz:" #: pcbnew/librairi.cpp:455 msgid "Module Creation" msgstr "Bauteil Erstellung" #: pcbnew/librairi.cpp:468 msgid "No reference, aborted" msgstr "Keine Referenz. Abbruch" #: pcbnew/librairi.cpp:509 msgid "Select Active Library:" msgstr "Wähle aktive Bibliothek:" #: pcbnew/librairi.cpp:524 #, c-format msgid "" "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Die Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht einem der voreingestellten " "Suchpfade gefunden werden." #: pcbnew/librairi.cpp:541 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "Bibliothek <%s> existiert bereits." #: pcbnew/loadcmp.cpp:160 msgid "Load Module" msgstr "Bauteil öffnen" #: pcbnew/loadcmp.cpp:283 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'" msgstr "Footprint '%s' konnte nicht in der Bibliothek '%s' gefunden werden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden." #: pcbnew/loadcmp.cpp:350 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in any library" msgstr "Der Footprint '%s' konnte in keiner Bibliothek gefunden werden" #: pcbnew/loadcmp.cpp:413 pcbnew/loadcmp.cpp:467 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Bauteile [%d Elemente]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:424 msgid "No footprint found" msgstr "Kein Footprint gefunden." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "&New Module" msgstr "&Neues Bauteil" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "Create new module" msgstr "Ein neues Bauteil erstellen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72 msgid "Load from File (&Import)" msgstr "Aus einer Datei einlesen (&Import)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78 msgid "Load from Li&brary" msgstr "Aus einer Bi&bliothek einlesen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84 msgid "Load from &Current Board" msgstr "Von &aktueller Platine einlesen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:90 msgid "&Load Module" msgstr "Bauteil &öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91 msgid "Load a footprint module" msgstr "Footprint Bauteil laden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek &speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97 msgid "Save module in active library" msgstr "Bauteil in aktiver Bibliothek speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:102 msgid "S&ave Module in a New Lib" msgstr "B&auteil in einer neuen Bibliothek speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Neue Bibliothek erstellen und aktuelles Bauteil speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "&Export Module" msgstr "Bauteil &exportieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil speichern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:117 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "&Print" msgstr "&Drucken" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:118 msgid "Print the current module" msgstr "Gegenwärtiges Bauteil drucken" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "Cl&ose" msgstr "&Beenden" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Den Footprinteditor schließen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:145 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Elemente Entfernen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:154 msgid "Edit module properties" msgstr "Bauteileigenschaften editieren" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "&Längen und Breiten" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168 msgid "&Pad Settings" msgstr "&Pad Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Einstellungen für neue Pads ändern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:173 msgid "&User Grid Size" msgstr "&Raster Einstellungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:173 msgid "Adjust user grid" msgstr "Raster anpassen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "Di&mensions" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Einstellungen der Abmessungen ändern" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Hineinzoomen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Herauszoomen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:206 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:211 msgid "3&D View" msgstr "3&D Ansicht" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:212 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Platine im 3D Betrachter anzeigen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 pcbnew/modedit.cpp:868 msgid "Add pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:233 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "&Text" msgstr "&Text" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "Add graphic text" msgstr "Grafische Texte hinzufügen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 msgid "A&nchor" msgstr "A&nker" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:263 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Das Pcbnew-Benutzerhandbuch öffnen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:274 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Über Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:67 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine Neue initialisieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Aktuelle Platine entfernen und eine bestehende öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Existierende Platine öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "&Append Board" msgstr "Platine &hinzufügen..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "Save current board" msgstr "Aktuelle Platine speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Speichern &unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112 msgid "Save the current board as.." msgstr "Aktuelle Platine speichern unter..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "Revert" msgstr "&Zurückfallen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Version öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Rescue" msgstr "&Wiederherstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Platine entfernen und Wiederherstellungsdatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "Bauteile &Positionsdatei (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Datei mit Bauteilepositionen für Bauteileplatzierung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:137 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&Bohrdatei (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:138 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Excellon2 Bohrdatei erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "Bauteile &Reportdatei (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Eine Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "&Bauteildatei (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:150 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "Neue Bauteiledatei (*.cmp) für CvPcb erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "&BOM File" msgstr "&BOM Datei" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Aus dem Schaltplan eine Stückliste erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "&Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Dateien für die Herstellung erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Import files" msgstr "Dateien importieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Export GenCAD format" msgstr "GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Eine VRML Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "E&xport" msgstr "E&xportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Export board" msgstr "Platine exportieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Page s&ettings" msgstr "Seite ein&richten..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Einstellungen für Seitengrösse und dargestellte Texte" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Print board" msgstr "Platine drucken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Print SV&G" msgstr "S&VG drucken" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Platine im SVG Format plotten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "P&lot" msgstr "&Plotten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Neue Footprints archivieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Nur neue Footprints in einer Bibliothek archivieren (Andere Footprints in " "dieser Bibliothek behalten)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Footprint Archiv &erstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Alle Footprints in einer Bibliothek archivieren (Alte Bibliothek wird " "gelöscht)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Footprints arc&hivieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:248 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Footprints archivieren oder einer Bibliotheksdatei hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Pcbnew beenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269 msgid "Delete items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Globales Entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf Platine entfernen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen &aufräumen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "" "Stubs, Vias entfernen, Break Points löschen oder baumelnde Leiterbahnen mit " "Pads und Vias verbinden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 msgid "&Swap Layers" msgstr "Lagen &tauschen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen tauschen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300 msgid "&Reset Module Field Sizes" msgstr "Werte von Bauteilefeldern &rücksetzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults" msgstr "" "Textgrösse und -breite aller Bauteilefelder zu gegenwärtiger Voreinstellung " "rücksetzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346 msgid "3&D Display" msgstr "3&D Darstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "&List Nets" msgstr "Netze auf&listen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 msgid "&Module" msgstr "&Bauteil" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 msgid "Add modules" msgstr "Bauteile hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "&Track" msgstr "&Leiterbahn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "&Zone" msgstr "&Fläche" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Add filled zones" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Add keepout areas" msgstr "Sperrflächen hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "&Dimension" msgstr "&Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Ausrichtungshilfe für &Lagen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "&Offset für Bohrungen und Platzierungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "&Grid Origin" msgstr "Ursprungspunkt des &Rasters" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Li&brary" msgstr "&Bibliothek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "&Display" msgstr "&Darstellung" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "G&rid" msgstr "&Raster" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Anpassen der Rastergrösse" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Anpassen der Grösse für Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "&Abstandsmaske von Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Globale Abstandsflächen zwischen Pads und Lötstoppmaske anpassen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Einstellungen der Abmessungen speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&Save macros" msgstr "Makros &speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Save macros to file" msgstr "Makros in einer Datei speichern" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&Read macros" msgstr "Makros &öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Read macros from file" msgstr "Makros aus einer Datei laden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "Ma&cros" msgstr "&Makros" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Makros speichern/laden" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Lagenpaar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Das aktive Lagenpaar auswählen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "Perform design rules check" msgstr "Design Rules Check ausführen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "" "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router namens " "FreeROUTE" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563 msgid "Design Rules" msgstr "Design Regeln" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Design Rules Editor öffnen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Lagen einrichten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Über Pcbnew, Designer für gedruckte Leiterplatten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Design Rules" msgstr "Design &Regeln" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape +" msgstr "Form +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:114 msgid "shape X" msgstr "Form X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "Target Shape:" msgstr "Objekt Form:" #: pcbnew/modedit.cpp:148 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n" "was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/modedit.cpp:358 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden" #: pcbnew/modedit.cpp:359 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Kann den Footprint nicht aktualisieren" #: pcbnew/modedit.cpp:368 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden" #: pcbnew/modedit.cpp:369 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Kann diesen Footprint nicht hinzufügen" #: pcbnew/modedit.cpp:858 msgid "Place anchor" msgstr "Anker platzieren" #: pcbnew/modedit.cpp:862 msgid "Set grid origin" msgstr "Rasterursprung setzen" #: pcbnew/modedit.cpp:872 msgid "Pad settings" msgstr "Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:236 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Edit Module" msgstr "Bauteil editieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 msgid "Transform Module" msgstr "Bauteil transformieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 msgid "Move Pad" msgstr "Pad verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Edit Pad" msgstr "Pad editieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281 msgid "New Pad Settings" msgstr "Neue Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:283 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Pad Einstellungen exportieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Delete Pad" msgstr "Pad entfernen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Move Text Mod." msgstr "Bauteiltext verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Bauteiltext rotieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Bauteiltext editiere" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Bauteiltext entfernen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "End edge" msgstr "Linienführung beenden" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333 msgid "Move edge" msgstr "Linie verschieben" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:338 msgid "Place edge" msgstr "Linie platzieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 msgid "Edit Body Item" msgstr "Gehäuseelement editieren" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Breite des gewählten Gehäuseelementes ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Breite aller Gehäuseelemente ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Lage des gewählten Gehäuseelementes ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:352 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Lage aller Gehäuseelemente ändern" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 msgid "Delete edge" msgstr "Linie entfernen" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393 msgid "Set Line Width" msgstr "Linienbreite setzen" #: pcbnew/moduleframe.cpp:298 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "" "Bauteileeditor: Bauteil wurde modifiziert!\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:514 msgid "Module Editor " msgstr "Bauteileeditor " #: pcbnew/moduleframe.cpp:518 pcbnew/moduleframe.cpp:527 msgid "(no active library)" msgstr "(keine aktive Bibliothek)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:531 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Bauteileeditor (aktive Bibliothek: " #: pcbnew/modules.cpp:68 msgid "Search footprint" msgstr "Suche Footprint" #: pcbnew/modules.cpp:270 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen?" #: pcbnew/modview.cpp:87 msgid "Select Current Library:" msgstr "Aktuelle Bibliothek wählen:" #: pcbnew/modview_frame.cpp:113 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Bibliotheksbrowser" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) " #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:922 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:993 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente" #: pcbnew/muonde.cpp:214 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/muonde.cpp:594 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/muonde.cpp:599 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:605 msgid "Arc Stub" msgstr "Kreisbogen Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:616 pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Create microwave module" msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Winkel (0.1Grad):" #: pcbnew/muonde.cpp:646 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #: pcbnew/muonde.cpp:790 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/muonde.cpp:810 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..." #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/muonde.cpp:816 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: pcbnew/muonde.cpp:819 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/muonde.cpp:873 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/muonde.cpp:964 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null!" #: pcbnew/muonde.cpp:970 msgid "Shape has no points!" msgstr "Die Form hat keine Punkte!" #: pcbnew/muonde.cpp:1071 msgid "No pad for this module" msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1079 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil" #: pcbnew/muonde.cpp:1090 msgid "Gap:" msgstr "Zwischenraum:" #: pcbnew/muonde.cpp:1090 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Erstelle Microwave Abstand" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Stub hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Polynomische Form hinzufügen" #: pcbnew/netlist.cpp:88 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lese Netzliste <%s>" #: pcbnew/netlist.cpp:142 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Verwende zugehörige Bauteil/Footprint Datei \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:149 msgid "Using time stamp selection" msgstr "Verwende Zeitstempelauswahl" #: pcbnew/netlist.cpp:186 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "" "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in der " "Netzliste gefunden wurden?" #: pcbnew/netlist.cpp:218 msgid "No Modules" msgstr "Keine Bauteile vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:228 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:265 msgid "No modules" msgstr "Keine Bauteile" #: pcbnew/netlist.cpp:286 msgid "No modules in NetList" msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden" #: pcbnew/netlist.cpp:291 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplikate:" #: pcbnew/netlist.cpp:318 msgid "Missing:" msgstr "Fehlend:" #: pcbnew/netlist.cpp:335 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:" #: pcbnew/netlist.cpp:363 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Zu viele Fehler: Einige wurden übersprungen" #: pcbnew/netlist.cpp:367 msgid "Check Modules" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258 #, c-format msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" msgstr "Bauteil <%s>: Modul <%s> nicht gefunden\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "" "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste " "<%s>\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322 #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:337 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste für Bauteileauswahl." #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Einige Footprints konnten nicht in den Bibliotheken gefunden werden." #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132 msgid "Netlist error." msgstr "Fehler in der Netzliste." #: pcbnew/onleftclick.cpp:243 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt" #: pcbnew/onleftclick.cpp:267 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen" #: pcbnew/onleftclick.cpp:366 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermaßungen erlaubt." #: pcbnew/onrightclick.cpp:155 msgid "Lock Module" msgstr "Bauteil sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:162 msgid "Unlock Module" msgstr "Bauteil freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Auto Place Module" msgstr "Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Autoroute Module" msgstr "Automatisches Routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Move Drawing" msgstr "Zeichnung verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Drawing" msgstr "Zeichnung editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Alle Zeichnungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Flächenfüllung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Flächenumriss schliessen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Letzte Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 msgid "Edit Dimension" msgstr "Abmessungen editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Vermaßungstext verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:257 msgid "Delete Dimension" msgstr "Abmessungen entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Move Target" msgstr "Objekt verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Edit Target" msgstr "Objekt editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Delete Target" msgstr "Objekt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:334 #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Select Working Layer" msgstr "Arbeitslage wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 pcbnew/onrightclick.cpp:406 #: pcbnew/onrightclick.cpp:532 msgid "Select Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite wählen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Footprint Dokumentation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globales Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Alle Bauteile freigeben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Lock All Modules" msgstr "Alle Bauteile sperren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Move All Modules" msgstr "Alle Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Move New Modules" msgstr "Neue Bauteile verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Orient All Modules" msgstr "Alle Bauteile ausrichten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:396 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wähle Lagenpaar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:426 msgid "Zoom Block" msgstr "Gruppe heranzoomen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Flip Block" msgstr "Gruppe wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Rotate Block" msgstr "Gruppe rotieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Drag Via" msgstr "Durchkontaktierung ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten" #: pcbnew/onrightclick.cpp:471 msgid "Drag Segment" msgstr "Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:476 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Place Node" msgstr "Knoten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Place Via" msgstr "Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Place Micro Via" msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Grösse von Durchkontaktierung und Bohrung ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Change Segment Width" msgstr "Breite von Segment ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:526 msgid "Change Track Width" msgstr "Breite von Leiterbahn ändern" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Delete Via" msgstr "Durchkontaktierung entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Delete Track" msgstr "Leiterbahn entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Delete Net" msgstr "Netz entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Set Flags" msgstr "Flags setzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Locked: Yes" msgstr "Gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Locked: No" msgstr "Gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Track Locked: No" msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:580 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Netz gesperrt: Ja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Net Locked: No" msgstr "Netz gesperrt: Nein" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Umrisskanten platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Place Corner" msgstr "Ecke platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Place Zone" msgstr "Fläche platzieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Keepout Area" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:611 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Move Corner" msgstr "Ecke verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Delete Corner" msgstr "Ecke entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:624 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:625 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Umriss-Segment ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Fläche duplizieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:650 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Move Zone" msgstr "Fläche verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Fläche editieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Delete Cutout" msgstr "Ausschnitt entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:668 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Entferne Flächenumrisse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:688 pcbnew/onrightclick.cpp:733 #: pcbnew/onrightclick.cpp:793 pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 pcbnew/onrightclick.cpp:795 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Module" msgstr "Bauteil entfernen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:865 msgid "Reset Size" msgstr "Grösse rücksetzen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:806 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globale Pad Einstellungen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 msgid "" "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "" "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder " "ähnlichen Footprints)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatisch von/zu Pad routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatisch das Netz routen" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: pcbnew/onrightclick.cpp:896 msgid "Auto Width" msgstr "Autom. Breite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls " "the aktuelle Leiterbahnbreite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:907 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Verwende Werte der Netznklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:908 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grösse aus ihrer Netzklasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:914 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:917 pcbnew/onrightclick.cpp:942 msgid " (use NetClass)" msgstr " (verwende Netzklasse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:934 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Durchkontaktierung %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:938 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:357 pcbnew/pcbframe.cpp:692 msgid "Visibles" msgstr "Sichtbarkeit" #: pcbnew/pcbframe.cpp:490 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei <%s> konnte nicht gelöscht werden!" #: pcbnew/pcbnew.cpp:123 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "" "Pcbnew ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:193 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n" "Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager ausblenden" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:73 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Lagenmanager einblenden" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:121 pcbnew/pcbnew_config.cpp:453 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:397 msgid "Save Macros File" msgstr "Makros speichern" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:443 msgid "Read Macros File" msgstr "Makros einlesen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:487 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "HPGL Stiftgrösse eingeschränkt!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:499 msgid "HPGL pen speed constrained!\n" msgstr "HPGL Stiftgeschwindigkeit eingeschränkt!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:512 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL Stiftoverlay eingeschränkt!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:524 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Voreinstellung der Eingeschränkung für Linienbreiten!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:537 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "X-Skala eingeschränkt!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:551 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Y-Skala eingeschränkt!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:565 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Breitenkorrektur eingeschränkt!\n" "Ein angemessener Breitenkorrekturwert muß sich in einem Bereich von\n" " [%+f; %+f] (%s) für die aktuellen Designregeln befinden!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:623 #, c-format msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!" msgstr " Kann %s nicht absolut erstellen bezüglich %s!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:626 pcbnew/pcbplot.cpp:641 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: pcbnew/pcbplot.cpp:635 #, c-format msgid "Directory %s created.\n" msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:640 msgid "Cannot create output directory!" msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !" #: pcbnew/pcbplot.cpp:709 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:713 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:846 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plotdatei <%s> erstellt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:858 msgid "No layer selected" msgstr "Keine Lage gewählt" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:63 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:72 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: '%s'\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:322 pcbnew/pcb_parser.cpp:411 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:501 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:689 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1074 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file %s at line %d, offset %d" msgstr "NETCLASS Namensduplikat '%s' in Datei <%s>, Zeile %d bei Offset %d." #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1696 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "Kann den Bauteiletexttyp %s nicht verarbeiten." #: pcbnew/plotgerb.cpp:85 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "" "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei " "fehlschlug." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:142 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:162 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n" "Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:201 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n" "%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s." #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 msgid "Select Layer:" msgstr "Wähle Arbeitslage:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselektieren)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wähle Lagenpaar:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Beststückungsseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Lötseite" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben." #: pcbnew/specctra.cpp:238 pcbnew/specctra.cpp:263 pcbnew/specctra.cpp:3444 #: pcbnew/specctra.cpp:3465 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen" #: pcbnew/specctra_export.cpp:86 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN Datei:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:145 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert" #: pcbnew/specctra_export.cpp:150 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:898 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:914 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt " #: pcbnew/specctra_export.cpp:917 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "" "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese " "zusammenhängend sind." #: pcbnew/specctra_export.cpp:974 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id" #: pcbnew/specctra_export.cpp:982 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import.cpp:232 pcbnew/specctra_import.cpp:340 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:282 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import.cpp:289 pcbnew/specctra_import.cpp:307 #: pcbnew/specctra_import.cpp:331 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:388 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:426 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:570 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Tausche Lagen:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Keine Änderung" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:119 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Design Rules Check deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120 pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Design Rules Check aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:128 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129 pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 pcbnew/tool_pcb.cpp:367 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:178 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "High contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "Select active library" msgstr "Aktive Bibliothek auswählen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open module viewer" msgstr "Bauteilebetrachter öffnen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Delete part from active library" msgstr "Bauteil aus aktiver Bibliothek entfernen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "New module from footprint wizard" msgstr "Neues Bauteil vom Footprintwizard" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load module from library" msgstr "Bauteil aus Bibliothek laden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Load module from current board" msgstr "Bauteil von aktueller Platine laden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Update module in current board" msgstr "Bauteil auf aktueller Platine aktualisieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Insert module into current board" msgstr "Bauteil der aktuellen Platine hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:106 msgid "Import module" msgstr "Bauteil &importieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Export module" msgstr "Bauteil &exportieren" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Module properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:125 msgid "Print module" msgstr "Bauteil &drucken" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:148 msgid "Check module" msgstr "Bauteil überprüfen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 msgid "Add pads" msgstr "Pads hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:215 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:227 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Cursorform ändern" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:232 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:236 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Text als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:240 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:59 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_modview.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Nächsten Footprint anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:56 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n" "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von " "Durchkontaktierungen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "New board" msgstr "&Neue Platine" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Open existing board" msgstr "Existierende Platine öffnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Platine speichern" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open module editor" msgstr "Bauteileditor öffnen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Im HPGL-, Postscript- oder Gerberformat plotten" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Netzliste einlesen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:290 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "" "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren " "von Bauteilen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Bereiche anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:389 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen anzeigen/ausblenden.\n" "Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in der Entwicklung " "befinden." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:420 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:491 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:501 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:562 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Breite automatisch berücksichtigen:\n" "wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden," "ansonsten die der aktuellen Einstellung" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:608 msgid "Track " msgstr "Leiterbahn " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:611 pcbnew/tool_pcb.cpp:641 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:633 msgid "Via " msgstr "DuKo " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:660 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/xchgmod.cpp:195 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei <%s> nicht gefunden" #: pcbnew/xchgmod.cpp:210 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen" #: pcbnew/xchgmod.cpp:326 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:333 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s>?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:399 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "ALLE Bauteile ändern?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:465 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:628 msgid "Save Component Files" msgstr "Speichere Bauteildateien" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:153 msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "" "Duplizierte Fläche: Der Umriss der duplizierten Zone hat die DRC Überprüfung " "nicht bestanden!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:354 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:413 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:786 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Bereich: DRC Fehler" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:527 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:665 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser " "zu nahe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:720 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "" "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber " "einer anderen Fläche" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Beginne Flächen zu füllen..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:133 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Fehler :\n" "Es muß eine Mindeststärke gewählt werden, welche grösser ist als 0.001 Zoll " "(oder 0.0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:170 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Keine Bauteil gefunden!" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Bauteile verschieben?" #: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "" "Konnte Bauteil nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt " "wurde." #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:128 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:134 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:247 #, c-format msgid "Place module %d of %d" msgstr "Platziere Bauteil %d von %d" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:427 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse!" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:436 msgid "Cols" msgstr "Spalten" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:438 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:440 msgid "Cells." msgstr "Zellen" #: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651 msgid "Ok to abort?" msgstr "Abbrechen?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:89 msgid "Net not selected" msgstr "Kein Netz ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:97 msgid "Module not selected" msgstr "Kein Bauteil ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:107 msgid "Pad not selected" msgstr "Kein Pad ausgewählt" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:179 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:184 msgid "Place Cells" msgstr "Zellen platzieren" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302 msgid "Abort routing?" msgstr "Routing abbrechen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Inklusive Bauteilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Inklusive Textelementen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Inklusive Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Inklusive Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Inklusive Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Segmente zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Verbinde mit Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "" "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " "pad or via center" msgstr "" "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine " "Durchkontaktierung nur\n" "teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder " "Durchkontaktierungsmitte." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:400 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Mindestbreite muss grösser sein als %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:451 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist grösser als die Mindestbreite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:475 msgid "No net selected." msgstr "Kein Netz ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:482 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte " "Kupferinseln. Sind Sie sich sicher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:515 msgid "Chamfer distance" msgstr "Abfasungsabstand" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Fillet radius" msgstr "Auskehlungsradius" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Net Filtering" msgstr "Netzfilter" # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Zeige alles (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Zeige alles (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Gefiltert (alphabetisch)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Gefiltert (fortlaufend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Versteckte Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "Sichtbare Netzfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:92 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Abstandsmaß" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 msgid "Minimum width" msgstr "Mindestbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Abfasungsabstand (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 msgid "Pad connection:" msgstr "Padverbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "THT thermal" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Thermische Abführungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Antipad clearance" msgstr "Antipad Abstandsfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Spoke width" msgstr "Speichenbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Priority level:" msgstr "Prioritätsebene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge " "ausgefüllt.\n" "Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n" "* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage " "entfernt.\n" "* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "Fill mode:" msgstr "Füllmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmente / 360 Grad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 msgid "Outline slope:" msgstr "Flächenneigung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "Arbitrary" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Outline style:" msgstr "Flächendarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle " "anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Beliebig)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Gegenwärtige Einstellungen:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:216 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:220 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:694 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:720 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Neuer Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:738 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "" "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. " "Abbruch.\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:801 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1000 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Leiterbahngrösse < Mindest Leiterbahngrösse
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1013 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "" "%s: Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest " "Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1024 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" "%s: Durchkontaktierungs BohrdurchmesserDurchkontaktierungs " "Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1033 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" "%s: Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Mindest " "Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1046 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: Micro Durchkontaktierungs Durchmesser < Mindest Micro " "Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1057 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" "%s: Micro Durchkontaktierungs BohrdurchmesserMicro " "Durchkontaktierungs Durchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser < Micro " "Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1086 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Extra Leiterbahn %d Grösse %s < Mindest Leiterbahngrösse
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Leiterbahn %d Grösse %s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1118 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Grösse %s < Mindest " "Durchkontaktierungsgrösse
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1127 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Extra Durchkontaktierung %d Grösse %s ≤ Bohrlochgrösse " "%s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Durchkontaktierung %d Grösse%s > 1 Zoll!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Netzklassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parameter der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Eine neue Netzklasse hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Ausgewählte Netzklassen entfernen.\n" "Die \"Default\"-Netzklasse kann jedoch nicht entfernt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Zugehörigkeit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Die in der rechten Liste ausgewählten Netze in die linke Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Die in der linken Liste ausgewählten Netze in die rechte Liste verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Alle auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Alle Netze der linken Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Alle auswählen >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Alle Netze der rechten Liste auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Netzklasseneditor" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Durchgehende DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Auswahl des aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n" "Üblicherweise sind durchgehende Durchkontaktierung eingestellt." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Erlaubt oder verbietet den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen.\n" "Diese sehr kleinen Durchkontaktierungen reichen nur\n" "von einer äußeren Kupferlage bis zur nächsten benachbarten." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Erlaubte Mindestwerte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Mindestleiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Spezielle Angaben, um die voreingestellten Werte von\n" "Durchkontaktierungen und Leiterbahnsegmenten zu ersetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Grössen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "DuKo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "DuKo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "DuKo 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "DuKo 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "DuKo 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "DuKo 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "DuKo 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Via 8" msgstr "DuKo 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 msgid "Via 9" msgstr "DuKo 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 10" msgstr "DuKo 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 11" msgstr "DuKo 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 12" msgstr "DuKo 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 1" msgstr "Leiterbahn 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 2" msgstr "Leiterbahn 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 3" msgstr "Leiterbahn 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 4" msgstr "Leiterbahn 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 5" msgstr "Leiterbahn 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 6" msgstr "Leiterbahn 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 7" msgstr "Leiterbahn 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 8" msgstr "Leiterbahn 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 9" msgstr "Leiterbahn 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 10" msgstr "Leiterbahn 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 11" msgstr "Leiterbahn 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 12" msgstr "Leiterbahn 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globale Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Textposition X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Textposition Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Auswahl der Darstellung von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Definierte Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Immer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Durchkontaktierungsbohrungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Anzeige von Durchkontaktierungsbohrungen.\n" "Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n" "werden nur Bohrungen ohne Grössenvoreinstellung angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Hilfestellung beim Routen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "An Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "An Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "An Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Netznamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "An neuen Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "An neuen Leiterbahnen mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "An neuen und editierten Leiterbahnen mit DuKo-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Leiterbahnabstandsflächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Anzeige von Leiterbahnenabstandsflächen.\n" "Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n" "nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Bauteilumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Padoptionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Padformen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Padabstandsflächen anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Padnummerierungen anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "'Keine-Verbindung' Pads anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Verschiedenes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Anzeige weiterer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Anzeige von Seitenrändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Nach Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Der zulässige Mindestwert für eine Leiterbahnbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Mindest-DuKo-Grösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Der zulässige Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Mindest-MicroDuKo-Grösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Der zulässige Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Erstelle Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Das Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Dateiname für das zu erstellende Protokoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste nicht verbunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Jeden Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Aktuellen Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Fehlermeldungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Doppelklicke einen Marker, um zur entsprechenden Stelle im PCB zu springen " "oder rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Probleme / Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Eine Liste mit nicht verbundenen Pads. Rechtsklick für Pop-up-Menü" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-" "Positions-Liste aufgenommen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:277 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten \"virtuellen" "\" Bauteile (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:306 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:315 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skalierung der Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset der Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:325 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Drehung der Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:437 msgid "3D Shape:" msgstr "3D Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Side" msgstr "Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59 msgid "User" msgstr "benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Benutzerdefiniert (in 0.1 Grad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:76 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Change Module(s)" msgstr "Ändere Bauteil(e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Einfügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:124 msgid "Free" msgstr "Frei" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:124 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation um 90 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation um 180 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Local Settings" msgstr "Lokale Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbindung zu Flächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Use zone setting" msgstr "Verwende Flächeneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Setze Abstandswerte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:202 msgid "All pads nets clearance:" msgstr "Abstände aller Pads und Netze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n" "Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:246 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn 0, wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:237 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Abstand Lötpaste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:239 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaßverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:252 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und " "Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:259 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:281 msgid "3D Shape Name" msgstr "Name der 3D Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:291 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D Skalierung und Positionierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:299 msgid "Browse Shapes" msgstr "3D Form suchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 msgid "Add 3D Shape" msgstr "3D Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:305 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "3D Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 msgid "3D settings" msgstr "3D Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Felder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Footprintname in Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Attribute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Flächenabstandsmaß:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Abstand Pads und Netze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D Skalierung und Positionierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:111 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Aktuelles Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Neues Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Ändere Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Ändere gleiche Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Ändere alle Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Name der VRML Hauptdatei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:147 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:174 msgid "Marker found" msgstr "Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:182 msgid "No marker found" msgstr "Keine Marker gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Mauszeiger springt nicht zu gefundenen Element" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Suche Element" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Suche Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:54 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser " "if not found)" msgstr "" "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten " "(oder den Browser falls nicht auffindbar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine " "zusammenführen" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Freeroute Hinweise:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:138 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Verwende Werte der Netzklassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Bohreinheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Dezimalformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Bohrlochursprung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Bohrplan (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Bohrplan (Postscript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Bohrplan (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Bohrplan (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Bohrplan:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66 msgid "Drill report" msgstr "Bericht über Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:68 msgid "Drill Report:" msgstr "Bericht über Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Erstellt einen Bericht in einfacher Textform" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL Plotter-Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:77 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Via Drill Value" msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Holes Count:" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136 msgid "Plated Pads:" msgstr "Plattierte Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Nicht plattierte Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Through Vias:" msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:152 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "No Display" msgstr "ausblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Polarkoordinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung " "(gesetzt durch Leertaste)\n" "zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von " "Elementen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Großes Fadenkreuz" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "" "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in " "Bildschirmgrösse)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55 msgid "Max Links:" msgstr "Max. Verbindungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n" "zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto Speichern (Minuten):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Rotation Angle" msgstr "Rotationswinkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Footprintrotationsincrement für die Rotation von Menü oder Hotkey." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Drc ON" msgstr "Aktiviere DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n" "Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zeige Netzlinien" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Netzlinien vollständig ein-/ausblenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Zeige Netzlinien von bewegten Bauteilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Lokale Netzlinien relativ zu einem Footprint ein-/ausblenden, wenn dieser " "bewegt wird.\n" "Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Autom. Entfernen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren, wenn " "diese neu angelegt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmente nur in 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad " "erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 Segment Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, " "mit einem Winkel von 45 Grad\n" "zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:135 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetische Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "Pan:" msgstr "Bildschwenk:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:162 msgid "Auto PAN" msgstr "Automatischer Bildschwenk" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein " "Element bewegt wird." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 msgid "Browse..." msgstr "Suchen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file per side" msgstr "Eine Datei pro Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58 msgid "One file for board" msgstr "Eine Datei für Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 msgid "Files:" msgstr "Datein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Erzeugt zwei Dateien: Eine für jede Platinenseite oder\n" "erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Mit INSERT Attribut gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Erzwinge INSERT Attribut für alle SMD-Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Footprintsauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Nur Footprints mit der Option INSERT werden in der Platzierungsdatei " "aufgeführt.\n" "Diese Option kann für alle Footprints erzwungen werden, welche nur SMD-Pads " "besitzen.\n" "Achtung: Diese Option wird die Platine modifizieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to delete" msgstr "Elemente zum Entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Zones" msgstr "Entferne Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Texts" msgstr "Entferne Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Flächenumriss entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Drawings" msgstr "Entferne Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Modules" msgstr "Entferne Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Tracks" msgstr "Entferne Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Track Filter" msgstr "Leiterbahn Filter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56 msgid "AutoRouted Tracks" msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked Tracks" msgstr "Gesperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Normal Tracks" msgstr "Normale Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "All Layers" msgstr "Alle Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Current Layer Only" msgstr "Nur die aktuelle Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Layers Filter" msgstr "Lagenfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuelle Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "DuKo-, Leiterbahngrösse und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen " "Netzes auf aktuellen Wert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "DuKo-, Leiterbahngrössen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als " "Defaultwert für Netzklasse verwenden?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert der Netzklasse setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Aktuelle Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Aktuelles Netz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Aktuelle Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Netzklassenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Leiterbahngrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "" "DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "" "DuKo\n" "Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "" "Micro DuKo\n" "Durchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Netzklassenwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Aktueller Wert" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globale Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "" "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im " "gegenwärtigen Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "" "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse " "setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Modify reference" msgstr "Referenz modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 msgid "Modify value" msgstr "Wert modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "Modify other fields" msgstr "Andere Felder modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Modules Filter:" msgstr "Bauteilefilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter modules to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Ein Muster, um nach zu editierenden Bauteilen zu filtern.\n" "Wenn angegeben, sollte der Filter mit Footprintnamen übereinstimmen.\n" "Ein Filter kann etwas sein wie SM* (Groß-/Kleinschreibung berücksichtigend)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:58 msgid "Current Design Settings:" msgstr "Aktuelle Design Einstellungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:66 msgid "Size X:" msgstr "Grösse X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:95 msgid "unit" msgstr "Einheit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 msgid "Size Y:" msgstr "Grösse Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:88 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Pad Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41 msgid "Pad Editor" msgstr "Pad-Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Ändere Pads am Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Linienbreite grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Linienbreite Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Linienbreite Kupfertext" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Textgrösse V" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Textgrösse H" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Bauteile: " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Umrissbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Textbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Textgrösse V" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Textgrösse H" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Stiftgrösse, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgrösse " "spezifiziert wurde.\n" "Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:120 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 msgid "Start Point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:130 msgid "Start Point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Startpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Startpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Endpunkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Endpunkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86 msgid "Arc angle:" msgstr "Bogenwinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97 msgid "Item thickness:" msgstr "Elementenstärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108 msgid "Default thickness:" msgstr "Voreinstellung für Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:134 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:194 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "" "Keine gültige Lage für dieses Element ausgewählt.\n" "Bitte wählen Sie eine Lage." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "" "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche " "ist somit unnötig." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Umrisse-Optionen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Schraffierter Umriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Darstellung der Umrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "Keepout Options:" msgstr "Optionen für Sperrflächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No Tracks" msgstr "Keine Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No Vias" msgstr "Keine Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "No Copper Pour" msgstr "Keine Auffüllen von Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Für jede Lage sollte ein eindeutiger Name vergeben sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "" "Der Name einer Lage besitzt eines der folgenden unzulässigen Zeichen: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Lagenname existiert bereits" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Alle Lagen ein" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Layers" msgstr "Lagen " # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Behelfstyp" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" # No translation needed #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Beachte:\n" "- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske grösser als das Pad ist\n" "- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der " "Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt " "werden.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "" "Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n" "Möchte Sie diese speichern?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Bauteilauswahl:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" "nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" "oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen " "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Bauteil austauschen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen " "unterschiedlichen Footprint liefert" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Schlechte Leiterbahnen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "" "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der " "Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Zusätzliche Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste " "gefunden wurden\n" "Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Browse nach Netzliste Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lese aktuelle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit " "zusammenhängende Informationen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Footprinttest" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen " "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen " "eines Netznamens eines Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Netzliste-Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Flächenmindeststärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inklusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:276 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:669 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist grösser als " "Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:674 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Fehler: Pad besitzt keine Lage und ist kein mechanisches Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:685 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgrösse,\n" "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Inkorrekter Wert für Pad-Bohrdurchmesser (Wert ist zu klein)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Fehler: Für dieses Pad ist nur eine Kupferlage zulässig" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:822 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33 msgid "Pad number:" msgstr "Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Net name:" msgstr "Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad type:" msgstr "Padtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Through-hole" msgstr "Durchgehende Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Connector" msgstr "Anschluss" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "deg" msgstr "Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 msgid "Shape offset X:" msgstr "Formoffset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Formoffset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "Die length:" msgstr "Die-Länge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige " "Leiterbahnlänge zu berechnen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Trapezseitendelta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "Trap. direction:" msgstr "Trapezausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Footprint Orientation" msgstr "Footprintausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Platinenseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Vorderansicht" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Achtung:\n" "Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n" "Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "Copper:" msgstr "Kupferlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Technical Layers" msgstr "Technische Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleber (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleber (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lötpaste (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lötpaste (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Siebdruck (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Siebdruck (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Lötstoppmaske (BS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Lötstoppmaske (LS)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "Draft layer" msgstr "Grafiklage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Clearances" msgstr "Abstandsmaße" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Netz-Pad Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und " "der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse " "entspricht.\n" "Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsmaß.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Copper Zones" msgstr "Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "From parent module" msgstr "Von übergeordnetem Bauteil" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Breite der thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Setze die Felder auf 0, um übergeordnete oder globale Werten zu verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:45 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:114 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Ausrichtung (0.1 Grad):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n" "Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n" "Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage " "erscheinen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "" "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf " "Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Do not tent vias" msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Klein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Actual size" msgstr "Gegenwärtige Grösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Plot mode:" msgstr "Plotmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158 msgid "Default linewidth" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:191 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "Pen size" msgstr "Stiftgrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "Pen overlay" msgstr "Stiftabdeckung" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale:" msgstr "X-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Y scale:" msgstr "Y-Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 msgid "Width correction" msgstr "Breitenkorrektur" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:294 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der " "Breite.\n" "Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei " "Leiterbahnbreiten, Pads und DuKo-Größen vorgesehen.\n" "Eine angemessener Breitenkorrekturwert muß innerhalb eines Bereiches von [-" "(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] Dezimil liegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generiere Bohrdatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:69 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Drucker Info" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:148 msgid "Printer Problem!" msgstr "Drucker Problem!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:163 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Drucke Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:213 msgid "There was a problem printing" msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "Seitenfüllend" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "0,5 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "0,7 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "1 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "1,4 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "2 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "3 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "4 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "8 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "16 fach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Angenäherter Massstab:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz Weiss" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:132 msgid "Page Options" msgstr "Seiteneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exklusive Umriss-Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "1 fach angenährt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "1 fach exakt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X-Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y-Skalierung anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91 msgid "Print frame ref" msgstr "Drucke Seitenreferenz" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pad Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Single page" msgstr "Einzelne Seite" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Print" msgstr "Seitenbereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Grid Size" msgstr "Raster Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Einheit für Rastergrösse" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rastergrösse X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rastergrösse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54 msgid "Grid Origin" msgstr "Rasterursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Rasterursprung X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Rasterursprung Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Raster für schnelles Umschalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Schnelles Raster 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "Kombiniert!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Schnelles Raster 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Min. Strichstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drucke Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "Print Selected" msgstr "Drucke Ausgewähltes" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print Board" msgstr "Drucke Platine" #: gerbview/class_gbr_layer_box_selector.cpp:78 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/class_GERBER.cpp:332 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/class_GERBER.cpp:337 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562 msgid "Graphic layer" msgstr "Lage für Grafiken" #: gerbview/class_GERBER.cpp:341 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrotation" #: gerbview/class_GERBER.cpp:344 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: gerbview/class_GERBER.cpp:345 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/class_GERBER.cpp:349 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:558 msgid "D Code" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:569 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Dark" msgstr "dunkel" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:583 msgid "AB axis" msgstr "AB Achse" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "DCodes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show DCodes identification" msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:147 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, ausser der aktiven, ausblenden" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:150 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Lagen ausblenden" #: gerbview/dcode.cpp:188 msgid "File " msgstr "Datei " #: gerbview/events_called_functions.cpp:263 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI Befehl hat keinen Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI Befehl hat inkorrekten Parameter" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142 msgid "Board file name:" msgstr "Dateiename der Platine:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern?" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 #, c-format msgid "Cannot create file <%s>" msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber Dateien" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Bohrdateien" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Gerberdatei öffnen" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Bohrdatei öffnen" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Gerber D-Code Dateien" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Gerber D-Codes Datei öffnen" #: gerbview/gerbview.cpp:92 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "" "GerbView ist bereits gestartet.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:426 gerbview/gerbview_frame.cpp:429 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:457 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:463 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:470 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\"" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "" "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: gerbview/initpcb.cpp:80 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Load &Gerber File" msgstr "&Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage eine neue Gerberdatei hinzufügen. Vorhergehende Daten " "werden gelöscht." #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "&EXCELLON Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Excellon Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load &DCodes" msgstr "&D-Codes Datei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "D-Codes Definitionsdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "&Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:94 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Eine vorhergehenden Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Zuletzt verwendete &Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Einer vorhergehenden Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "&Clear All" msgstr "Alles &löschen" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Alle Lagen löschen. Sämtliche Daten gehen damit verloren." #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Nach Pcbnew e&xportieren" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Print gerber" msgstr "Gerber drucken" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: gerbview/menubar.cpp:149 msgid "Quit GerbView" msgstr "GerbView beenden" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Set options to draw items" msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "&List DCodes" msgstr "D-Codes auf&listen" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "List and edit D-codes" msgstr "D-Codes auflisten und editieren" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "&Show Source" msgstr "Dateiinhalt an&zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:196 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "&Clear Layer" msgstr "Lage &entfernen" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "Clear current layer" msgstr "Aktuelle Lage entfernen" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Das GerbView-Benutzerhandbuch öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&About GerbView" msgstr "&Über GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Über GerbView Gerber- und Bohrlochbetrachter" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstiges" #: gerbview/onrightclick.cpp:58 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: gerbview/rs274x.cpp:371 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:462 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert" #: gerbview/rs274x.cpp:524 msgid "Too many include files!!" msgstr "Zu viele Include Dateien!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:370 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:417 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle " "ausgewählten innere Lagen zu berücksichtigen." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Alle Lagen löschen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage eine neue Excellonbohrdatei hinzufügen. Vorhergehende " "Daten werden gelöscht." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergrösse für einen " "Ausdruck" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Lagen drucken" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:99 msgid "No tool" msgstr "Kein Werkzeug" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:103 msgid "Tool " msgstr "Werkzeug" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Set units to inches" msgstr "Einheiten in Zoll" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Einheiten in Millimeter" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Umriss von Anschlussflächen anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Umriss von Linien anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Umriss von Polygonen anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:183 msgid "Show dcode number" msgstr "D-Code Nummern anzeigen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Lagen in Rohmodus anzeigen (kann zu Problemen mit negativen Elementen " "führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:194 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Lagen in Stapelmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; " "gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:199 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Lagen in Transparenzmodus anzeigen (zeige negative Elemente ohne Artefakte; " "gelegentlich langsam)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:208 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 msgid "Hide layers manager" msgstr "Lagenmanager ausblenden" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276 msgid "Show layers manager" msgstr "Lagenmanager einblenden" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kupferlagenanzahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Auswahl speichern" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Auswahl laden" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Volle Grösse. Zeige keine Seitenränder." #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Full size" msgstr "Volle Grösse" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A4" msgstr "Grösse A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A3" msgstr "Grösse A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A2" msgstr "Grösse A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size A" msgstr "Grösse A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size B" msgstr "Grösse B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:80 msgid "Size C" msgstr "Grösse C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:82 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Zeige Seitenränder:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Groß" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Zeige D-Codes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines:" msgstr "Linien:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons:" msgstr "Polygone:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor für Tastaturbefehle" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Über..." #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Netzliste öffnen" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "" "Bauteile/Footprint-Zuordnungsdatei (.cmp Datei) unter neuem Namen abspeichern" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:62 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Bauteil oder Text suchen" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Einen Bus verlegen" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " "hierarchy" msgstr "" "Ein globales Label hinzufügen.\n" "Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten " "Hierarchie miteinander verbunden." #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "" "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in " "the sheet symbol" msgstr "" "Hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am " "Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "" "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label " "in sheet" msgstr "" "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen " "Label im Schaltplan." #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Annotation der Bauelemente im Schaltplan durchführen" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Bibliothekseditor - Bauteile erstellen und bearbeiten" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Bibliotheksbrowser - Bauteilebestand durchsuchen" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erstellen" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field" msgstr "In CvPcb ausgewählte Footprints in Bauteilefootprintfelder importieren" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add pins to the component" msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Einem Bauteil grafische Texte hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Einem Bauteil grafische Rechtecke hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen" #: eeschema/sch_marker.h:103 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC Marker" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Keine-Verbindung" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Stückliste" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Eeschema Farben" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Bauteil Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Feld Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:118 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "Eeschema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Bibliothekseditor Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62 msgid "Library Text Properties" msgstr "Bauteilebibliothek - Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "Plot DXF" msgstr "DXF Format" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "Plot HPGL" msgstr "HPGL Format" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "Plot PostScript" msgstr "Postscript Format" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schaltplan Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67 msgid "Create SVG file" msgstr "Erstelle SVG Datei" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Platine neu zeichnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Optionen für das Aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:128 msgid "Zone Properties" msgstr "Flächeneigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Regeln Editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66 msgid "Dimension Properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "ERC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Footprint Text Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:44 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Footprintwizards" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:73 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Bohrdatei Generator" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:90 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60 msgid "Position Files:" msgstr "Platzierungsdateien:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:66 msgid "Global Module Fields Edition" msgstr "Globale Bauteilefeldeinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Texte und Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Eigenschaften von Sperrflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Lagen Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Pads Abstandsmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Footprint Ausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergrösse" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49 msgid "Page Borders" msgstr "Seitenbegrenzung" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:61 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView Optionen" #~ msgid "%d is not a valid title block comment number" #~ msgstr "%d ist keine gültige Nummer für einen Kommentarblock eines Titels" #~ msgid "" #~ "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d was not defined in the " #~ "layers section" #~ msgstr "" #~ "Lage '%s' in Datei <%s>, Zeile %d an Position %d wurde nicht in der " #~ "Lagensektion definiert." #~ msgid "" #~ "Layer index %d in file <%s> at line %d, offset %d was not defined in the " #~ "layers section" #~ msgstr "" #~ "Lagenindex %d in Datei <%s>, Zeile %d bei Offset %d wurde nicht in der " #~ "Lagensektion definiert." #~ msgid "Zone Fill Options:" #~ msgstr "Flächenfüll-Optionen:" #~ msgid "Use polygons" #~ msgstr "Verwende Polygone" #~ msgid "Use segments" #~ msgstr "Verwende Segmente" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Füllmodus:" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "FALSCHER INDEX" #~ msgid "unknown token \"%s\" " #~ msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\" " #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Schleife" #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Kopiere Bezeichnung" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marker nicht gefunden" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> nicht gefunden" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Suchen nach:" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Suche nächstes Element" #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "Suche nächsten Marker" #~ msgid "Reset Module &Reference Sizes" #~ msgstr "Grösse von Bauteil&referenzen rücksetzen" #~ msgid "" #~ "Reset text size and width of all module references to current defaults" #~ msgstr "" #~ "Textgrösse und -breite aller Bauteilreferenzen zu gegenwärtiger " #~ "Voreinstellung rücksetzen" #~ msgid "%3.3f mm" #~ msgstr "%3.3f mm" #~ msgid "library '%s' has a duplicate footprint named '%s'" #~ msgstr "Bibliothek '%s' hat ein Footprintduplikat namens '%s'" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen?" #~ msgid "*** Bad Internal Units ***" #~ msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***" #~ msgid " (file cannot be opened)" #~ msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #~ msgid " (Unexpected end of file)" #~ msgstr " (Unerwartetes Dateiende)" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprintbibliothek." #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Neue Datei erstellen" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt\n" #~ "und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n" #~ "Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung durchzuführen!" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende!" #~ msgid "" #~ "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function." #~ msgstr "Das Plugin %s implementiert nicht die BOARD Save() Funktion." #~ msgid "Unknown pad shape" #~ msgstr "Unbekannte Padform" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "<%s> is not a valid footprint library file" #~ msgstr "<%s> ist keine gültige Footprint Bibliotheksdatei." #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen." #~ msgid "Could not create library back up file <%s>." #~ msgstr "Konnte Sicherungskopie <%s> der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Could not create temporary library file <%s>." #~ msgstr "Konnte temporäre Bibliotheksdatei <%s> nicht erstellen." #~ msgid "Unable to open <%s>" #~ msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen." #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Bauteil existiert bereits\n" #~ " Zeile: " #~ msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." #~ msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Scanne Bibliothek: %s" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D Achsen An/Aus" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "3D Footprint Formen An/Aus" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Flächenfüllung An/Aus" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus" #~ msgid "Paper Size:" #~ msgstr "Seitengrösse:" #~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" #~ msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Bauteildateien (." #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "Pad Geometry" #~ msgstr "Padgeometrie" #~ msgid "Drill X" #~ msgstr "Bohrung X" #~ msgid "Drill Y" #~ msgstr "Bohrung Y" #~ msgid "Shape size X" #~ msgstr "Formgrösse X" #~ msgid "Shape size Y" #~ msgstr "Formgrösse Y" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Rot 0" #~ msgid "Length die" #~ msgstr "Länge des Die" #~ msgid "Pad Shape" #~ msgstr "Padform" #~ msgid "Drill Shape" #~ msgstr "Bohrform" #~ msgid "Pad Orient" #~ msgstr "Padausrichtung" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Front layer" #~ msgstr "Vorderseite" #, fuzzy #~ msgid "Back layer" #~ msgstr "Rückseite" #~ msgid "All copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen" #~ msgid "No copper layers" #~ msgstr "Keine Kupferlagen" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Grösse A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Grösse A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Grösse D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Grösse E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Benutzervorgabe" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Benutzerseitengrösse X: " #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Benutzerseitengrösse Y: " #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Netz- und Bauteileliste speichern" #~ msgid "Unable to create net list file" #~ msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen" #~ msgid "Save net list and footprint files" #~ msgstr "Netz- und Footprintliste speichern" #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Neue Netz- und Footprintliste speichern" #~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Über CvPcb Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Datei <" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Netzliste Format: Eeschema" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei." #~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #~ msgid " found in " #~ msgstr " gefunden in " #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Bibliotheksbrowser" #~ msgid "Library editor" #~ msgstr "Bibliothekseditor" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "Stückliste erstellen" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind" #~ msgid "Annotate schematic" #~ msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen" #~ msgid "Back annotate component foot prints" #~ msgstr "Rückwärts-Annotation von Footprints durchführen" #~ msgid "Pcb calculator" #~ msgstr "Pcb calculator" #~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Bohrplan Dateien (*.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Bauteileanzahl" #~ msgid "Module position files created:" #~ msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Breite setzen" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\"" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Seitenauswahl" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Pad Nummer:" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Pad Netzname:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Padposition X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Padposition Y" #~ msgid "Pad drill X" #~ msgstr "Padbohrung X" #~ msgid "Pad drill Y" #~ msgstr "Padbohrung Y" #~ msgid "Footprint orientation" #~ msgstr "Footprint Ausrichtung" #~ msgid "All Copper Layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen" #~ msgid "Drill files (.drl)" #~ msgstr "Bohrdateien (.drl)" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Bauteil hinzufügen" #~ msgid "Add Power" #~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #~ msgid "Add Hierarchical Label" #~ msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen" #~ msgid "Add Wire to Bus Entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #~ msgid "Add Sheet" #~ msgstr "Schaltplan hinzufügen" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Linien hinzufügen" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Bus hinzufügen" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #~ msgid "Add \"No Connect\" Flag" #~ msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #~ msgid "P&age Settings" #~ msgstr "S&eite einrichten" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "D&rucken" #~ msgid "Graphic text" #~ msgstr "Grafischer Text" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "PCB Grafik" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "size" #~ msgstr "Grösse" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") von " #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Speichern &unter..." #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportieren" #~ msgid "&Page settings" #~ msgstr "Seite &einrichten..." #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Drucken\tStrg+P" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Einstellungen..." #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Schaltplan / (Root) \n" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen" #~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" #~ msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen" #~ msgid "Library %s not found." #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Component " #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " ersetzt in " #~ msgid " added in " #~ msgstr " hinzugefügt zu " #~ msgid "Open the pcbnew handbook" #~ msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch" #~ msgid "Save net list and footprint list files" #~ msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste" #~ msgid "Run PCBNew" #~ msgstr "Starte PCBnew (Layouteditor)" #~ msgid "%s is not a Library file" #~ msgstr "<%s> ist keine Bibliotheksdatei." #~ msgid "Open the PCBNew handbook" #~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #~ msgid "&About PCBNew" #~ msgstr "&Über PCBnew" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Beende PCBnew" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "Key" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D Fenster bereits geöffnet" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "Beende CVpcb" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "" #~ "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n" #~ "Möchten Sie die Änderungen speichern ?" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Speichern der Projekteinstellungen" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Bus zu Buseingang" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hierarchisches Blatt" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Leiterbahnlänge" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Aktivierte Bibliothek:" #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Bibliothek existiert " #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Fehler beim erstellen " #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Bauteil-Check" #~ msgid "Component layer" #~ msgstr "Bestückungsseite (BS)" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Lötseite (LS)" #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Textinhalt:" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Einstellungen..." #~ msgid "Text item properties" #~ msgstr "Textelement Eigenschaften" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Konfiguration" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Über" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Feld: " #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt." #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Bauteilreferenz" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Bauteilwert" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Pins importieren" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Pin verschieben" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Pin entfernen" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Netzliste erstellen" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Electric Rules Check (ERC)" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Netzklasse" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Mängel:" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filter für Netznamen:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Liste der Netze" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Netzklasse:" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Kein Netz" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Netz Namen:" #~ msgid "" #~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an " #~ "existing layer to load any new layers." #~ msgstr "" #~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine " #~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können." #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..." #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Liste D-Codes" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Dateiendung" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Wähle Dateiendungen" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "&Speichere Einstellungen" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Suche D-Codes" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Speichere Konfiguration..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Bohrdateierw.:" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Gerberdateierw.:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D-Code Dateierw.:" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "EESchema Plot DXF" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Netzliste Dialog" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Pads als Umriss darstellen" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Navigation in der Hierarchie" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Pin hinzufügen" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Pin importieren" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Grafik hinzufügen" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Bauteile hinzufügen" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Bemaßung hinzufügen" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Lokale Netzlinien" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Zeichnung hinzufügen" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Raster %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Raster %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Raster %f" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Fehler :\n" #~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem " #~ "Wert, der grösser ist als die Mindeststärke der Fläche" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Flächeneinstellung:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n" #~ "Abhängig von der Komplexität und der Grösse der Fläche,\n" #~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Kreisbogennäherung" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung " #~ "angenährt werden.\n" #~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm " #~ "schneller.\n" #~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Inklusive Pads" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Exklusive Pads" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Anti-Padgrösse" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V und 45 Grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Schraffierter Umriss" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Darstellung Umriss" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n" #~ "- Einzelne Linie\n" #~ "- Kurze Schraffierung\n" #~ "- Gesamte Fläche schraffierte" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Andere Optionen:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:" #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Netzliste Optionen:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n" #~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n" #~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)" #~ msgid "Filter: Hidden Nets" #~ msgstr "Filter: Versteckte Netze" #~ msgid "Filter: Allowed Nets" #~ msgstr "Filter: Zulässige Netze" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Apply Settings" #~ msgstr "Einstellungen anwenden" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "Symbol|Nummer" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "(Einheit %d)" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Bauteil-Feldtext" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Zu globalem Label ändern" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. " #~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem " #~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach " #~ "Möglichkeit beibehalten)" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden " #~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur " #~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n" #~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Komprimiere Datei" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage" #~ msgid "Plot module value" #~ msgstr "Drucke Bauteilwerte" #~ msgid "Force plot invisible texts" #~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte" #~ msgid "Holes Options" #~ msgstr "Bohrlochoptionen" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "1,5 fach" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Skalierung" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Plot Modus" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Ausgangspunkt" #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "DXF Export" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Negativ-Plot" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Plot gespiegelt" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden " #~ "nicht geschützt." #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "X-Skalierung anpassen" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Y-Skalierung anpassen" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Optionen speichern" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "bei Offset" #~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Linienstärke, Textgrösse und Anderes" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Speichere Gerberdatei" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Entferne D-Code Elemente" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "PS Optionen:" #~ msgid "Pen Size:" #~ msgstr "Seitengrösse" #~ msgid "Default pen size:" #~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:" #~ msgid "X Scale Adjust:" #~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:" #~ msgid "Y Scale Adjust:" #~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Gross" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globales Netzlabel" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "Netzname" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "nicht verbunden" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Gehäuse Hg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Pinnummer" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Pinname" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Schaltplandatei" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Schaltplanname" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Bauteil" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Schaltpläne" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC Marker" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Gatter pro Gehäuse" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Zeichnungsoptionen" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Zeige Pinnummer" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Te&xtgrösse:" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Textgrösse:" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n" #~ "\n" #~ "Fehler: %s" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem " #~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Pin Eigenschaften:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidirektional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "TriState" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Pin Form:" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Gruppe verschieben" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "DuKoDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Entferne Null-Segmente" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Vereinige Segmente:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Vereinigen" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Vereinigen:" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "DRC Kontrolle:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetzCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "In Bildmitte" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Pads: " #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statisch" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Entferne Linien" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "PCB Text Eigenschaften" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen" #~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers" #~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafische Elemente" #~ msgid "Place origin point for the grid" #~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "Lage &entfernen" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globales Entfernen" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plotfarben:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Drucke Seitenreferenz" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Stiftbreite (mils)" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Darstellung" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "not found" #~ msgstr " nicht gefunden." #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>." #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n" #~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Text verschieben" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Text editieren" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Text rotieren" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Feld verschieben" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Bauteilname / -wert:" #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden." #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <" #~ "%s>.\n" #~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit " #~ "einem der Namen in der Aliasliste." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Formdelta Y" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Format 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Format 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu" #~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer" #~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)" #~ msgid "Save Layers As..." #~ msgstr "Speichere Lagen als..." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..." #~ msgid "Select general options" #~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Öffne vorhandene Lage" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "Zentimeter" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Zulässige Tasten:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..." #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..." #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Benutzerverzeichnis" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-" #~ "Konfigurationsdateien" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der " #~ "Hotkey-Konfigurationsdateien" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Verzeichnis" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst" #~ msgid "Place no connect flag" #~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen" #~ msgid "Place graphic line or polygon" #~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #~ msgid "O&rietation" #~ msgstr "&Ausrichtung" #~ msgid "value" #~ msgstr "Wert" #~ msgid "reference" #~ msgstr "Referenz" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Einen Bus verlegen" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines " #~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)." #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Länge (Zoll):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Länge (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = " #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (Zoll):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Zwischenraum (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lagen... für Pads" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Drucke Platine" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linie" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Füllung" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Umriss" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "An&wenden" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NbElemente" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Erledigt" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marker nicht gefunden." #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Nicht gefunden." #~ msgid "Found " #~ msgstr "Gefunden" #~ msgid " in library " #~ msgstr " in Bibliothek " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr " Nichts gefunden" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " in Bibliothek " #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "HLabel Form" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Suche Marker" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Nächster Marker (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Globale Form" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Platine wurde verändert.\n" #~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absolut" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Netzliste Wahl:" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "Bemaßung" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "" #~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits " #~ "erreicht." #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "EESchema Suchen" #~ msgid "in file" #~ msgstr "in Datei" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "" #~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der " #~ "vorgegebenen Einheit an" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Raster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten." #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Drucker Problem!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen " #~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> " #~ "zugewiesen." #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "&Drucken\tStrg+P" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++" #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-" #~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0" #~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R" #~ msgid "Execute Python Script" #~ msgstr "Führe Python Skript aus" #~ msgid "Python script (*.py)|*.py" #~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py" #~ msgid "noname" #~ msgstr "namenlos" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Suche Dateien" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF-Betrachter" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Starte" #~ msgid "Run the Python Script" #~ msgstr "Starte das Python Skript" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Neues P&ython Skript" #~ msgid "Create a New Python Script" #~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Neue &Textdatei" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Erstelle eine neue Datei" #~ msgid "noname." #~ msgstr "namenlos." #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden" #~ msgid "Run Python Script" #~ msgstr "Starte Python Skript" #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S" #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z" #~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z" #~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Suchen\tStrg+F" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Flashes hinzufügen" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Zeige nichts" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lagen 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Lage 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lage 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lage 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lage 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lage 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lage 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lage 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lage 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lage 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lage 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lage 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lage 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lage 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lage 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lage 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lage 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lagen 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lage 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lage 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lage 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lage 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lage 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lage 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lage 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lage 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lage 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lage 26" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lage 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lage 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lage 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lage 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lage 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andere" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D-Code Nr." #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Lötseite " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Innen L1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Innen L2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Innen L3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Innen L4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Innen L5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Innen L6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Innen L7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Innen L8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Innen L9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Innen L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Innen L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Innen L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Innen L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Innen L14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Kleber BS" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "Lötpaste BS" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Siebdruck BS" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Lötstoppmaske LS" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Lötstoppmaske BS" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB-Umriss" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-" #~ "Verzeichnis)" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..." #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Über CVpcb" #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "Speichere &Projekt" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Versteckte Pins einblenden" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen" #~ msgid "line" #~ msgstr "Linie" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertiert" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "invertierter Taktanschluss" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Low-Eingang" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Low-Taktanschluss" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Low-Ausgang" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Reihenfolge" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pinblatt" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Nicht sichtbar" #~ msgid "The file header version information is invalid." #~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig." #~ msgid "" #~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n" #~ "\n" #~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To " #~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. " #~ "If this library is the project cache library, save the current schematic." #~ msgstr "" #~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n" #~ "\n" #~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht " #~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die " #~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich " #~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, " #~ "speichern Sie den Schaltplan." #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente" #~ msgid "" #~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing " #~ "section." #~ msgstr "" #~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion " #~ "einer Zeichnung zu verarbeiten." #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Pinname :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Pinnummer :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Pinoptionen :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Pinlänge" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Unsichtbar" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pinausrichtung:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Zustände" #~ msgid "Power In" #~ msgstr "Power Eingang" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Ausgang" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Open Collector" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Schrittweite X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Schrittweite Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Zeichnungs Optionen:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Klein (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Sehr klein (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spezial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spezial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spezial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Raster Grösse" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Zeige Alle" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Zeige Pins" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertikal" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto Inkrement" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n" #~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Linienbreite" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und " #~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Pads immer drucken" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf " #~ "Siebdrucklagen" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Raster einblenden" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen" #, fuzzy #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "" #~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "DuKo Mindestgrösse" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgrösse" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Durchkontaktierung editieren" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser " #~ "spezifische Wert ist gegenwärtig" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist " #~ "gegenwärtig" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Segment verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #, fuzzy #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Neuer Netzklassenname:" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern" #, fuzzy #~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values" #~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Leiterbahn %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Leiterbahn %.3f" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC: AUS" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell einblenden" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Netz hervorheben" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads global editieren" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Pad Einstellungen..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Bauteil-ID's ändern" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Ändere Elmente:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Ändere Grösse" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Ändere Form" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung ändern" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Einzelne Seite" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lage... für Pads" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "&Öffne Platine" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Speichere Platine unter..." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Farben und Darstellung" #~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" #~ msgstr "" #~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "" #~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "&Nachbereitung" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Pad Position" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Pad Grösse" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Pad Bohrung" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Der Lagenname %s existiert bereits
" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Lagenanzahl" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Innen 1" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Durchkontaktierungen:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n" #~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n" #~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Pcb Texte entfernen" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*." #~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;" #~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Öffne Bohrdatei" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "EESchema Annotation" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Tech Lagen" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad LS" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad BS" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Text Bauteil LS" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Bauteil BS" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Zeige nicht verbunden" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Zeige Bauteil BS" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Zeige Bauteil LS" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes" #~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler " #~ "Textausrichtung" #~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "" #~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Pwr Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Optionen:" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Ohne" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Voller Grund" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Gefüllt:" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s" #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Kupfer&lagen" #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen." #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globales automatisches Routen" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globaler Autorouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Breite ändern" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Netz ändern" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen." #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n" #~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn " #~ "nicht anders vorgegeben." #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads " #~ "für den DRC." #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Bauteil Generierung" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften" #~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped." #~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen." #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "PCB Text Eigenschaften" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library." #~ msgstr "" #~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden " #~ "werden." #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Kreis hinzufügen" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "undefined DRAW command %c" #~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c" #~ msgid "error <%s> in DRAW command %c" #~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Bauteil: " #~ msgid " Alias " #~ msgstr " Alias " #~ msgid " Unit " #~ msgstr " Einheit " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertiert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen." #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Autozoom" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Datei ist leer" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Zoom ganze Seite" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "Header Lesefehler" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Gruppe invertieren" #~ msgid "Dialog boxes" #~ msgstr "Dialog Fenster" #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Statusanzeige" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Rastergrösse ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf " #~ "Rastergrösse ( %f, %f ) zurück." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergrösse " #~ "( %g, %g ) zurück." #~ msgid "" #~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the " #~ "correct file extension." #~ msgstr "" #~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht " #~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt." #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Dateierweiter.:" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Speichere Konfiguration" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d äquivalent" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "" #~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen." #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Erw. von Netzdateien:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Cmp.erw:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Lib.erw.:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut.erw:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv.erw:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro.erw:" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Symboldatei ist leer" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Bauteil \"" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Bauteil nicht gefunden." #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Entfernen von Bauteil \"" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \"" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Neuer FootprintFilter:" #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Letzte Warnung: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Letzter Fehler:" #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Library file <%s> not found." #~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden." #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> ist leer !" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Bibliothek <" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formate für Netzlisten:" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Cmp-Dateien: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Netzlistedateien: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Bibliotheksdateien: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Symboldateien: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schaltplandateien: " #~ msgid "Active Libraries:" #~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:" #~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "" #~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in " #~ "lokale .pro Datei" #~ msgid "Path for Libraries Files:" #~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:" #~ msgid "User Path:" #~ msgstr "Benutzerpfad:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/share/library" #~ msgstr "" #~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine " #~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n" #~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n" #~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/" #~ "library\"" #~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:" #~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Datenblatt:" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)" #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "Übliche Einheiten" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC Prüfung" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "" #~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export component" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumente" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Sortiere Netze" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Falsches Bus Label:" #~ msgid "Allows any direction for wires and busses" #~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Einstellungen der Schrift" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Zeige Warnungen" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inklusive Tests für:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad zu Pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:" #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Bauteile: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Bibliotheken: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Netze: " #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Skaliere X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Skaliere Y" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Entferne [%s]" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Fläche Rotation" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Gruppen Spiegelung" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment wurde editiert" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Änderungen verwerfen ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Flächen entfernen ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Bauteile entfernen ?" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Speichere Foto" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "CVpcb Konfiguration" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:" #~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv Dateien:" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden." #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Netzlist Dateien:" #~ msgid "default" #~ msgstr "Voreinstellung" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..." #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "" #~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Öffne Datei:" #~ msgid "Create Project file:" #~ msgstr "Neue Projektdatei:" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Entzippe in Ordner" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Bohrplandatei" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD Datei:" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Bauteil-Datei:" #~ msgid "Read Config File" #~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Erstelle Bibliothek" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D-Codes Dateien:" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Erzeuge &Liste" #~ msgid "Lenght" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Lade Netzliste" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Knotenpunkt" #~ msgid "General options..." #~ msgstr "Allgemeine Optionen" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:" #~ msgid "Load gerber file" #~ msgstr "Öffne Gerberdatei" #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "&Entferne Lage" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen" #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "" #~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "No Grid" #~ msgstr "Raster ausblenden" #~ msgid "Fill Grid" #~ msgstr "Fülle Raster" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "No Grid (For tests only!)" #~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rastergrösse für das Füllen:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):" #~ msgid "Unfill zone" #~ msgstr "Flächenfüllung entfernen" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Bauteile" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Bauteil Texte" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Neue Platine" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker" #~ msgid "Texts and drawings" #~ msgstr "Texte und Zeichnungen" #~ msgid "Create &drill file" #~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei" #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "Netz&liste" #~ msgid "End tool" #~ msgstr "Beende Werkzeug" #~ msgid "Cancel block" #~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen" #~ msgid "Place block" #~ msgstr "Platziere Gruppe" #~ msgid "Copy block" #~ msgstr "Kopiere Gruppe" #~ msgid "Rotate block" #~ msgstr "Drehe Gruppe" #~ msgid "Delete block" #~ msgstr "Entferne Gruppe" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Entferne Leiterbahne" #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden" #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Flächen einblenden" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Einheiten in mm" #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "" #~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser " #~ "Zone auszufüllen" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Gatter 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Gatter 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Gatter 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Gatter 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Gatter 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Gatter 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Gatter 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Gatter 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Gatter 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Gatter 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Gatter 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Gatter 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Gatter 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Gatter 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Gatter 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Gatter 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Gatter 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Gatter 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Gatter 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Gatter 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Gatter 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Gatter 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Gatter 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Gatter 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Gatter 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Gatter 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Gatter:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Ausrichtung:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spiegelung !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Spiegelung:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Chipname" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Zeige Text" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Grösse " #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Feldtext:" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Feld zum Editieren" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "Delete component" #~ msgstr "Entferne Bauteil " #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Verschiebe globales Label" #~ msgid "Change to label" #~ msgstr "Zu Label ändern" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Verschiebe H-Label" #~ msgid "Rotate HLabel" #~ msgstr "Rotiere H-Label" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editiere H-Label" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Entferne H-Label" #~ msgid "Move label" #~ msgstr "Verschiebe Label" #~ msgid "Rotate label" #~ msgstr "Rotiere Label" #~ msgid "Edit label" #~ msgstr "Editiere Label" #~ msgid "Delete label" #~ msgstr "Entferne Label" #~ msgid "Move text" #~ msgstr "Verschiebe Text" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Rotiere Text" #~ msgid "Delete text" #~ msgstr "Entferne Text" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot Ende **\n" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Text : " #, fuzzy #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein globales Label.\n" #~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im " #~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet." #~ msgid "&Open project" #~ msgstr "&Öffne Projekt" #~ msgid "&New project" #~ msgstr "&Neues Projekt" #~ msgid "Save &project files" #~ msgstr "&Archiviere Projektdateien" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Texteditor" #~ msgid "&Select editor" #~ msgstr "&Wähle Editor" #~ msgid "Select fonts" #~ msgstr "Wähle Schriftart" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF Betrachter" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Erstelle neues Projekt" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werzeug" #~ msgid "D-code" #~ msgstr "D-Code" #~ msgid "D-type" #~ msgstr "D-Type" #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "PCB place 3D On/off" #~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Drucker Farben:" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "Benutzer Raster" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Pad Optionen:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Bauteilname:" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "Öffne Board..." #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse" #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "&Generelle Optionen" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "&Display Optionen" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan" #, fuzzy #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Linksbündig" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Rechtsbündig" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Unten bündig" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Oben bündig" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)" #, fuzzy #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "Schwarz" #, fuzzy #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu" #, fuzzy #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr " Wähle generelle Optionen" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiere Text (R)" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Ende Verbindung" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Ende Bus" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Export in Schaltplan" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Browse Bibliothek:" #, fuzzy #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Bauteil Eigenschaften" #, fuzzy #~ msgid "MyComponent" #~ msgstr "BestSeite" #, fuzzy #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Textgrösse V" #, fuzzy #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "100" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Pin entfernen" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Default Format" #, fuzzy #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Default PDF Viewer" #, fuzzy #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidirektional" #, fuzzy #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Bauteil " #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "Listen" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Statuszeile" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Schriftart" #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse" #, fuzzy #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Erstelle &Datei" #, fuzzy #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "Zielverzeichnis" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "French (FR) Jean-Pierre Charras " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Portuguese (PT) Renie Marquet " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Russian (RU) Igor Plyatov " #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "Infodisplay" #, fuzzy #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "Verschiebe Feld" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Drehe Bauteil -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Fixiere Bauteil" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Befreie Bauteil" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "Ende Umriss Zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Entferne Umriss Zone" #~ msgid "Edit Cotation" #~ msgstr "Editiere Vermassung" #~ msgid "Delete Cotation" #~ msgstr "Entferne Vermassung" #~ msgid "Move Mire" #~ msgstr "Verschiebe Passermarke" #~ msgid "Edit Mire" #~ msgstr "Editiere Passermarke" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Freigeben aller Bauteile" #~ msgid "Edit Via" #~ msgstr "Editiere Via" #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "Editiere Segment" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Editiere Leiterbahn" #~ msgid "Edit Net" #~ msgstr "Editiere Netz" #~ msgid "Add Cotation" #~ msgstr "Füge Vermassung hinzu" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Set width for lines in Line plot mode" #~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode" #~ msgid "Pcbnew &Help" #~ msgstr "Pcbnew &Hilfe" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "Dokumentation Online" #~ msgid "Pcbnew Infos" #~ msgstr "Pcbnew Infos" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei" #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..." #~ msgid "&Files" #~ msgstr "&Datei" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Lecture fichier de routage " #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fülle Fläche" #~ msgid "Grid (mm):" #~ msgstr "Raster (mm):" #~ msgid "Grid (inches):" #~ msgstr "Raster (Zoll):" #~ msgid "New zone segment width: " #~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:" #~ msgid "Delete Current Zone Edges" #~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Delete draw layers" #~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Draw layers rotation" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation" #~ msgid "Footprint mirroring" #~ msgstr "Footprint Spiegelung" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Fläche Spiegelung" #~ msgid "Draw layers mirroring" #~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung" #~ msgid "Move draw layers" #~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiere Bauteil" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiere Leiterbahn" #~ msgid "Zone copy" #~ msgstr "Kopiere Fläche" #~ msgid "Draw layers copy" #~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen" #~ msgid "Locate module %s %s" #~ msgstr "Finde Bauteil %s %s" #~ msgid "module %s not found" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden" #~ msgid "Pin %s (module %s) not found" #~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)" #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen" #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor" #~ msgid "Componant" #~ msgstr "BestSeite" #~ msgid "Auto Place" #~ msgstr "Auto Platzierung" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "Standard Via" #~ msgstr "Standard Via" #~ msgid "Via Type" #~ msgstr "Via Typ" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n" #~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?" #~ msgid "Add Mire" #~ msgstr "Füge Passermarke hinzu" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "Stop Drc" #~ msgstr "Stop Drc" #~ msgid "Del Markers" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Kreisbogen " #~ msgid "Cotation properties" #~ msgstr "Einstellungen Vermassung" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Bohrung" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht verbunden:\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f und\n" #~ "Pad @ %.4f %.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktive Routen: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n" #~ msgid "End tst" #~ msgstr "Ende tst" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "SegmNb" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Fehler Leiterbahn" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Bohr Tools" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Test Bauteil" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Compilieren" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Drucke AKTUELLES" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?" #~ msgid "new components only" #~ msgstr "Nur neue Bauteile" #~ msgid "select items:" #~ msgstr "Gewählte Elemente:" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "Entferne Marker" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Ende zeichnen" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "Entferne Zeichnung" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiere + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Spiegeln -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Spiegeln || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normal (N)" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&OrcadPcb2" #~ msgstr "&OrcadPcb2" #~ msgid "&CadStar" #~ msgstr "&CadStar" #~ msgid "&Spice" #~ msgstr "&Spice" #~ msgid "Libraries:" #~ msgstr "Bibliotheken:" #~ msgid "Delete old component ?" #~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?" #~ msgid "Pcb" #~ msgstr "Pcb" #~ msgid "Fld1" #~ msgstr "Fld1" #~ msgid "Fld2" #~ msgstr "Fld2" #~ msgid "Fld3" #~ msgstr "Fld3" #~ msgid "Fld4" #~ msgstr "Fld4" #~ msgid "Fld5" #~ msgstr "Fld5" #~ msgid "Fld6" #~ msgstr "Fld6" #~ msgid "Fld7" #~ msgstr "Fld7" #~ msgid "Fld8" #~ msgstr "Fld8" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?" #~ msgid "Add wire or bus label" #~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt" #~ msgid "Black Background" #~ msgstr "Schwarzer Hintergrund" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "SubHierarchie löschen ?" #~ msgid "Import part:" #~ msgstr "Importiere Bauteil:" #~ msgid "Export part:" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Kreisbogen entfernen" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Kreis entfernen" #~ msgid "Rect Delete" #~ msgstr "Rechteck entfernen" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Text entfernen" #~ msgid "Line Delete" #~ msgstr "Linie entfernen" #~ msgid "Segment Delete" #~ msgstr "Segment entfernen" #~ msgid "Pin Edit" #~ msgstr "Pin editieren" #~ msgid "&Load Schematic Project" #~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt" #~ msgid "Save all" #~ msgstr "Speichere alles" #~ msgid "&Save Eeschema Setup" #~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen" #~ msgid "Save options in .pro" #~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei .pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "KiCad &Hilfe" #~ msgid "Eeschema &About" #~ msgstr "&Über Eeschema" #~ msgid "Eeschema Infos" #~ msgstr "Eeschema Infos" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Speichere Datei" #~ msgid "New part" #~ msgstr "Neues Bauteil" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Importiere Bauteil" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Exportiere Bauteil" #~ msgid "Current field: XXXXXX" #~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid " List items : " #~ msgstr " Liste Elemente:" #~ msgid "List of material:" #~ msgstr "Stückliste:" #~ msgid "Module: " #~ msgstr "Bauteil:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Strich" #~ msgid "View &Net + Pkg" #~ msgstr "View &Net + Pkg" #~ msgid "Unknown Netlist Format" #~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "Bauteile: %d" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr " Netzliste Format: Pcad" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)" #~ msgid "Load a Netlist" #~ msgstr "Lade eine Netzliste" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Speichere Netzliste" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Über Cvpcb" #~ msgid "Kicad Infos" #~ msgstr "KiCad Infos" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei" #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Über KiCad" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES Dateien:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen" #~ msgid "Gerbview Infos" #~ msgstr "Gerbview Informationen" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Basierend auf wxWidgets" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Web Seiten:\n"