msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-21 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-21 09:35+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-launchpad/git_testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "Le chemin d'accès existe mais n'est pas un fichier normal" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "répertoire de config" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Chemin de recherche des modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Ce chemin: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Chemin existant: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "La liste de chemins de recherche 3D est vide ;\n" "continuer à écrire fichier vide ?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de config" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG] Pas de résolveur valide; les données ne seront pas mis à jour" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Mise a jour de la liste des chemins de recherche 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Pas d'élément sélectionné" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Supprimer alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Multiples éléments sélectionnés; SVP\n" "sélectionnez seulement un élément" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Déplacer alias vers le haut" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Déplacer alias vers le bas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d’accès pour chaque variable alias 3D.
Les " "variables d'environnement KiCad et leurs valeurs sont montrés pour " "information seulement et ne peuvent pas être modifiées." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Le noms d’alias ne peuvent pas contenir les caractères " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:314 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1702 #: eeschema/libedit.cpp:667 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1480 eeschema/viewlibs.cpp:236 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:339 msgid "Name" msgstr "Nom" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configurer les Variables d'Environnement" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:678 eeschema/viewlibs.cpp:237 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:34 eeschema/libedit.cpp:698 #: eeschema/sch_component.cpp:1467 eeschema/viewlibs.cpp:238 #: include/lib_table_grid.h:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:853 msgid "Description" msgstr "Description" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Ajouter Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Supprimer Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configuration Chemin de recherche 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:139 msgid "Paths:" msgstr "Chemins:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140 msgid "Configure Path" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:145 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 pcbnew/microwave.cpp:452 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:146 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:455 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Rotation (degrés)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Changement en perspective isométrique" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:464 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "pouces" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:437 #: common/base_units.cpp:495 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:528 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Offset (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Echelle X invalide" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Echelle Y invalide" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Echelle Z invalide" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "pas de tel fichier" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:446 msgid "Build board body" msgstr "Génère le corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:456 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:482 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Création des zones sur couche %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Vue de Face" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Déplacer vers la Gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Déplacer vers la Droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Déplacer vers le Haut ^" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Chargement modèles 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:687 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194 eeschema/help_common_strings.h:44 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:71 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:692 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:697 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Rafraîchir l'écran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:350 eeschema/tool_viewlib.cpp:236 #: gerbview/menubar.cpp:295 kicad/menubar.cpp:477 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:242 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:502 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:160 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:961 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:163 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:351 pagelayout_editor/menubar.cpp:243 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:166 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:169 cvpcb/menubar.cpp:133 #: gerbview/menubar.cpp:296 kicad/menubar.cpp:481 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:172 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Utiliser le Pavé Tactile pour Pan" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:178 msgid "Realistic Mode" msgstr "Mode Réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Render Engine" msgstr "Moteur de Rendu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:186 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:190 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:201 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:205 msgid "Material Properties" msgstr "Propriétés du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use All Properties" msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:209 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "" "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier " "modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "CAD Color Style" msgstr "Style de Couleur CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:217 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:224 msgid "OpenGL Options" msgstr "Options OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Monter Epaisseur Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" "Montrer l'épaisseur de cuivre sur des couches de cuivre (chargement plus " "lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:232 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:240 msgid "Raytracing Options" msgstr "Options Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:243 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendre les Ombres" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Procedural Textures" msgstr "Textures Procédurales" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:248 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Add Floor" msgstr "Ajouter Plan de Référence" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:253 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Refractions" msgstr "Réfractions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:258 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de refraction pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Reflections" msgstr "Réflexions" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final " "(lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:268 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Post-processing" msgstr "Post-traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:273 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Apliquer l'occlusion ambiante et les reflexions de l'illumination globale " "sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:285 msgid "Choose Colors" msgstr "Choix Couleurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:289 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de Fond" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:292 msgid "Background Top Color..." msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:295 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:298 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Couleur de Sérigraphie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:301 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Couleur Masque de Soudure..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:304 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Couleur de Paste à Souder..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:307 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Couleur du Cuivre/Finition de Surface..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:310 msgid "Board Body Color..." msgstr "Couleur du Corps du PCB..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:313 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Montrer &Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:326 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:345 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Montrer le &Corps du C.I." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:348 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Montrer Remplissage de &Zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:352 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Montrer M&odèles 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Through Hole" msgstr "Pad Traversant" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:355 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Trou traversant" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Surface Mount" msgstr "Montage en Surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:359 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Propriétés Empreinte -> Type de placement -> Montage en surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:363 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Propriétés Empreinte -> type de placement -> Virtual (ex: connecteurs de " "bord, des points d'essai, pièces mécaniques)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:371 msgid "Show &Layers" msgstr "Montrer les &Couches" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:374 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Montrer les Couches Adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:377 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Montrer les Couches de &Sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:380 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Montrer Couches &Masque de Soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:383 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Montrer Couches Masque de &Pâte" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:388 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Afficher Couches &Commentaires et Dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:391 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Montrer Couches &Eco" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:398 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:403 cvpcb/menubar.cpp:134 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:239 gerbview/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:482 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:247 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:203 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:567 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:327 gerbview/menubar.cpp:274 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "&Liste Hotkeys..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:331 #: gerbview/menubar.cpp:275 kicad/menubar.cpp:456 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:222 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Options de rendu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Mode réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Montrer le corps du C.I." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:401 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:92 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilité modèles 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:109 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Montrer modèles 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:127 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Montrer modèles 3D virtuels" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145 msgid "Board layers:" msgstr "Couches du Circuit Imprimé:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:162 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Montrer les couches de sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Montrer les couches de masque de soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:180 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Montrer les couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Montrer les couches adhésives" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195 msgid "User layers:" msgstr "Couches utilisateur:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:212 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Montrer couches commentaires et dessins" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:221 msgid "Show ECO layers" msgstr "Montrer Couches ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Options d'Affichage 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:349 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Couleur de Fond, Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:359 msgid "Background Color, Top" msgstr "Couleur de Fond, Haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:936 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nom du fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:972 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:983 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1049 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Couleur de Sérigraphie" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1085 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Couleur Masque de Soudure" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1111 msgid "Copper Color" msgstr "Couleur du Cuivre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1141 msgid "Board Body Color" msgstr "Couleur du Corps du PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1166 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Couleur de Paste à Souder" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1177 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Pivot centre de rotation(Click milieu de souris)" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1178 msgid "Move board Left" msgstr "Déplacer CI vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1179 msgid "Move board Right" msgstr "Déplacer CI vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1180 msgid "Move board Up" msgstr "Déplacer CI vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1181 msgid "Move board Down" msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1182 msgid "Home view" msgstr "Vue de reference" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1183 msgid "Reset view" msgstr "Réinit affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185 msgid "View Front" msgstr "Vue Avant" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186 msgid "View Back" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187 msgid "View Left" msgstr "Vue de gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188 msgid "View Right" msgstr "Vue de Droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189 msgid "View Top" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190 msgid "View Bot" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 msgid "Zoom in " msgstr "Zoom in " #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Trous Traversants" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Montage en Surface" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Basculer visibilité modèles 3D avec attribut Virtuel" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualisateur 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "Fichiers Image " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Créer Fichier Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Image en Noir&&Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Charger Image Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n" "Ce fichier contient seulement un composant: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (fichier .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (fichier .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pour cartouche (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Format" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options" msgstr "Options Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Seuil Noir/Blanc:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Couche du C.I. pour Contours:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" "Les 2 champs invisibles référence et valeur sont toujours placés sur la " "couche de sérigraphie." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Grille Utilisateur" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:161 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:161 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:163 common/base_units.cpp:250 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:246 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:254 msgid " deg" msgstr " deg" #: common/base_units.cpp:433 common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:468 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: common/base_units.cpp:472 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "unités" #: common/base_units.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: common/base_units.cpp:491 msgid "in" msgstr "inch" #: common/base_units.cpp:502 common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:65 msgid "deg" msgstr "deg" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Drag item" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Dupliquer Bloc" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:55 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1159 eeschema/schedit.cpp:516 #: eeschema/tool_lib.cpp:174 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:136 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:96 pcbnew/edit.cpp:1463 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:933 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom sur la sélection" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Noir" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Blanc" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Jaune clair" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Bleu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Vert 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cyan 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rouge 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Brun 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Bleu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Vert 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cyan 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rouge 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Brun 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Bleu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Vert 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cyan 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rouge 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Jaune 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Bleu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "4 vert" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cyan 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rouge 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Jaune 4" #: common/common.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossible de faire de \"%s\" un chemin absolu à partir de \"%s\"." #: common/common.cpp:298 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Répertoire de sortie \"%s\" créé.\n" #: common/common.cpp:307 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:80 common/pgm_base.cpp:933 eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:92 kicad/prjconfig.cpp:322 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:148 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/confirm.cpp:109 msgid "Info" msgstr "Infos" #: common/confirm.cpp:124 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/confirm.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: common/confirm.cpp:252 msgid "Unselect All" msgstr "Désélectionner Tout" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la " "création de schémas électroniques et de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Groupes de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 ou une version ultérieure" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Autres" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "Symboles par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "Empreintes par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:574 msgid "Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:586 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:587 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:596 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Afficher Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:132 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:686 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:133 msgid "Path:" msgstr "Chemin:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:202 msgid "Path already exists." msgstr "Le chemin existe déjà." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:256 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "La variable d'environnement \"%s\" ne peut pas être renommée." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:259 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "Le nom de la variable d'environnement est requis pour les fonctionnalités de " "KiCad et ne peut être modifié." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:285 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les " "entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au " "niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au " "niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le " "présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont " "ignorées." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur " "toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres " "majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:294 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR est le chemin de base des librairies de symboles " "installées localement." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:296 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries." msgstr "" "KIGITHUB est utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des " "librairies d'empreintes officielles de KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:299 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD est le chemin de base des formes 3D d'empreinte système " "(dossiers .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:302 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD est le chemin de base des librairies système d'empreintes " "installées localement (dossiers .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:305 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD est défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) " "et est le chemin d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. " "Cette variable d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers " "et les chemins relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty peut être défini comme un dossier " "contenant une librairie d'empreintes spécifique au projet et nommée " "footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:311 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES est facultatif et peut être défini si vous souhaitez " "créer votre propre dossier de modèles de projet." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:420 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Ajuster Chemin pour Variable d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:439 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:446 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "La valeur de la variabled'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:454 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Les noms de variables d'environnement ne peuvent pas commencer par un " "chiffre (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:466 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Une variable d'environnement un équivalent d'une chaîne de caractères." "
Les variables d'environnement sont utilisées principalement dans les " "chemins pour les rendre portables entre installations

Si une variable " "d'environnement est définie comme
MYLIBPATH avec une valeur comme " "e:/kicad_libs, si un nom de librairie est
${MYLIBPATH}/mylib." "lib, le chemin réel est
e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:" "
Seuls les charactères ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ " "sont autorisés dans les noms de variables d'environnements
et le nom de " "la variable d'environnement ne peut pas commencer par un chiffre (0-9)" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Ajouter un préfixe de chemin" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:68 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Editerer le préfixe de chemin d’accès sélectionné" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Supprimer le préfixe de chemin sélectionné" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:63 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Configuration des Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:94 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Editer Variable d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Sauver les changements avant de fermer?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Sauver et Sortir" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Sortir sans Sauver" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Chercher par Mot Clé" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Double-clic pour éditer" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69 msgid "Reset" msgstr "Raz" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Éditeur de raccourcis clavier" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "L'échelle est trop petite pour cette image" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "L'échelle est trop grande pour cette image" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Miroir X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Miroir Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1001 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:694 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Demi Taille" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Défait Dernière Modif." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Échelle de l'Image:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d'Image" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Entrer une chaîne de caractères pour filtrer les éléments.\n" "Seuls les noms contenant cette chaîne seront listés." #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé. Abandon" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "La taille utilisateur de la page\n" "est hors des limites autorisées\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Sélectionner une autre taille utilisateur de page?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Sélection Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"" msgstr "" "Le nom du fichier de descr. de page a changé.\n" "Voulez vous utiliser le chemin relatif:\n" "\"%s\"\n" "au lieu de\n" "\"%s\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Taille Utilisateur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur due la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Prévisualisation de la Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Date de Publication" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Société" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Commentaire1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Commentaire2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Commentaire3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Commentaire4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "Fichier de Description de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:241 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:268 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:270 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349 msgid "Save Report to File" msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:366 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Messages d'info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Monter:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:268 #: gerbview/files.cpp:373 gerbview/readgerb.cpp:67 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport" #: common/draw_frame.cpp:194 common/draw_frame.cpp:524 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/draw_frame.cpp:365 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:366 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: common/draw_frame.cpp:365 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: common/draw_frame.cpp:532 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:296 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Attendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Inattendu \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "nécessite un NOMBRE pour \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or " "$" #: common/eda_base_frame.cpp:135 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Le programme ne peut être stoppé\n" "Une fenêtre quasi-modale est encore ouverte, fermez la d'abord." #: common/eda_base_frame.cpp:427 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:472 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Fichier d'aide html ou pdf \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" non trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:489 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Fichier d'aide \"%s\" non trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:523 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/eda_base_frame.cpp:526 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:558 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:563 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\" dans " "le répertoire \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:568 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:600 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité le fichier\n" "\"%s\"\n" "il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition " "que vous avez faite?" #: common/eda_base_frame.cpp:628 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:636 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le " "fichier PCB." #: common/eda_base_frame.cpp:688 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icônes dans Menus" #: common/eda_base_frame.cpp:694 msgid "Icons Options" msgstr "Options des Icônes" #: common/eda_base_frame.cpp:695 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Sélectionnez Afficher les icônes dans les menus et tailles des icônes" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:468 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Fichier Doc \"%s\" non trouvé" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "MIME type inconnu pour fichier doc \"%s\"" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Taille %s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:963 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:688 #: eeschema/sch_text.cpp:663 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:588 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s en entrée/source\n" "\"%s\"\n" "ligne %d, décalage %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec\n" "une version plus récente que celle que vous exécutez.\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers une version plus " "récente.\n" "\n" "Date de la version de KiCad requise (ou plus récente) : %s\n" "\n" "Texte complet de l'erreur:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies " "d'empreintes ligne %d" #: common/fp_lib_table.cpp:284 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "La table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:135 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "" "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Commande \"%s\" non trouvée" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problème en lançant le visualisateur PDF\n" "La commande est \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Couper\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Mettre au blanc les cellules sélectionnées et placer le contenu originel " "dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copier\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Coller\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Copier les cellules sauvées dans le presss-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkeys_basic.cpp:455 common/hotkeys_basic.cpp:485 msgid "Hotkeys List" msgstr "Liste des raccourcis claviers" #: common/hotkeys_basic.cpp:739 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Lire un fichier de raccourci clavier:" #: common/hotkeys_basic.cpp:771 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:" #: common/hotkeys_basic.cpp:799 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "&Editer les Raccourcis..." #: common/hotkeys_basic.cpp:800 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "&Editer les raccourcis" #: common/hotkeys_basic.cpp:807 eeschema/menubar.cpp:641 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "E&xporter les Raccourcis..." #: common/hotkeys_basic.cpp:808 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "" "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier de configuration" #: common/hotkeys_basic.cpp:813 eeschema/menubar.cpp:647 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "&Importer les Raccourcis..." #: common/hotkeys_basic.cpp:814 eeschema/menubar.cpp:648 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Charger un fichier existant de configuration des raccourcis clavier" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Options de &Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:820 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Editer la configuration et les préférences des raccourcis clavier" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossible de lire les symboles nom de l'instance et la version dans la " "librairie kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "\"%s\"\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Caractère illégal trouvé dans la chaîne LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Caractère illégal trouvé en révision" #: common/marker_base.cpp:201 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Fichier exécutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?" #: common/pgm_base.cpp:850 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/pgm_base.cpp:851 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/pgm_base.cpp:926 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Attention! Quelques uns des chemins que vous avez configuré ont été " "définis \n" "de façon externe à Kicad et seront temporairement remplacés." #: common/pgm_base.cpp:928 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de " "dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce " "comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre " "système." #: common/pgm_base.cpp:935 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne plus montrer de message de nouveau." #: common/project.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"." #: common/project.cpp:260 msgid "Error copying project file template" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle" #: common/project.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "" "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)" #: common/project.cpp:424 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\" en lecture" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "ne peut pas ouvrir ou sauver le fichier \"%s\"" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "erreur sur écriture fichier \"%s\"" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:275 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:174 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:277 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pagelayout_editor/menubar.cpp:137 #: pcbnew/hotkeys.cpp:179 pcbnew/hotkeys.cpp:181 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/tool/actions.cpp:36 common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:927 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:143 #: pcbnew/hotkeys.cpp:184 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/common_tools.cpp:38 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toogle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:528 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Empreinte non trouvée" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:274 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:279 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:280 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (non supporté en mode graphique de base)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Accélerateur Graphique:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 2)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Suréchantillonnage (x 4)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Options de Grille" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Style de Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espacement de Grille Min:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Options du Curseur" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Petite croix" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Forme curseur:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "Toujours afficher les curseurs" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 eeschema/onrightclick.cpp:807 #: eeschema/onrightclick.cpp:838 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:423 pcbnew/onrightclick.cpp:215 #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:312 #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1005 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Unnuler tous les Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" est déjà assigné à \"%s\" en section \"%s\". Êtes-vous sûr de " "vouloir changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "Fichier librairie de composant KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "Fichier schématique Eagle XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "Fichiers Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "Fichiers netlistes KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad (*.kicad_brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "Fichier librairie module ancien (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "Fichier description de page (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "KiCad fichiers lien de modules (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "Fichiers de perçage (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "Fichiers SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "Fichiers HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "Fichiers CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "Fichiesr rapport (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "Fichiers de placement de modules (.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "Fichiers VRML et X3D (*.wrl *.x3dl)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "Fichiers IDFv3 de composants (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "Anciens fichiers d'export modules (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "Fichier contrôle des règles électroniques (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "Fichier librairie Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "Fichiers association d'empreintes (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "Fichier Zip (*.zip)|* ." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "Fichiers DXF (*)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "Fichier Gerber job (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "Fichier Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "Fichiers de Test IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "Fichier classeur de travail (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "Fichier PNG (*.png)|*." #: common/zoom.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:148 msgid "Redraw View" msgstr "Rafraîchir l'Ecran" #: common/zoom.cpp:287 msgid "Zoom Select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:300 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:311 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/zoom.cpp:327 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Le fichier d'équivalence \"%s\" n'a pas pu être trouvé dans les chemins de " "recherche par défaut." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu empr/cmp équivalences trouvées." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en " "schématique." #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle " "méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier " "d' accueil utilisateur. \n" "Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les " "bibliothèques d'empreinte désirées. \n" "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la " "documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:238 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Fichier de lien composants / empreintes modifié,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:365 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:415 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:419 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:439 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:328 eeschema/sch_base_frame.cpp:346 #: pcbnew/files.cpp:921 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 pcbnew/pcbnew_config.cpp:120 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 msgid "File Save Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:435 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:622 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Composants: %d, non assignés: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:640 msgid "Filter list: " msgstr "Liste filtrée: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:495 msgid "Description: " msgstr "Description: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:656 msgid "Key words: " msgstr "Mots clé: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667 msgid "key words" msgstr "mots clé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "pin count" msgstr "nombre de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 msgid "library" msgstr "librairie" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 msgid "name" msgstr "nom" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:694 msgid "No filtering" msgstr "Pas de filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:712 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Aucune librairie de modules PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:717 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1489 #: kicad/prjconfig.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080 msgid " [Read Only]" msgstr " [Lecture Seule]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 #: pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Erreur Chargement Netliste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Fichier de projet: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please choose it." msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Le fichier \"%s\" est déjà dans la liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Éditer Fichier" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:36 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/sch_component.cpp:1439 #: eeschema/sch_component.cpp:1478 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248 pcbnew/class_text_mod.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:295 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Type du Chemin:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options" msgstr "Options de Tracé" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Éléments graphiques en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Textes en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom " "avec Ctrl+ scroll)." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "Pan lors du déplacement d'objets" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque " "vous approchez le bord de l'écran." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:534 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Affichage coord polaires" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:233 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 msgid "Set units to inches" msgstr "Unités en pouces" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:238 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:375 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:243 #: eeschema/tool_sch.cpp:301 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380 msgid "Change cursor shape" msgstr "Changer la forme du curseur" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:199 eeschema/tool_lib.cpp:247 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:384 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:545 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:412 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Afficher textes en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:214 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom Automatique (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:247 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Visu 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Afficher textes en mode plein" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:260 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Afficher textes en mode contour" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:274 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Afficher contours en mode plein" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:275 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Afficher contours en mode contour" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:744 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:692 pcbnew/hotkeys.cpp:187 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:748 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Module \"%s\" non trouvé" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Module: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "&Sauver l'Association des Empreintes\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:397 gerbview/menubar.cpp:179 #: kicad/menubar.cpp:306 pagelayout_editor/menubar.cpp:113 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Fermer CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..." #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Configurer les librairies d'empreintes" #: cvpcb/menubar.cpp:87 eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Configure &Paths..." msgstr "Configurer les &Chemins..." #: cvpcb/menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:602 kicad/menubar.cpp:343 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..." #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes (.equ). Ces " "fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte (FPID) " "d'après la valeur du composant" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "&Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menubar.cpp:107 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" "N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la " "netliste" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuel de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:116 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:563 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:323 eeschema/tool_viewlib.cpp:219 #: kicad/menubar.cpp:449 pagelayout_editor/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Démarrer avec KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:564 kicad/menubar.cpp:450 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: cvpcb/menubar.cpp:127 gerbview/menubar.cpp:291 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 msgid "&About Kicad" msgstr "&Au Sujet de Kicad" #: cvpcb/menubar.cpp:128 eeschema/menubar.cpp:584 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:346 gerbview/menubar.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:473 pagelayout_editor/menubar.cpp:238 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:498 msgid "About KiCad" msgstr "Au Sujet de KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:132 eeschema/menubar.cpp:349 kicad/menubar.cpp:263 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:86 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:219 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Certaines des empreintes attribuées ont des noms anciens (le nom logique de " "la librairie est manquant). Aimeriez-vous que CvPcb tente de les convertir " "au nouveau format FPID requis? (Si vous répondez non, ces assignations " "seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes vous-même.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvée dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Composant \"%s\" empreinte \"%s\" trouvée dans plusieurs librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "" "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies " "d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:275 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:283 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion " "d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:286 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient " "correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste " "dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:402 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Association des empreintes envoyée à Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Éditer la table des librairies d'empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Sélection composant non lié précédent" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Sélection composant non lié suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par mots clé des symboles schématique" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:94 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:101 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrer la liste d'empreinte en utilisant un nom partiel ou un modèle" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %d) from %s to %s" msgstr "Mise à jour %s (unité %d) de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Mis à jour %s de %s à %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %d) as %s" msgstr "Numérotation %s (unité %d) en %s" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Numérotation %s en %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Afficher tous les champs empreinte" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Cacher tous les champs empreinte" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Sélection de la visibilité du champ module." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Change Visibilité" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien composant/empreinte \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:469 msgid "No item to paste." msgstr "Pas d'élément à coller." #: eeschema/block.cpp:499 eeschema/files-io.cpp:474 eeschema/sheet.cpp:305 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination " "contient déjà la feuille \"%s\" ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un " "parent quelque part dans la hiérarchie de schéma." #: eeschema/class_libentry.cpp:105 eeschema/class_libentry.cpp:230 msgid "none" msgstr "rien" #: eeschema/class_libentry.cpp:529 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en " "librairie %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librairie \"%s\" a un composant dupliqué \"%s\".\n" "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants " "dans une schématique." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossible de charger le fichier projet \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:592 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:119 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1622 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/class_library.cpp:609 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/class_library.cpp:652 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "La librairie de symboles \"%s\" n'a pu être chargée. Erreur:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:676 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n" "Erreur: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:125 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:683 eeschema/onrightclick.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles " "%s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:364 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie " "%s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:130 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1626 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Chargement librairie \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:200 eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:201 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: eeschema/component_references_lister.cpp:506 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:513 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Item non numéroté: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Erreur symbol %s%s unité %d et le symbole a seulement %d unités définies\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:572 #: eeschema/component_references_lister.cpp:602 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:579 #: eeschema/component_references_lister.cpp:609 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Multiple élément %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:656 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/controle.cpp:184 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1341 #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1391 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarification Sélection" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Net sélectionné: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messages de l'Annotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "" "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: include/lib_table_grid.h:184 pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Options" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Gardez ce Dialogue Ouvert" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Ne pas demander pour confirmation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nom du plugin dans la liste des plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nom du plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Ce nom existe déjà. Abandon" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:837 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "Fichier Plugin non trouvé. Impossible d'éditer le fichier plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aide de la Génération des Listes" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Supprimer Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Éditer Fichier Plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Ligne de commande:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console " "cachée et la sortie est redirigée vers la zone \"info Plugin\".\n" "Activez cette option pour afficher la fenêtre de la commande en cours " "d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Info sur Plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "No footprint specified" msgstr "Aucune empreinte spécifiée" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:291 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Empreinte spécifiée invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:473 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "" "Double cliquez ici pour sélectionner un symbole depuis le visualisateur de " "librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:73 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:82 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Propriétés pour %s (alias de %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Liste des Alias de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:90 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propriétés pour %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:163 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Nombre d'unités (max permis %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:303 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" "Supprimer tout ne peut être fait que lorsque le symbole principal est édité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:307 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:324 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "L'alias courant \"%s\" ne peut pas être modifié." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "Nouvel alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "Alias de symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:367 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:377 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:398 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "L'alias courant \"%s\" ne peut pas être supprimé." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:438 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:443 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du " "composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:504 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "OK pour effacer la liste des filtres de modules ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:542 #, c-format msgid "Foot print filter \"%s\" is already defined." msgstr "Filtre de module \"%s\" déjà défini." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:578 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Éditer filtre empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Général" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "A une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Montrer le n° de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Montrer nom de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Noms des pins à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et " "les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Nombre d'unités" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Offset de Position du Texte de la Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du " "composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Activer cette option si le symbole est un symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Toutes les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et " "toutes le unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n" "Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les " "listes de composants en librairies." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:35 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce " "symbole.\n" "Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un " "espace." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nom du Fichier de Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "" "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copie Document du Parent" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Examen Fichiers" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List" msgstr "Liste des Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Un alias est un symbole qui utilise la représentation de son symbole " "racine.\n" "Il a sa propre documentation et ses mots clés.\n" "Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des symboles similaires." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:518 eeschema/onrightclick.cpp:554 #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:821 eeschema/onrightclick.cpp:841 #: eeschema/onrightclick.cpp:929 pagelayout_editor/events_functions.cpp:589 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:128 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:221 #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 pcbnew/onrightclick.cpp:316 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/onrightclick.cpp:642 #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/onrightclick.cpp:831 #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 pcbnew/onrightclick.cpp:961 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour " "autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:262 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol indentifier." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un identifieur de table de librairies de symboles valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:279 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:285 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "Symbole \"%s\" trouvée en librairie \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:451 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:477 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Le champ \"%s\" n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de " "modèle de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont " "supprimées se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les " "autres champs restés indéfinis?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:484 msgid "Remove Fields" msgstr "Supprimer Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:786 msgid "Show Datasheet" msgstr "Voir Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:788 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Si votre document est donné comme un lien http://, alors presser ce bouton " "devrait lancer votre navigateur web." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:793 msgid "Browse Footprints" msgstr "Examen Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:795 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Ouvrez le visualisateur d'empreintes pour choisir une empreinte et " "l'assigner." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:801 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Utilisé uniquement pour les champs empreinte et documentation." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1715 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1717 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid "No" msgstr "Non" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Unités interchangeables:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:62 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientation (degrés):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror vertically" msgstr "Miroir vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:79 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Forme convertie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole en Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Changer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "ID du Symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID unique qui identifie le symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Editer le Modèle Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Réinitialiser Propriétés des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du symbole aux " "valeurs par défaut en librairie.\n" "Les valeurs des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 msgid " Fields" msgstr " Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Supprimer champ optionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Créerr un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Position Horizontale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Alignement en haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Position Verticale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:188 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilité:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:59 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Change champ sélectionné en visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Rotation de 90° du champ sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Gras + italique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Style de Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 msgid "Field Name:" msgstr "Nom Champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné. Les noms de champs fixés ne sont " "pas modifiables." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Field Value:" msgstr "Champ Valeur:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Afficher dans le Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Si votre datasheet est un lien http:// ... ou un nom de fichier complet, " "alors vous pouvez la visualiser en cliquant sur ce bouton." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Taille de fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Taille du texte du chanmp sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "unité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Coordonnée X du champ sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:112 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "" "L'identificateur de symbole de librairie \"%s\" n'est pas valide à la ligne " "%d!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidats Disponibles pour %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u lien(s) initialisés %d non trouvé(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tous les %u liens résolus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Symbol" msgstr "Symbole Actuel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Symbol" msgstr "Nouveau Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Attention : Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne " "peuvent être annulées, après fermeture." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Examen Librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "Fixe Orphelins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Si certains composants sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle " "part),\n" "essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de " "symboles chargées" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Edit Symbol Library Associations" msgstr "Editer Liens vers Symboles en Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:204 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:208 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:272 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:365 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte Vide!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Droite" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "St&yle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:682 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "&Forme" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:268 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Référence illégale. Les références doivent commencer par une lettre." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:284 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:756 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Editer le modèles Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justif. Horiz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justif. Vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:152 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:663 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:613 #: eeschema/lib_pin.cpp:1712 eeschema/sch_text.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Afficher dans un Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:695 #: pcbnew/microwave.cpp:473 msgid "Size" msgstr "Taille" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "X Position" msgstr "Position X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 msgid "Y Position" msgstr "Position Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "La position Y du texte relativement à la position del'ancre du symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:93 msgid "Field Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé Long" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé Court" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tiret-Point" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Style de Ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valeur du champ référence illégale!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Épaisseur &Bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Epaisseur de &Ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notation pour &Part ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "Échelle icon:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "&Afficher la Grille" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Limiter orientation bus et fils à H et V" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Afficher les pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Afficher limi&tes de page" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "" "Prévisualisation de l'empreinte dans le sélecteur de symbole (expérimental)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "&Taille par défaut des textes:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "&Intervalle de sauvegarde automatique" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Edition" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Raccourcis:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Laisser le curseur à son emplacement courant lors du zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Utiliser le Pa&vé Tactile pour Pan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Utiliser le pavé tactile pour déplacer l'affichage" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan lors du déplacement d'objets" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "" "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:344 msgid "Default Value" msgstr "Valeur par Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:370 msgid "De&lete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:383 msgid "Default Fields" msgstr "Champs par Défault" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Options de l'Éditeur de Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Pas d'erreur ou de warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 msgid "Generate warning" msgstr "Génère un warning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Generate error" msgstr "Génère une erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:466 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:582 pcbnew/drc.cpp:480 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapport d'erreur:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Warnings:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Créer fichier rapport ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Liste d'erreur:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Initialiser aux Valeurs par Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Connexions Pin à Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Connections label à label" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Test labels similaires" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui " "diffèrent seulement par les majuscules/minuscules" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Test labels globaux uniques" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la " "hiérarchie complète.\n" "Ils devraient être au moins deux avec le même nom." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/menubar_libedit.cpp:239 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Contrôle des Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:56 #: eeschema/lib_field.cpp:623 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:64 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:127 msgid "Changes exist in component table" msgstr "Modifications existant dans la table des composants" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:261 #, c-format msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups" msgstr "Table des Symboles - %u symboles en %u groupes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol Table - %u components" msgstr "Table des symboles - %u composants" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:272 #, c-format msgid " - %u changed" msgstr " - %u changés" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:419 msgid "Revert all symbol table changes?" msgstr "Annuler toutes les modifications de la table des symboles?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:37 msgid "Group symbols" msgstr "Grouper symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:39 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:43 msgid "Regroup symbols" msgstr "Regrouper symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:26 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:95 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer Changements" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:98 msgid "Revert Changes" msgstr "Annuler les Changements" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:74 msgid "Fields editor" msgstr "Editeur de champs" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:86 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'écriture d'une table des librairies de " "symboles vierge.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:100 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:124 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le fichier \"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles " "valide.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:144 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table globale de librairies de symboles\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:161 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "symboles.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de " "librairies de symboles pour accéder aux bibliothèques de symboles. Pour que " "KiCad puisse accéder aux librairies de symboles, vous devez configurer votre " "table de librairie de symboles globale. Sélectionnez l'une des options ci-" "dessous. Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection " "par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Copier la table de librairies de symboles globale par défaut (recommandé)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la " "table de la bibliothèque de symboles globale" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Copier la table de librairies de symboles globaux personnalisée" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie de " "symboles autre que le défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies de symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Sélectionnez cette option pour définir les librairies de symboles dans les " "tables de librairies spécifiques aux projets" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies de symboles globale:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Largeur:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Partage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Commun à toutes les &unités du composant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Commun à tous les &styles de corps (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Pas de remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Remplissage en &avant plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Remplissage en a&rrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Propriétés pour le Schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Longueur:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pin Pos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pin Pos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1704 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1706 #: eeschema/libedit.cpp:697 eeschema/sch_text.cpp:690 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:406 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 pcbnew/class_track.cpp:1180 #: pcbnew/class_track.cpp:1207 pcbnew/class_track.cpp:1256 #: pcbnew/class_zone.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:345 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Position" msgstr "Position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Table des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:139 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "" "Le texte de la valeur des symboles du type Power ne peut pas être modifié !" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Commun à toute les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Commun à tous les styles de corps" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:156 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Justif. Horizontale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Justif. Verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:94 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "&Nom du symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du symbole en librairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en " "schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Référence par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unités par boîtier :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "General Pin Settings" msgstr "Options Générales des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Afficher le numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Afficher le nom de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longueur de &pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Taille par défaut &nom de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas de répétition des pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Montrer le type &electrique des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Options de l'Éditeur de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Lancer Simulateur" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:583 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ce plugin existe déjà. Abandon" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:819 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:871 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Génération de la Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Ajouter Plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Supprimer Plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Utiliser nom netliste par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Examen Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Propriétés des Plugins" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:357 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:617 msgid "Select Output Directory" msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:367 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:377 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:376 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du " "chemin par défaut)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du fichier schématique principal ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size" msgstr "Dim Page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dim page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Coin bas gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Centrer sur la page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Diamètre plume:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "Épaisseur ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode" msgstr "Mode de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des " "imprimantes monochromes" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Tracer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Tracer Toutes les Pages" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Options de Tracé Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Erreur en prévisualisation d'impression!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Options d'impression:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Options Page" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants " "schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains " "composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. " "Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) " "dans une nouvelle bibliothèque.\n" "\n" "Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Nom du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "Mesure Prise" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 #: eeschema/fields_editor_table_column.h:33 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1435 eeschema/sch_component.cpp:1475 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Ne plus afficher ce dialogue? \n" "Aucun changement ne sera fait.\n" "\n" "Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Librairies de " "Composants\", \n" "le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Sauvetage Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboles à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instances de ce symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole en Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne Plus Montrer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:549 eeschema/project_rescue.cpp:565 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistant de récupération du projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Largeur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Type de Connexion:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Signature temporelle unique:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "A&rrière" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Mot &entier seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\"" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "&Boucler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Chercher dans tous les &noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Remplacer dans la référence des composan&ts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Lineaire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Echelle de fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de départ [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Fréquence de fin [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "Balayage DC source 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Source DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Voltage de départ [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Voltage final [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Pas d'incrémentation [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "Balayage DC source 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "Transfert DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Distorsion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Nœud mesuré" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Nœud de référence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optionnel; défaut GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Source de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Point de Fonctionement" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zéro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Fonction de Transfert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Incrément de temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Temps final [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Temps initial [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optionnel; défaut 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Directives Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Charger les directives a partir du schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:121 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Simulation settings" msgstr "Paramètres de simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:720 msgid "Select library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensateur" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductance" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Type passif" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valeur Spice dans la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n" "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1453 #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1486 #: eeschema/sch_component.cpp:1492 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:453 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Sélection fichier..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Sous-circuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis" msgstr "Analyse DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:288 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Amplitude AC [V / A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:297 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Phase AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "Transient analysis" msgstr "Analyse en transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:323 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:435 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Valeur initiale [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Valeur de l'impulsion [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:339 msgid "Delay time [s]" msgstr "Délai du retard [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "Rise time [s]" msgstr "Temps de montée [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:353 msgid "Fall time [s]" msgstr "Temps de descente [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:360 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Largeur d'impulsion [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:367 msgid "Period [s]" msgstr "Periode(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:378 msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:386 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "DC offset [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Amplitude [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Fréquence [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 msgid "Delay [s]" msgstr "Delai [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:416 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Factor d'amortissement [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:427 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Constante de temps de montée [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Constante de temps de montée [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:465 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Délai du temps de descente [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:472 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Constante de temps de descente [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:483 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:485 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Linéaire par segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:500 msgid "Time [s]" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 msgid "Value [V/A]" msgstr "Valeur [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:534 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Linéaire par Segment" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:538 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:542 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:546 msgid "Transient noise" msgstr "Bruit transitoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:550 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:554 msgid "External data" msgstr "Données externes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:561 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:563 msgid "Source type" msgstr "Type de source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Source" msgstr "Source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Désactiver le composant pour la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:584 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Séquence de noeud alternative:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:175 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editeur de Modèle Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:305 #, c-format msgid "Illegal character \"%s\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Caractère illégal \"%s\" trouvé dans le nom: \"%s\" en ligne %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:319 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:349 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Nom de librairie dupliqué: \"%s\" lignes %d et %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:364 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:352 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tables Librairie par Genre" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Table:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nom Table" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librairies Globales" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librairies Spécifiques au Projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Examen Librairies..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Ajouter Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Ajouter une ligne de librairie de symboles à cette table" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Supprimer Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Supprimer une librairie de symbole de cette table de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Substitution de Chemins" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variable d'Environnement" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Chemin" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement " "pertinentes." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:75 msgid "Schematic Library Tables" msgstr "Tables des Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits " "d'écriture sur le dossier du projet \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans " "liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de " "localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de " "librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la " "schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions " "de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés dans le " "répertoire \"remap_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin " "d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous " "serez responsable de l'affectation manuelle des symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Ajout de la librairie \"%s\", fichier \"%s\" à la table des librairies de " "symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : " "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Aucun symbole \"%s\" trouvé dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbole \"%s\" lié à la librairie de symboles \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:331 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 msgid "Backup Error" msgstr "Erreur en Sauvegarde" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuer le Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:337 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abandon Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:439 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Sauvegarde du fichier \"%s\" sous \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:446 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer la sauvegarde du fichier \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Réassignation des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Sélection des champs à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Sélection Aucun" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Supprimer champs supplémentaires" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de " "librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "Omettre champs vides" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "" "Ne pas effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non spécifiée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Label global connecté à aucun autre label global" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même composant" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossible de charger l’image depuis \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Édition Champ %s" #: eeschema/eeschema.cpp:272 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies de composants:\n" "SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu " "Préférences." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:195 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:271 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: eeschema/eeschema_config.cpp:790 #, c-format msgid "" "An error occurred loading the symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "composants.\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin d'Entrée........" #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin de Sortie........" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin 3 états..." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin Passive........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin Power Input..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin Power Output..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Pin Coll Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Pin Émetteur Ouv." #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Émetteur Ouv." #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Le label hiérarchique %s est non connecté à un label de feuille." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Label de feuille %s non connecté à un label hiérarchique." #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion" #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Encodage UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\")" #: eeschema/fields_editor_table_column.h:35 eeschema/lib_field.cpp:454 #: eeschema/sch_component.cpp:1464 eeschema/template_fieldnames.cpp:49 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:247 pcbnew/class_module.cpp:605 #: pcbnew/class_pad.cpp:692 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:452 pcbnew/load_select_footprint.cpp:516 msgid "Footprint" msgstr "Empreinte" #: eeschema/fields_editor_table_column.h:37 eeschema/lib_field.cpp:461 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/fields_editor_table_column.h:38 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Fichier %s sauvé" #: eeschema/files-io.cpp:160 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:210 eeschema/files-io.cpp:774 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Le fichier schématique \"%s\" est déjà ouvert." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le fichier schématique \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: eeschema/files-io.cpp:300 eeschema/files-io.cpp:446 eeschema/sheet.cpp:268 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "La schémtique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont " "produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/files-io.cpp:314 eeschema/files-io.cpp:820 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier \"%s\"\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:318 eeschema/files-io.cpp:824 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossible de charger \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:333 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée " "automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné " "ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Append Schematic" msgstr "Ajouter Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:454 eeschema/sheet.cpp:276 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schélatique \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/sheet.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossible de charger le schema \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:522 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies de " "composants \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:644 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être annulée.\n" "\n" "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?" #: eeschema/files-io.cpp:664 msgid "Import Schematic" msgstr "Import Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:695 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Le répertoire \"%s\" est non accessible en écriture." #: eeschema/files-io.cpp:850 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "La schématique courante a été modifiée.Voulez vous sauver les changements?" #: eeschema/files-io.cpp:852 pcbnew/files.cpp:435 msgid "Save and Load" msgstr "Sauver et Charger" #: eeschema/files-io.cpp:853 pcbnew/files.cpp:436 msgid "Load Without Saving" msgstr "Charger sans Sauver" #: eeschema/find.cpp:98 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:104 msgid "No more markers were found." msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "composant" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "référence %s" #: eeschema/find.cpp:255 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valeur %s" #: eeschema/find.cpp:259 #, c-format msgid "field %s" msgstr "champ %s" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trouvé" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trouvé mais %s non trouvé" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Composant %s non trouvé" #: eeschema/find.cpp:494 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 msgid "Alias of " msgstr "Alias de " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:548 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/getpart.cpp:148 msgid "History" msgstr "Historique" #: eeschema/getpart.cpp:148 msgid "Recently used items" msgstr "Eléments récemment utilisés" #: eeschema/getpart.cpp:163 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)" #: eeschema/getpart.cpp:165 eeschema/viewlibs.cpp:56 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #: eeschema/getpart.cpp:404 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole \"%s\" dans la " "bibliothèque \"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Refaire la dernière commande" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1224 #: eeschema/schedit.cpp:590 pcbnew/edit.cpp:1533 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:976 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:807 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Recherche de symboles et textes" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Placer symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Placer un symbole type power" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Place bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Placer un marqueur de non connexion" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Place un label local" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans " "toute la hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie " "dans la feuille" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Place jonction" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Créer une feuille de hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Placer une pin hiérarchique, importée à partir du label hiérarchique " "correspondant." #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Placer des textes" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Annotation des composants de la schématique" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Examen des librairies de symboles" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Générer la liste du matériel" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Iimportation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par " "Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Ajouter des pins au symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante. " "Fixez ceci." #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:161 msgid "Zoom Center" msgstr "Zoom Centre" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:165 #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Rafraîchir le zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:189 msgid "Help (this window)" msgstr "Aide (cette fenêtre)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:181 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:244 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pagelayout_editor/menubar.cpp:123 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:247 #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Souris Clic Gauche" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Souris Double Clic Gauche" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:680 msgid "Begin Wire" msgstr "Démarrer Fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:730 msgid "Begin Bus" msgstr "Démarrer Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fin de Ligne Bus Fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:711 #: eeschema/onrightclick.cpp:749 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout Jonctions" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Symbol" msgstr "Ajouter Symbole" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Ajouter Flag de non Connexion" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Ajouter Entrée de Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Ajouter Entrée de Fil" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Ajouter Polyligne Graphique" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Ajouter Texte Graphique" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orienter Composant Normal" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Rotate Item" msgstr "Tourner Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Edit Item" msgstr "Éditer Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Éditer Valeur du Symbole" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Éditer Référence du Symbole" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Éditer Empreinte du Symbole" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Déplacer Élément de Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Dupliquer Symbole ou Label" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Drag Item" msgstr "Drag Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:343 #: eeschema/onrightclick.cpp:867 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Paste Block" msgstr "Copier Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:198 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Cut Block" msgstr "Supprimer Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Répéter Dernier Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer Élément" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 eeschema/onrightclick.cpp:664 #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Nœud" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find Next Item" msgstr "Trouver Élément Suivant" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Trouver Marqueur DRC Suivant" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Create Pin" msgstr "Créer Pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:217 msgid "Repeat Pin" msgstr "Répéter Pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Move Library Item" msgstr "Déplacer Élément de Librairie" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Save All Libraries" msgstr "Sauver Toutes les Librairies" #: eeschema/hotkeys.cpp:222 msgid "Save Schematic" msgstr "Sauver Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 msgid "Load Schematic" msgstr "Charger Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 eeschema/onrightclick.cpp:400 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacement des champs" #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 msgid "Highlight Connection" msgstr "Surbrillance Connexion" #: eeschema/hotkeys.cpp:346 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 #: pcbnew/hotkeys.cpp:339 msgid "Common" msgstr "Commun" #: eeschema/hotkeys.cpp:347 msgid "Schematic Editor" msgstr "Éditeur de Schématique" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 eeschema/lib_edit_frame.cpp:206 msgid "Library Editor" msgstr "Éditeur de Librairies" #: eeschema/hotkeys.cpp:788 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de Pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Épaisseur Ligne" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Rectangle d'Encadrement" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:239 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:413 #: pcbnew/class_pad.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Converti" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:424 eeschema/onrightclick.cpp:466 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unité %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "&Sauver Symbole [Lecture Seule]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:197 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "&Sauver Symbole" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "&Sauver librairie [Lecture Seule]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:555 eeschema/menubar_libedit.cpp:84 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "&Sauver Librairie" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1167 msgid "Add pin" msgstr "Addition de pin" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1171 msgid "Set pin options" msgstr "Choix options de pin" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1182 eeschema/schedit.cpp:554 #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1186 msgid "Add rectangle" msgstr "Ajout de rectangle" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1190 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1194 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1198 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:939 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1202 msgid "Set anchor position" msgstr "Ajuster Position Ancre" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1206 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1514 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1529 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Impossible de créer le fichier librairie. Vérifier l’autorisation d’écriture." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1536 msgid "Could not open the library file." msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1552 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1666 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1667 msgid "Project" msgstr "Projet" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Sélection Librairie de Symboles" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1670 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "Choisissez la Table des librairie pour ajouter la librairie:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1692 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Impossible de sauver l'ancien fichier de documentation sous " #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Le fichier librairie de composants \"%s\" est vide." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporter Symbole" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier de symboles \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie \"%s" "\"." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles" #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" en librairie \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: eeschema/lib_field.cpp:533 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Champ %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:616 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 #: pcbnew/class_pad.cpp:706 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:403 pcbnew/class_track.cpp:1195 #: pcbnew/class_track.cpp:1222 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: eeschema/lib_field.cpp:619 pcbnew/class_pad.cpp:709 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:406 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de " "Symboles" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:301 eeschema/lib_manager.cpp:681 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Impossible de lister la librairie \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\"." #: eeschema/lib_manager.cpp:370 eeschema/lib_manager.cpp:535 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"." #: eeschema/lib_pin.cpp:1723 pcbnew/class_drawsegment.cpp:431 #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 eeschema/onrightclick.cpp:387 #: eeschema/onrightclick.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: eeschema/lib_pin.cpp:1739 eeschema/lib_pin.cpp:1758 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1742 eeschema/lib_pin.cpp:1761 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1962 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %d points" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:499 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Texte graphique %s" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file." msgstr "Impossible d’ajouter le symbole %s au fichier librairie." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Une exception inattendue s'est produite." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s." #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole - " #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lecture Seule]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:178 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:749 msgid "no library selected" msgstr "Pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Le composant courant non sauvé.\n" "\n" "Perdre les changements en cours ?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la " "librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "L'opération d'annulation des modifications ne peut pas être annulée!\n" "\n" "Rétablir les changements?" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé." #: eeschema/libedit.cpp:304 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:489 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:519 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:536 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Sauver la Librairie \"%s\" Sous ..." #: eeschema/libedit.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "Error saving library" msgstr "Erreur en création de librairie" #: eeschema/libedit.cpp:583 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Fichier librairie de composants \"%s\" sauvé" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé" #: eeschema/libedit.cpp:629 msgid "Save Libraries" msgstr "Sauver Librairies" #: eeschema/libedit.cpp:630 msgid "Select libraries to save" msgstr "Sélection des librairies à sauver" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "Certaines librairies n’ont pas pu être sauvées dans leurs fichiers " "d’origine.\n" "\n" "Voulez vous les enregistrer dans un nouveau fichier?" #: eeschema/libedit.cpp:670 eeschema/viewlibs.cpp:223 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "None" msgstr "Aucun" #: eeschema/libedit.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/libedit.cpp:693 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/viewlibs.cpp:239 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:69 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 #: eeschema/onrightclick.cpp:503 eeschema/onrightclick.cpp:540 #: eeschema/onrightclick.cpp:576 eeschema/onrightclick.cpp:612 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:833 #: eeschema/onrightclick.cpp:910 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 pcbnew/onrightclick.cpp:297 #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:877 #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Drag Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Éditer Options Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Drag Circonférence" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Éditer Options pour le Cercle..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Déplacer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Drag Côté Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 eeschema/onrightclick.cpp:373 #: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:887 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Drag Point de Contour" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Éditer Options pour Ligne..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Exporter Taille Nom Pin vers Autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Exporter Taille Num Pin vers autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:850 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Éléments" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:870 msgid "Duplicate Block" msgstr "Dupliquer Bloc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:352 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:375 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:787 eeschema/onrightclick.cpp:915 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:494 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:359 eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le fichier \"%s\"" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant" #: eeschema/libfield.cpp:59 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci." #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Éditer Champ %s" #: eeschema/libfield.cpp:64 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s." #: eeschema/libfield.cpp:88 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Le nom \"%s\" est en conflit avec un symbole existant dans la librairie \"%s" "\"." #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:352 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:504 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:202 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/menubar_libedit.cpp:354 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:245 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:506 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:355 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 msgid "P&references" msgstr "P&références" #: eeschema/menubar.cpp:120 kicad/menubar.cpp:479 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:508 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: eeschema/menubar.cpp:152 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:631 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &+" #: eeschema/menubar.cpp:156 eeschema/menubar_libedit.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &-" #: eeschema/menubar.cpp:160 eeschema/menubar_libedit.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:196 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:639 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Ajuster à l’Écran" #: eeschema/menubar.cpp:164 eeschema/menubar_libedit.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "&Redraw" msgstr "&Rafraîchir" #: eeschema/menubar.cpp:172 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Montrer le Navigateur de &Hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:173 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Naviquer dans les feuilles de la hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "&Leave Sheet" msgstr "&Quitter sous-feuille" #: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:353 msgid "&Symbol" msgstr "&Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "&Power Port" msgstr "&Power Symbole" #: eeschema/menubar.cpp:202 msgid "&Wire" msgstr "&Fil" #: eeschema/menubar.cpp:208 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Symbole de &Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:230 msgid "&Junction" msgstr "&Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "&Label" msgstr "&Label" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Label Gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Label &Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Feuille Hiérar&chique" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporter Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Pi&ns de Hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:277 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Pol&yligne Graphique" #: eeschema/menubar.cpp:283 msgid "&Graphic Text" msgstr "Texte &Graphique" #: eeschema/menubar.cpp:290 msgid "&Image" msgstr "&Image" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Supprime la hiérarchie schématique actuelle et initialise une nouvelle " "feuille schématique racine" #: eeschema/menubar.cpp:308 pagelayout_editor/menubar.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:795 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "Open existing schematic" msgstr "Ouvrir une schématique existante" #: eeschema/menubar.cpp:332 kicad/menubar.cpp:255 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Récent" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Ajout&er Feuille de Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la " "feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "&Import Non-Kicad Schematic File..." msgstr "&Importation Fichier Schématique Non Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:344 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Charger un fichier schématique provenant d’autres applications" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Sauver toutes les feuilles de la schématique" #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Sauver la Feuille &Courante" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Sauver la feuille active sous un nouveau nom" #: eeschema/menubar.cpp:375 msgid "Pa&ge Settings..." msgstr "Ajusta&ge Page..." #: eeschema/menubar.cpp:376 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #: eeschema/menubar.cpp:381 msgid "Pri&nt..." msgstr "&Imprimer..." #: eeschema/menubar.cpp:382 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/menubar.cpp:385 msgid "&Plot..." msgstr "&Tracer..." #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Tra&cé dans Presse Papier" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Close Eeschema" msgstr "Fermer Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:407 eeschema/menubar_libedit.cpp:129 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 msgid "&Undo" msgstr "&Défaire" #: eeschema/menubar.cpp:412 eeschema/menubar_libedit.cpp:138 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:172 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529 msgid "&Redo" msgstr "&Rétablir" #: eeschema/menubar.cpp:419 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/menubar.cpp:424 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558 msgid "&Find..." msgstr "&Chercher..." #: eeschema/menubar.cpp:428 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Chercher et Rem&placer..." #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Import Footprint Association File..." msgstr "Importation du Fichier Association d'Empreintes..." #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "Update Field Values..." msgstr "Mise à Jour Valeurs de Champs..." #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie" #: eeschema/menubar.cpp:449 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editer Liens Symboles en Librairie..." #: eeschema/menubar.cpp:450 msgid "Edit schematic symbol's symbol library links" msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie" #: eeschema/menubar.cpp:459 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "&Ouvrir Editeur de PCB" #: eeschema/menubar.cpp:471 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Lancer Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:478 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editeur de Librairies" #: eeschema/menubar.cpp:483 msgid "Library &Browser" msgstr "Visualisateur de &Librairies" #: eeschema/menubar.cpp:488 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Sauver Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver" #: eeschema/menubar.cpp:494 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Réassignation des Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Réassigne les anciennes librairies de composants (symboles) à la table de " "librairies" #: eeschema/menubar.cpp:502 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annotation de la Schématique..." #: eeschema/menubar.cpp:508 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Testeur des &Règles Électriques" #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Exécute le test des règles électriques" #: eeschema/menubar.cpp:514 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Génération Fichier &Netliste..." #: eeschema/menubar.cpp:515 msgid "Generate netlist file" msgstr "Générer fichier netliste" #: eeschema/menubar.cpp:520 msgid "S&ymbol Table..." msgstr "Table des S&ymboles..." #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Générer Liste du &Matériel..." #: eeschema/menubar.cpp:536 msgid "A&ssign Footprints" msgstr "A&ssigner Empreintes..." #: eeschema/menubar.cpp:537 msgid "Run CvPcb" msgstr "Lancer CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&teur" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simuler le circuit" #: eeschema/menubar.cpp:557 eeschema/menubar_libedit.cpp:317 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:214 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuel de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:558 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:571 msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: eeschema/menubar.cpp:576 eeschema/menubar_libedit.cpp:336 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 gerbview/menubar.cpp:283 kicad/menubar.cpp:464 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "Get &Involved" msgstr "Rester &Impliqué" #: eeschema/menubar.cpp:577 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)" #: eeschema/menubar.cpp:583 eeschema/menubar_libedit.cpp:345 #: kicad/menubar.cpp:472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:515 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:594 msgid "Manage Symbol Library Tables..." msgstr "Configurer les tables de Librairies de Symboles..." #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "" "Edit the global and project symbol library tables (list of active libraries)." msgstr "" "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles " "(liste des librairies actives)." #: eeschema/menubar.cpp:611 msgid "General &Options" msgstr "&Options Générales" #: eeschema/menubar.cpp:612 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Editer les Préférences pour Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:627 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:257 msgid "&Save Preferences..." msgstr "&Sauver Préférences..." #: eeschema/menubar.cpp:628 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: eeschema/menubar.cpp:633 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262 msgid "Load Prefe&rences..." msgstr "Charger Préfé&rences..." #: eeschema/menubar.cpp:634 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "Load application preferences" msgstr "Charger les préférences de l'application" #: eeschema/menubar.cpp:642 msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" msgstr "Créer un fichier de configuration pour exporter les raccourcis clavier" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "&Nouvelle Librairie..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 msgid "Creates an empty library" msgstr "Créer une librairie vide" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "&Ajouter Librairie..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save the current active library" msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:90 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "Sauver Librairie sous..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Sauver toutes les &Librairies" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:95 msgid "Save all library changes" msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en &PNG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:105 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Créer Fichier S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:112 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:121 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:122 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Quitter Éditeur de Librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:182 msgid "&Search Tree" msgstr "&Arbre de recherche" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:183 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Inverser la visibilité de l'arbre de recherche" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:191 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nouveau Symbole..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Créer nouveau symbole vide" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:198 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Sauver le symbole courant dans la librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:205 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importer Symbole..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:211 msgid "&Export Symbol..." msgstr "E&xporter Symbole..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:212 msgid "Export the current symbol" msgstr "Exporter le symbole courant" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:219 msgid "&Properties..." msgstr "&Propriétés..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Éditer propriétés du symbole" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:225 msgid "&Fields..." msgstr "&Champs..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Edit field properties" msgstr "Éditer propriétés du champ" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:233 msgid "Pi&n Table..." msgstr "Table des Pi&ns..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:234 eeschema/tool_lib.cpp:214 msgid "Show pin table" msgstr "Montrer la table des pins" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 eeschema/tool_lib.cpp:157 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Test pins doublées et hors grille" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:249 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:256 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Texte Graphique" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectangle" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 msgid "&Circle" msgstr "&Cercle" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:277 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:349 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 msgid "&Arc" msgstr "&Arc" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:284 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Ligne ou Polygone" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "" "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:301 msgid "General &Options..." msgstr "&Options Générales..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:302 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Ajuster les options et valeurs par défaut de l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:318 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 eeschema/tool_viewlib.cpp:220 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:189 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer " "avec Kicad)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/tool_viewlib.cpp:226 #: gerbview/menubar.cpp:284 kicad/menubar.cpp:465 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuer à KiCad (ouvre le navigateur Web)" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:85 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Le fichier librairie \"%s\" n'a pas pu être trouvé" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Lancer commande:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Succès" #: eeschema/netlist_generator.cpp:131 msgid "Info messages:" msgstr "Messages d'info:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:141 msgid "Error messages:" msgstr "Messages d'erreur:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:177 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:252 msgid "No Objects" msgstr "Pas d'objets" #: eeschema/netlist_generator.cpp:256 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Nombre nets = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 msgid "Edit Text..." msgstr "Éditer Texte..." #: eeschema/onrightclick.cpp:107 msgid "Edit Label..." msgstr "Éditer Label..." #: eeschema/onrightclick.cpp:113 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Éditer Label Global..." #: eeschema/onrightclick.cpp:120 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Éditer Label Hiérarchique..." #: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Edit Image..." msgstr "Éditer Image..." #: eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete No Connect" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Reference" msgstr "Déplacer Référence" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Value" msgstr "Déplacer Valeur" #: eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Déplacer Champ Module" #: eeschema/onrightclick.cpp:307 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Reference" msgstr "Rotation Référence" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Value" msgstr "Rotation Valeur" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Rotation Champ Module" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Reference..." msgstr "Éditer Référence..." #: eeschema/onrightclick.cpp:336 eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Edit Value..." msgstr "Éditer Valeur..." #: eeschema/onrightclick.cpp:340 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Éditer Champ Empreinte..." #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Edit Field..." msgstr "Éditer Champ..." #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Déplacer %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 eeschema/onrightclick.cpp:506 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:774 pcbnew/onrightclick.cpp:803 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:575 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:790 #: eeschema/onrightclick.cpp:917 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 eeschema/onrightclick.cpp:793 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:383 msgid "Reset to Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 eeschema/onrightclick.cpp:509 #: eeschema/onrightclick.cpp:581 eeschema/onrightclick.cpp:615 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:410 pcbnew/onrightclick.cpp:200 #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 pcbnew/onrightclick.cpp:545 #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: eeschema/onrightclick.cpp:404 msgid "Open Documentation" msgstr "Ouvrir Documentation" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Edit Properties..." msgstr "Éditer les Propriétés..." #: eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Éditer Empreinte..." #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie" #: eeschema/onrightclick.cpp:492 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: eeschema/onrightclick.cpp:523 eeschema/onrightclick.cpp:595 #: eeschema/onrightclick.cpp:635 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 eeschema/onrightclick.cpp:559 #: eeschema/onrightclick.cpp:633 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 eeschema/onrightclick.cpp:561 #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:529 eeschema/onrightclick.cpp:565 #: eeschema/onrightclick.cpp:601 eeschema/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:545 pcbnew/hotkeys.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: eeschema/onrightclick.cpp:563 eeschema/onrightclick.cpp:599 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Drag Junction" msgstr "Drag Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:666 eeschema/onrightclick.cpp:700 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:693 msgid "Drag Wire" msgstr "Drag Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:713 eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Add Label..." msgstr "Ajouter Label..." #: eeschema/onrightclick.cpp:718 eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Add Global Label..." msgstr "Ajouter Label Global..." #: eeschema/onrightclick.cpp:738 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:743 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:746 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Sélection des Éléments sur le PCB" #: eeschema/onrightclick.cpp:803 msgid "Place" msgstr "Placer" #: eeschema/onrightclick.cpp:810 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:817 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:856 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenêtre" #: eeschema/onrightclick.cpp:872 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Rotation Bloc +" #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/onrightclick.cpp:898 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 pcbnew/onrightclick.cpp:1023 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #: eeschema/onrightclick.cpp:941 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:948 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Forme Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Forme Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:953 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Horloge active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Émetteur ouv." #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Cette pin n'est pas sur une grille% d mils\n" "Il ne sera pas facile de la connecter dans le schéma\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "Position occupée par une autre pin, unité %d.\n" "Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:703 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:713 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/pinedit.cpp:735 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit " "avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:749 eeschema/pinedit.cpp:789 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " en symbole %c" #: eeschema/pinedit.cpp:755 eeschema/pinedit.cpp:795 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/pinedit.cpp:757 eeschema/pinedit.cpp:797 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/pinedit.cpp:780 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:806 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renommé en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:424 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Symbole de secours \"%s\" trouvé seulement en librairie cache de \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Symbole de secours %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:548 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ce projet n'a rien à sauver." #: eeschema/project_rescue.cpp:564 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:61 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:325 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s’est produite en enregistrant la table globale de librairie de " "symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:343 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au " "projet des librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Image" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:347 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Élément Supprimé)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:487 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Élément %s venant de l'élément %s trouvé en feuille %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:494 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Item %s trouvé en feuille %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1439 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 msgid "Undefined!!!" msgstr "Non Défini!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1462 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1469 msgid "Key Words" msgstr "Mots Clé" #: eeschema/sch_component.cpp:1487 msgid "No library defined!!!" msgstr "Pas de librairie spécifiée!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1491 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1727 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Symbole %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:355 pcbnew/eagle_plugin.cpp:203 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2127 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1081 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:654 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Sauver les changements en\n" "\"%s\"\n" "avant de fermer?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:785 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:786 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:795 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:796 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:860 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en " "mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous " "devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1004 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1037 msgid "New Schematic" msgstr "Nouvelle Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1050 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "Le fichier schématique \"%s\" existe déjà, utiliser Ouvrir à la place" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1071 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1170 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1207 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: eeschema/sch_field.cpp:418 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Champ %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:153 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:196 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:242 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:286 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:390 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:403 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:422 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:989 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2717 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352 msgid "expected unquoted string" msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:789 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" ne semble pas être un fichier Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:817 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' manquant" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:865 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1127 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2320 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1094 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1382 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "attendu 'Italics' ou '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1605 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "attributs du texte du le champ composant doivent avoir 3 caractères" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2404 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "" "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de " "librairie \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2412 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3976 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4011 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4194 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "La librairie de symboles \"'%s\" existe déjà, impossible de créer une " "nouvelle bibliothèque" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4222 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3459 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Non Connexion" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Symbol*() dans ce " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre nom du symbole." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active " "ce logging, inutile de définir une valeur." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nom utilisateur de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Mot de passe de login pour certains serveurs de librairie." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:653 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom Feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "File Name" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:659 msgid "Time Stamp" msgstr "Signature Temporelle" #: eeschema/sch_sheet.cpp:871 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Feuille Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/sch_text.cpp:613 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/sch_text.cpp:617 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: eeschema/sch_text.cpp:625 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de Hiérarchie" #: eeschema/sch_text.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:645 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical montant" #: eeschema/sch_text.cpp:649 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontal inverse" #: eeschema/sch_text.cpp:653 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical descendant" #: eeschema/sch_text.cpp:812 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1181 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Label Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1444 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Label Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "référence" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "valeur" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "empreinte" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "fiche technique" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "défini par l'utilisateur" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Le champ %s ne peut être vide." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "espace" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ou %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s,%s,%s ou%s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Le champ %s ne peut pas contenir les caractères %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erreur de Validation du Champ" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Surbrillance net" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add no connect" msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add wire" msgstr "Ajouter fils" #: eeschema/schedit.cpp:530 msgid "Add bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add lines" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/schedit.cpp:538 msgid "Add junction" msgstr "Ajout jonction" #: eeschema/schedit.cpp:542 msgid "Add label" msgstr "Ajout label" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add global label" msgstr "Ajouter label global" #: eeschema/schedit.cpp:550 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Ajouter label hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:558 msgid "Add image" msgstr "Ajout image" #: eeschema/schedit.cpp:562 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:570 msgid "Add sheet" msgstr "Ajout de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add sheet pins" msgstr "Ajout de pins de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:578 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importer connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:582 msgid "Add component" msgstr "Ajout composant" #: eeschema/schedit.cpp:586 msgid "Add power" msgstr "Ajouter symboles d'alims" #: eeschema/schedit.cpp:595 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Ajouter une sonde de simulateur" #: eeschema/schedit.cpp:600 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library indentifier!" msgstr "Indentificateur de librairie de symboles invalide!" #: eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key Words: " msgstr "Mots Clé: " #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Aucune librairie de composants chargée." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Sélection Librairie de Composants" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles \"%s" "\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Librairie:Symbole" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Sélectionner Composant" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:140 eeschema/sheet.cpp:184 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Un fichier de nom \"%s\" existe déjà dans la hiérarchie courante." #: eeschema/sheet.cpp:145 eeschema/sheet.cpp:189 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:176 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait. " #: eeschema/sheet.cpp:193 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:205 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?" #: eeschema/sheet.cpp:231 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Une rrreur s'est produite en sauvant le fichier schématique \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:234 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Impossible de sauver le schéma \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:318 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Le schéma \"%s\" n’a pas été remappé à la table de librairies de symboles. " "La plupart, sinon tous les liens de librairies de symbole seront brisés. " "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Lancer/Stopper Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Lancer la Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 msgid "Add Signals" msgstr "Ajouter Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164 msgid "Add signals to plot" msgstr "Ajouter des signaux à tracer" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sonde de signaux dans la schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Ajustage" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 msgid "Tune component values" msgstr "Ajuster les valeurs du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Settings" msgstr "Caractéristiques" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenue !" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:285 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1015 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:291 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:555 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1102 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:801 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Ouvrir le classeur de travail de simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:810 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:819 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:828 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de " "travail." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:854 msgid "Save Plot Data" msgstr "Sauver Données de Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1049 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1231 msgid "Hide Signal" msgstr "Masquer le Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1232 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1238 msgid "Hide Cursor" msgstr "Masquer le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1241 msgid "Show Cursor" msgstr "Afficher le Curseur" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nouveau Tracé" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Ouvrir Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Sauver comme fichier image" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Sauver fichier sous .csv format" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Sortie de Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Fichier" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Ajouter des signaux ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde de schématique" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ajuster la valeur du composant" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Réglages..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Afficher la &grille" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Afficher les &légendes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Vue" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "a page" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Curseurs" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:105 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulateur Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" n’est pas une valeur valide pour Spice" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Symbole sauvé en \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\"" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Nom logique de librairie dupliqué \"%s\" dans la table des librairies de " "symboles ligne %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "Le fichier table de librairie ne contient pas de librairie de nom logique " "\"%s" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Arrêter l'outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:79 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Positionner l'ancre du symbole" #: eeschema/tool_lib.cpp:82 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:107 msgid "Create a new library" msgstr "Créer une nouvelle librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:111 msgid "Add an existing library" msgstr "Ajouter une librairie existante" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Save current library" msgstr "Sauver la librairie courante" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Create new symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save current symbol" msgstr "Sauver le symbole actuel" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Import symbol" msgstr "Importer symbole" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Export symbol" msgstr "Exporter symbole" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 eeschema/tool_sch.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:256 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: eeschema/tool_lib.cpp:179 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:181 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Afficher la documentation ou le document associé" #: eeschema/tool_lib.cpp:208 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Mode d’édition synchronisé des pins\n" "Le mode synchronisé propage aux autres unités toutes les modifications de " "pin sauf la modification du numéro.\n" "Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables." #: eeschema/tool_lib.cpp:230 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 msgid "Turn grid off" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/tool_lib.cpp:253 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Montrer le type &electrique des pins" #: eeschema/tool_lib.cpp:257 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Nouvelle schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Ouvrir schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Quitter (toutes les feuilles)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Tracé de la schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" msgstr "Lancer CvPcb pour associer symboles et empreintes" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Editer champs des symboles" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1537 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1010 msgid "Highlight net" msgstr "Surbrillance net" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unités en pouces" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unités en millimètres" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Sélectionner le symbole à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Afficher symbole précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Afficher symbole suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:91 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:702 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "Voir documents des symboles" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Placer symbole en schématique" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unité %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:181 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fermer" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:182 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Montrer le &Type Electrique des Pins" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:215 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:231 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Au Sujet de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:232 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:746 msgid "Library Browser" msgstr "Visualisateur de Librairies" #: eeschema/viewlibs.cpp:177 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Annuler Modifs. Librairie" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nouveau Sy&mbole..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Coller Symbole" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Editer Symbole" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Supprimer Symbole" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&xporter Symbole..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Annuler Modifs. Symbole" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Couper Symbole" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Copier Symbole" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliquer Symbole" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:112 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Nom du net" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Symbole de non connexion" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Graphique en arrière plan" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom du fichier de la feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Pin de hiérarchie" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC warning" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC erreur" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Surbrillance" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Certains éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n" "que vous voulez utiliser ces couleurs?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:76 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 #: pcbnew/class_pad.cpp:700 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_track.cpp:1190 #: pcbnew/class_track.cpp:1217 pcbnew/class_zone.cpp:867 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/layer_widget.cpp:484 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:379 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:828 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:824 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Couches graphiques:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Échelle 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Échelle 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Échelle approximative 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Échelle précise 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Échelle 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Échelle 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Échelle 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Échelle 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale:" msgstr "Echelle:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajustage échelle X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajustage échelle Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:803 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et " "blanc." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Format A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Afficher Limites de Page:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Bords de Page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordonnées cartésiennes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:163 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items" msgstr "Éléments flashés" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Format maximum sans afficher les limites de page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page" msgstr "Page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Ne pas centrer et déplacer le curseur en zoomant" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Interface Utilisateur:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options" #: gerbview/events_called_functions.cpp:243 #: gerbview/events_called_functions.cpp:525 pcbnew/edit.cpp:1550 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #: gerbview/events_called_functions.cpp:384 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un" #: gerbview/events_called_functions.cpp:398 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:442 gerbview/gerbview_frame.cpp:165 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:315 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:411 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1005 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:187 #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: gerbview/events_called_functions.cpp:520 gerbview/menubar.cpp:189 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:176 msgid "No room to load file" msgstr "Plus de place pour charger le fichier" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:185 pcbnew/pcbnew_config.cpp:205 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:193 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:393 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC commande sans paramètre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:411 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH commande sans paramètre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:439 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI commande n'a pas de paramètre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:449 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI commande un paramètre incorrect" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:503 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:506 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:559 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Outil %d non défini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:706 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code: <%s> inconnu" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:171 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:178 msgid "Board File Name" msgstr "Nom Fichier C.I." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:47 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Plus aucune couche graphic disponible dans Gerbview pour charger les " "fichiers" #: gerbview/files.cpp:48 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non chargé: %s" #: gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Zip files" msgstr "Fichiers ZIP" #: gerbview/files.cpp:94 msgid "Job files" msgstr "Fichiers job" #: gerbview/files.cpp:163 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:169 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Open Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage" #: gerbview/files.cpp:404 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Le fichier Zip \"%s\" ne peut pas êtreouvert" #: gerbview/files.cpp:446 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: ignore \"%s\" (type inconnu)\n" #: gerbview/files.cpp:488 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:518 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "fichier dézippé %s erreur de lecture \n" #: gerbview/files.cpp:555 msgid "Open Zip File" msgstr "Ouvrir Fichier Zip" #: gerbview/files.cpp:592 gerbview/job_file_reader.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Pas d'attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Couche Graphique" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:582 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:745 gerbview/toolbars_gerber.cpp:123 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:906 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Couche graphique%d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:218 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:476 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience " "plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle " "n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n" "\n" "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n" "\n" "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Moderne " "(Accéléré) dans le menu Affichage." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:483 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Activation Acceleration Graphique" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:486 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Activer Acceleration" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:486 msgid "&No Thanks" msgstr "&Non, Merci" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:637 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Couche de dessin %d non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(avec Attributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:679 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:693 msgid "X2 attr" msgstr "attr X2" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:504 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:380 msgid "Render" msgstr "Autre" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obj. Nég." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Show All Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:147 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:150 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:154 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Trier Couches si Mode X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:210 msgid "Switch Units" msgstr "Commuter Unités" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Polygones" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Mode d'affichage DCodes" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Sauter à la Couche Suivante" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Commuter sur la Couche Précédente" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne " "(recommandé)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)" #: gerbview/hotkeys.cpp:127 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Raccourcis de Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job" #: gerbview/job_file_reader.cpp:218 #, c-format msgid "Can't load Gerber file:
%s
" msgstr "Ne peut charger le fichier Gerber:
%s
" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File..." msgstr "Charger Fichier &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données " "précédentes seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load &EXCELLON Drill File..." msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON..." #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load Gerber &Job File..." msgstr "Charger Fichier Gerber &Job..." #: gerbview/menubar.cpp:77 msgid "Load a Gerber job file, and load gerber files depending on the job" msgstr "" "Charger un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber dépendants " "du fichier job" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Load &Zip Archive File..." msgstr "Ouvrir Fichier Archive &Zip..." #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)" #: gerbview/menubar.cpp:100 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent" #: gerbview/menubar.cpp:101 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a recently opened drill file" msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment" #: gerbview/menubar.cpp:142 msgid "Open Recent &Job File" msgstr "Ouvrir Fichier &Job Récent" #: gerbview/menubar.cpp:143 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:152 msgid "Clear &All" msgstr "Eff&acer Tout" #: gerbview/menubar.cpp:153 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&xporter vers Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:163 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimer..." #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Fermer GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:197 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: gerbview/menubar.cpp:198 msgid "Set options to draw items" msgstr "Sélection options pour tracer les éléments" #: gerbview/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Mode Graphique de &Base" #: gerbview/menubar.cpp:217 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:444 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront pas " "disponibles)" #: gerbview/menubar.cpp:220 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:234 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)" #: gerbview/menubar.cpp:223 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:237 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne " "(recommandé)" #: gerbview/menubar.cpp:226 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)" #: gerbview/menubar.cpp:237 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/menubar.cpp:244 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:252 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Effacer la &Couche Courante" #: gerbview/menubar.cpp:253 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Effacer la couche graphique actuellement sélectionnée" #: gerbview/menubar.cpp:261 pagelayout_editor/menubar.cpp:191 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte..." #: gerbview/menubar.cpp:262 pagelayout_editor/menubar.cpp:192 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: gerbview/menubar.cpp:269 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:270 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:297 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Surbrillance Eléments du Composant \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Surbrillance Eléments du Net \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Surbrillance Aperture Type \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:41 msgid "Clear Highlight" msgstr "Supprimer Surbrillance" #: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé" #: gerbview/readgerb.cpp:77 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n" "C'est peut-être un ancien fichier RS274D\n" "Par conséquent la taille des éléments n'est pas définie" #: gerbview/rs274x.cpp:277 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:280 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu." #: gerbview/rs274x.cpp:555 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:646 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches " "internes sélectionnées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Erase all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données " "précédentes seront supprimées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Afficher/cacher le cartouche et sélectionner la taille de la page pour " "impression" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Imprimer couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "" "Sélectionnez un composant et mettre en surbrillance les éléments appartenant " "à ce composant" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:134 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Sélectionnez un nom de net et mettre en surbrillance les éléments graphiques " "appartenant à ce net" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Sélectionnez un attribut d'aperture et mettre en surbrillance les éléments " "graphiques ayant cet attribut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:217 gerbview/tools/selection_tool.cpp:829 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Mesurer la distance entre deux points" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Afficher coord polaires" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:252 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Afficher flashs en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:256 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:278 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Montrer couches en mode brut\n" " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un " "fichier gerber affiché)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Montrer couches en mode empilé\n" "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Montrer couches en mode transparent\n" "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:296 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Afficher couches en mode différentiel (compare)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:425 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:311 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:319 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:558 msgid "Hide layers manager" msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:560 msgid "Show layers manager" msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:45 msgid "Highlight Net" msgstr "Surbrillance Net" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 msgid "Highlight Component" msgstr "Surbrillance Composant" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:53 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Surbrillance Attribut" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre deux points." #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Surbrillance" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:663 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarification sélection" #: include/drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:286 msgid "This file is already open." msgstr "Ce fichier est déjà ouvert." #: include/lib_table_grid.h:179 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:852 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo nom" #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Chemin Librairie" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Plugin Type" msgstr "Type de Plugin" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Activé" #: kicad/commandframe.cpp:69 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Éditeur de schématique" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Symbol library editor" msgstr "Éditeur de librairies de symboles" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "PCB layout editor" msgstr "Éditeur de circuit imprimé" #: kicad/commandframe.cpp:81 msgid "Footprint library editor" msgstr "Editeur de librairie d'empreintes" #: kicad/commandframe.cpp:85 msgid "Gerber viewer" msgstr "Visualisateur Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:89 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Importer un bitmap\n" "Convertit des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew." #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Calculator tools" msgstr "Outils de Calcul" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "Worksheet layout editor" msgstr " Éditeur de cartouches." #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Sélection Modèles

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Chemin template" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titre du Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Sélection de Modèle de Projet" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ouvrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Décompression projet en \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Extraction Fichier \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier archive \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Fichier archive \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Erreur\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archive Zip \"%s\" créée (%d octets)" #: kicad/import_project.cpp:65 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle" #: kicad/import_project.cpp:86 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destination Projet Kicad" #: kicad/import_project.cpp:102 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?" #: kicad/import_project.cpp:143 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema a échoué pour charger:\n" #: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:176 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad erreur" #: kicad/import_project.cpp:176 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s fermé [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Éditer" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nom projet:\n" "'%s\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Lancer Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Lancer LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Lancer FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Lancer Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Lancer Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Lancer PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Lancer PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Nouveau Projet" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir Projet" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Sauver Projet" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Gestionnaire des raccourcis de Kicad" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "&Project..." msgstr "&Projet..." #: kicad/menubar.cpp:230 msgid "Create new blank project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #: kicad/menubar.cpp:232 msgid "Project from &Template..." msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..." #: kicad/menubar.cpp:235 kicad/menubar.cpp:521 msgid "Create new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: kicad/menubar.cpp:239 pagelayout_editor/menubar.cpp:71 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:790 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: kicad/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:517 msgid "Create new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "&Open Project..." msgstr "&Ouvrir Projet..." #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Open a recent project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: kicad/menubar.cpp:265 kicad/menubar.cpp:534 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courant" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Eagle CAD..." msgstr "Eagle CAD..." #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Import Eagle CAD XML schematic and board" msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "Import Project" msgstr "Importer Projet" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importer fichiers projets provenant d’autres applications" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Désarchiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:297 kicad/menubar.cpp:547 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Close KiCad" msgstr "Fermer KiCad" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraîchir" #: kicad/menubar.cpp:316 kicad/menubar.cpp:554 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "&Ouvrir l'Éditeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "&Open Local File..." msgstr "&Ouvrir Fichier Local..." #: kicad/menubar.cpp:333 msgid "Edit local file" msgstr "Éditer un fichier local" #: kicad/menubar.cpp:342 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:348 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configurer les Che&mins..." #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "&Sélection de l'Éditeur de Texte..." #: kicad/menubar.cpp:350 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:358 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF par &Défaut" #: kicad/menubar.cpp:359 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "" "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF &Préféré" #: kicad/menubar.cpp:368 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF favori" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Sélection Visualisateur &PDF..." #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Sélection du visualisateur PDF péféré" #: kicad/menubar.cpp:384 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualisateur &PDF" #: kicad/menubar.cpp:385 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:403 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editer la Schématique" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editer Symboles de Schématique" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Éditer le Circuit Imprimé" #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Éditer Empreintes" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualiser Fichiers Gerber" #: kicad/menubar.cpp:422 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir Image" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convertisseur d'images en composants schématiques\n" "ou empreintes pour CI" #: kicad/menubar.cpp:429 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Lancer Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:431 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc." #: kicad/menubar.cpp:434 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Editer la Description de Page" #: kicad/menubar.cpp:436 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - Éditeur de cartouches" #: kicad/menubar.cpp:444 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuel de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:445 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:455 pagelayout_editor/menubar.cpp:220 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Liste Hotkeys" #: kicad/menubar.cpp:480 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/menubar.cpp:526 msgid "Open existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:542 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:190 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:213 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire \"%s\" n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer " "les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous continuer?" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "New Project Folder" msgstr "Nouveau Répertoire Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:292 msgid "System Templates" msgstr "Modèles Système" #: kicad/prjconfig.cpp:298 msgid "User Templates" msgstr "Modèles Utilisateurs" #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "Portable Templates" msgstr "Modèles portables" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet." #: kicad/prjconfig.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:340 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: kicad/prjconfig.cpp:341 msgid "Plese check your access permissions to this folder and try again." msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "Overwriting files:" msgstr "Ecrasement des fichiers:" #: kicad/prjconfig.cpp:370 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "" "Êtes-vous certain de que vouloir écraser les fichers dans le répertoire de " "destination?" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: kicad/prjconfig.cpp:375 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: kicad/prjconfig.cpp:389 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problème lors de la cretaion du nouveau projet à partir du modèle!" #: kicad/prjconfig.cpp:390 msgid "Template Error" msgstr "Erreur sur Modèle" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations HTML pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Répertoire du projet courant:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "&Nouveau Répertoire..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "&Renommer Fichier..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Changer Nom Fichier: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\"" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Haut et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Haut et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Bas et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Bas et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Fin X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Fin Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:70 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimer Descr Page" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Option page 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Page 1 seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non sur page 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Horizontal justification" msgstr "Justification eorizontale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Vertical justification" msgstr "Justification verticale" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text width (mm)" msgstr "Largeur texte (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text height (mm)" msgstr "Hauteur texte (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Contraintes:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Maximum width (mm)" msgstr "Largeur minimum (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Maximum height Y (mm)" msgstr "Taille Y maximum (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Position X (mm)" msgstr "Position X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Position Y (mm)" msgstr "Position Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "PPI Bitmap" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Paramètres de répétition:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Nombre de répétions" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Incrément du Texte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Pas X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Pas Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valeurs par Défaut:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Épaisseur de Ligne (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 msgid "Text Thickness" msgstr "Épaisseur du Texte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Ajuster comme Défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Marges Page" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left margin (mm)" msgstr "Marge gauche (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right margin (mm)" msgstr "Marge droite (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top margin (mm)" msgstr "Marge haute (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom margin (mm)" msgstr "Marge du bas (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Fichier de Description de Page" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "La description de page courante a été modifiée.\n" "Voulez vous ignorer les changements?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Fichier <%s> chargé" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fichier \"%s\" inséré" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Incapable d' écrire \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Fichier \"%s\" écrit" #: pagelayout_editor/files.cpp:172 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Save As" msgstr "Sauver Sous" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Incapable de créer \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Move Item" msgstr "Déplacer Élément" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:118 #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Place Item" msgstr "Placer l'Élément" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:90 msgid "Move Start Point" msgstr "Déplacer Point de Départ" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:98 msgid "Move End Point" msgstr "Déplacer Point de Fin" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:238 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:128 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:73 msgid "Create new page layout design" msgstr "Créer nouvelle description de page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:94 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Sauver le fichier de description de page courant" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save &As..." msgstr "S&auver Sous..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 msgid "Print Pre&view..." msgstr "Pré&visualisation..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:114 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:140 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Line..." msgstr "&Ligne..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rectangle..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "&Text..." msgstr "&Texte..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Ajouter un fichier de description de page existant au fichier actuel" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "Fond &Noir" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "Fond &Blanc" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Cacher la &Grille" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "Show &Grid" msgstr "Afficher la &Grille" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:210 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Ajouter Lignes..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Ajouter Rectangles.." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Ajouter Texte..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Ajouter Bitmap..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "Pl_Editor est en cours d'exécution. Continuer ?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Conception" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Sauver les changements dans un nouveau fichier avant de fermer?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "pas de fichier sélectionné" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(point de début ou de fin)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(point de début)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(point terminal)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nouvelle description de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Sauver le fichier de description de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimer la descr de page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Suppression de l'élément sélectionné" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:102 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n" "Les textes avec format seront replacés par le texte complet." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode édition: les textes sont affichés tels qu'il " "sont:\n" "Les textes avec format seront affichés sans changement." #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Coin Gauche Haut du Papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Droite de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Gauche de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Top page corner" msgstr "Coin Droit Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Top page corner" msgstr "Coin Gauche Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:126 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Other pages" msgstr "Autres pages" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:147 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n" "qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "pouce" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Degré" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erreur en fichier de données." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Pin de contrôle séparée" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Régulateur 3 pins" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paramètres du Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La référence interne de tension du régulateur.\n" "Ne doit pas être 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type du régulateur.\n" "Il y a 2 types:\n" "- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n" "- régulateurs à 3 pins seulement." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Type Standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Pins Type" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fichier de données des régulateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Éditer le Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Ajouter un Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Supprimer Régulateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Message" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Régulateurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Élévation de température" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "deg C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Longueur du conducteur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Résistivité" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm par mètre" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Pistes sur couches externes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Largeur de piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Épaisseur de piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Surface de la section" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Résistance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Chute de tension" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Perte de puissance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Pistes sur couches internes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Largeur Piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltage > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Calculer Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conducteurs Internes\n" "* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer " "jusqu'à 3050 m\n" "* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 " "m\n" "* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage " "(n'importe quelle altitude)\n" "* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n" "* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle " "altitude)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espacement Électrique" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guide d'ondes coplanaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ligne Coaxiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip Couplée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Paire Torsadée" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Type de Ligne de Transmission:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paramètres du Substrat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Rugosité" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Paramètres du Composant:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paramètres Physiques" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthetize" msgstr "Synthétiser" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Paramètres Électriques:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 pcbnew/class_drawsegment.cpp:437 #: pcbnew/class_pad.cpp:735 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Résultats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Ligne Transmission" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "label" msgstr "label" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "Té" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "Té Ponté" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Séparateur résistif" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Atténuateurs:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Atténuation" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atténuateurs RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "1ère Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "2ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "3ème Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "4ième Bande" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Code des Couleurs" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Largeur des lignes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Isolation minimum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Circuits Imprimés" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:311 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Données modifiées et pas de nom de fichier de données pour sauver les " "modifications\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Erreur d'Écriture du Fichier de Données" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Fichier de données PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des " "régulateurs?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossible de lire le fichier de données \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout doit être plus grande que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref réglé à 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront " "calculés en fonction de ce courant." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle " "peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi " "ce courant sera alors calculée." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A " "(interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à " "400mil (10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "où:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "courant maximal en ampères" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "largeur et épaisseur en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Diélectriques Relatives" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Résistance Spécifique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur " "(Ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Hauteur du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Pertes du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Épaisseur de Peau" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Distance vers Haut de la Boite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Épaisseur du Ruban" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosité du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Perméabilité Relative (mu) du Conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longueur de Ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impédance Caractéristique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longueur Électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Largeur de Gap" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Largeur du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Hauteur de Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Long. du Guide d'Onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diamètre Intérieur (conducteur)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diamètre Extérieur (isolant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Pair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Impair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Pertes du Conducteur mode Pair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Pertes du Conducteur mode Impair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Pair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques mode Impair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode " "différentiel) )" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Longueur électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Torsades" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Nombre de Torsades par Longueur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Perméabilité Relative de l'Environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longueur Câble" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Créer une matrice" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Place empreinte %d sur %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "OK pour abandonner?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Empreinte non sélectionnée" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Les modules non verrouillés à l’intérieur du C.I. seront déplacés. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Aucune empreinte trouvée!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Opération sur Bloc" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:108 pcbnew/class_board.cpp:2444 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Ajout du nouveau symbole \"%s:%s\" empreinte \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Ajout du symbole %s, empreinte:%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:136 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " "manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:142 pcbnew/class_board.cpp:2453 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossible d'ajouter le composant nouveau \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" " "est manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:169 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Changer empreinte de composant %s de %s en %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:176 pcbnew/class_board.cpp:2487 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Remplace symbole \"%s:%s\" empreinte \"%s\" par \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est " "manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:213 pcbnew/class_board.cpp:2498 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossible de remplacer le composant \"%s:%s\" car l'empreinte \"%s\" est " "manquante.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Changer la référence du composant %s en %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Change référence symbole \"%s:%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "Modifier valeur de composant %s de %s en %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Changement valeur symbole \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:330 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "Déconnexion symbole \"%s\" pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:375 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Ajout du net %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Reconnexion composant \"%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Connexion symbole %s pin %s au net %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:396 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Changement composant \"%s:%s\" pin \"%s\" net de \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "L'empreinte %s est verrouillée, ne fait pas la suppression.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:448 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Suppression empreinte %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:452 pcbnew/class_board.cpp:2679 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:517 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 pcbnew/class_board.cpp:2745 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "Suppression net à pad unique \"%s\" sur \"%s\" pad \"%s\"\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Composant '\"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:604 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Zone cuivre (net name \"%s\"): le net n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Traitement du composant \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:671 msgid "Update netlist" msgstr "Mise à jour netliste" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netlist. À moins que " "vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au le schéma." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Mise à jour Netliste réussie!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le PCB" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Boîtier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut." #: pcbnew/class_board.cpp:1122 pcbnew/class_module.cpp:569 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:1128 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1131 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Nœuds" #: pcbnew/class_board.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:56 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:1137 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:269 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/class_board.cpp:2426 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Vérification du composant de la netliste \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2551 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Change référence empreinte \"%s:%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2567 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Changement valeur empreinte \"%s:%s\" de \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2584 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2608 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Suppression netname composant \"%s:%s\" pin \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2627 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Changement empreinte \"%s:%s\" pin \"%s\" net \"%s\" en \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2789 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "Composant \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2807 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\"): net has no pads connected." msgstr "Zone cuivre (net name \"%s\"): le net n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1142 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_dimension.cpp:480 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Cote \"%s\" sur %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404 msgid "Drawing" msgstr "Dessins" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:423 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:724 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Pcb Graphic: %s, long %s sur %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 msgid "Footprint Layer" msgstr "Couche Empreinte" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Graphique (%s) sur %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ErrType (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marqueur @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:550 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/class_module.cpp:553 msgid "Netlist Path" msgstr "Chemin Netliste" #: pcbnew/class_module.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Board Side" msgstr "Coté du C.I." #: pcbnew/class_module.cpp:557 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dessous (Retourné)" #: pcbnew/class_module.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_module.cpp:579 pcbnew/class_track.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pcbnew/class_module.cpp:592 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/class_module.cpp:604 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: pcbnew/class_module.cpp:608 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:614 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:617 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:618 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Mots Clé: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:858 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Empreinte %s sur %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:693 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:696 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:715 pcbnew/class_track.cpp:1285 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:723 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:743 msgid "Length in package" msgstr "Longueur dans boîtier" #: pcbnew/class_pad.cpp:1139 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1145 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1148 msgid "Roundrect" msgstr "Rectarrondi" #: pcbnew/class_pad.cpp:1151 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/class_pad.cpp:1164 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1167 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/class_pad.cpp:1170 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1173 msgid "Not Plated" msgstr "Non Métallisé" #: pcbnew/class_pad.cpp:1189 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad on %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1195 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad [%s] sur %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1319 msgid "No layers" msgstr "Aucune couche" #: pcbnew/class_pad.cpp:1339 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: pcbnew/class_pad.cpp:1342 msgid "Non-copper" msgstr "Non-cuivre" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Mire taille %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:130 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:132 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texte Pcb \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 msgid "Ref." msgstr "Réf." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " Yes" msgstr " Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 msgid " No" msgstr " Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:418 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Référence %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valeur %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Texte \"%s\" sur %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:144 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zone (%08lX) [%s] sur %s" #: pcbnew/class_track.cpp:181 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via Borgne/Enterrée %s, net[%s] (%d) sur couches %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:184 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Micro Via %s, Net [%s] (%d) sur couches %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:188 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s net [%s] (%d) sur couches %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1088 msgid "Full Length" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/class_track.cpp:1099 msgid "NC Name" msgstr "NC Nom" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolation NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "NC Width" msgstr "NC largeur" #: pcbnew/class_track.cpp:1106 msgid "NC Via Size" msgstr "NC Diam Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1109 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Perçage Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1129 pcbnew/class_zone.cpp:852 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:1133 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:1180 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 pcbnew/class_track.cpp:1226 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/class_track.cpp:1207 msgid "Zone " msgstr "Zone " #: pcbnew/class_track.cpp:1242 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1247 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/class_track.cpp:1272 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: pcbnew/class_track.cpp:1278 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/class_track.cpp:1308 msgid "(Specific)" msgstr "(Spécifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1310 msgid "(NetClass)" msgstr "(Net Classe)" #: pcbnew/class_track.cpp:1623 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: pcbnew/class_track.cpp:1631 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Piste %s, net [%s] (%d) sur couche %s, long.: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:819 pcbnew/class_zone.cpp:1051 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No via" msgstr "Sans via" #: pcbnew/class_zone.cpp:831 msgid "No track" msgstr "Sans piste" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Sans zone cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:836 msgid "Keepout" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:870 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:873 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode de Remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Hatch Lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:886 msgid "Corner Count" msgstr "Nb Points" #: pcbnew/class_zone.cpp:1054 msgid "(Keepout)" msgstr "(Zone Interdite)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1074 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** PAS de PCB DÉFINI **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1086 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contour de Zone %s sur %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:376 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:530 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:404 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Impossible de trouver le prochain segment de limite avec un point de " "terminaison à (mm %s %s mm). le contour graphique doit former un polygone " "contigu, fermé." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:558 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossible de trouver le prochain segment graphique avec un point de " "terminaison à (X %s mm Y %s mm).\n" "Modifier les graphiques, pour les rendre connectés en polygone." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "EEschema netlist" msgstr "Netliste EEschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Supprimer Net?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Tracé: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:881 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Examiner..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Couches cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "Options d'Impression SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Dimension plume par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les " "éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pleine page avec cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Taille de page courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Surface du circuit seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Format de la Page SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimer les contours du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Tracé en miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un fichier par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Tout en un fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Option de Fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Export Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclure &empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclure les t&extes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclure empreintes &verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclure éléments &graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclure &pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pc&b" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Inclure &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:46 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Inclure éléments sur couches &invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Supprimer &segments de piste reliant différents nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Supprimer les segments de piste reliant des noeuds appartenant à différents " "nets (court-circuit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants et vias superposéees" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "&Fusionner les segments superposés" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Supprimer pistes en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "L'isolation doit être plus petite que %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La largeur minimum doit être plus grande que %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "La largeur des freins thermique doit être plus grande que la largeur minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:483 msgid "No net selected." msgstr "Pas de net sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:517 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distance de chanfreinage" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523 msgid "Fillet radius" msgstr "Rayon de l'arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtre Équipot" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Affichage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Tout afficher (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Tout afficher (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtré (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtré (nombre de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtre des nets à cacher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtre pour nets visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer Filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Épaisseur minimum" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distance de chanfreinage (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Connexion pad par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n" "Ce paramètre peut être remplacé par les paramètres locaux du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "Frein th. sur pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolation antipad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distance entre pads et la surface remplie." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "Spoke width" msgstr "Épaisseur frein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Niveau de priorité de la zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute " "priorité que le niveau 2.\n" "Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n" "* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n" "* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Mode de remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segments / 360 deg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 msgid "Outline slope:" msgstr "Direction des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "Arbitrary" msgstr "Quelconque" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V et 45 deg seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 msgid "Outline style:" msgstr "Style des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Aucun net ne sera attribué\n" "à une zone\n" "non conectée" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche " "et la sélection de net)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossible de déterminer le début de la numérotation \"%s\": la valeur " "attendue doit être compatible avec l'alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "compte horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "compte vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "balayage" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "nombre de points" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "numérotation de début" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Compte horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Compte vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Décalage horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Décalage vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Balayage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Type du Lacet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, puis vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, puis horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:109 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Direction Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:113 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Use first free number" msgstr "Utiliser le premier nombre libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "From start value" msgstr "De la valeur de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Numéro de Pad Initial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Méthode de Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:128 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Axe principal de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Axe secondaire de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:153 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 msgid "Grid Array" msgstr "Réseau en Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centre horizontal :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 msgid "Vertical center:" msgstr "Centre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 msgid "Radius:" msgstr "Rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:209 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:142 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de " "montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:226 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:235 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples " "peuvent être tournées ensemble" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Options Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:276 msgid "Circular Array" msgstr "Réseau Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Create Array" msgstr "Créer Matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Tout)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:701 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Erreur de Réglage de Règle de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:721 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d’Équipotentielle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:741 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Les doublons de nom de net classe ne sont pas autorisés." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:805 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "La net class par défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Largeur Piste (%f %s) < Largeur Minimale Piste (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Largeur Paire Differentielle (%f %s) < Largeur de Piste " "Minimale (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Diamètre Via (%f %s) < Diamètre Minimum Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1051 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Perçage Vial (%f %s) ≥ Diamètre Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Perçage Via (%f %s) < Perçage Minimal Vial (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Diamètre MicroVia (%f %s) < Diamètre Minimal MicroVia " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Perçage MicroVia (%f %s) ≥ Diamètre MicroVia (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1094 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Perçage MicroVia (%f %s) < Perçage Minimal MicroVial (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1103 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Netclasse: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1123 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s < Largeur Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1132 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1152 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Taille %s < Taille Via Min.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1162 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Pas de valeur de perçage de via défini ligne %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1172 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Extra Via %d Perçage %s < Perçage Via Mini %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1181 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Via %d Taille %s ≤ Perçage Via. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1190 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Taille%s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Perçage µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Largeur Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Dist Paire Diff" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Ajouter une autre NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Supprimer la NetClasse sélectionnée\n" "La Netclasse Défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Déplacer la NetClass sélectionnée de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Membre de Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de " "droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Éditeur de NetClasses" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Routing Options" msgstr "Options de Routage" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width" msgstr "Largeur minimum de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Diamètre minimum pour via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Perçage min Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Diamètre min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Perçage min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui peuvent être " "utilisées pour remplacer les valeurs par défaut des Netclass\n" "quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Tailles de Vias Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Épaisseur Piste Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Piste 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Piste 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Piste 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Piste 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Piste 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Piste 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Piste 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Piste 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Piste 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Piste 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Piste 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Piste 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Règles Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Éditeur de Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text width" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 msgid "Text height" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 msgid "Text thickness" msgstr "Épaisseur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X" msgstr "Texte position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y" msgstr "Texte position Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriétés de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations" msgstr "Numérotations" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Montrer noms d'équipots:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "" "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Afficher les n° des pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Montrer l'indicateur de pad sans net" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contours d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Montrer isolation piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est " "sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant " "sa création." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:245 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:315 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:340 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Par Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size" msgstr "Diamètre minimum de via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size" msgstr "Taille minimum uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:114 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Vérifier zones d'occupation d'empreintes manquantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Create Report File" msgstr "Créer Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:191 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Connected" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:213 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Marker count:" msgstr "Nombre de marqueurs:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:229 msgid "Unconnected count:" msgstr "Nonmbre de non connectés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:246 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:255 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problèmes / Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:261 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:116 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:338 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n" "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de " "position des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:186 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n" "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position " "des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:344 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le " "circuit imprimé\n" "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:375 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé.On peut sélectionner " "et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:378 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Le composant peut être librement déplacé ou auto placé, mais on ne peut " "sélectionner et éditer ses pastilles." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:381 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:359 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nom fichier invalide: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:361 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Editer le Nom du Fichier 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:606 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:612 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:632 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Error : paramètre d'empreinte non valide ou manquant" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:638 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Erreur: paramètre 3D non valide ou manquant" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "Erreur : la marge d'isolation des nets de l’empreinte est < 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:550 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Rotation (-360° to 360°):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Sheet path:" msgstr "Chemin hiérarchique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un ID unique (une signature temporelle) pour identifier le composant.\n" "C'est un identificateur alternatif à la référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte à partir de la Librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Change Footprint" msgstr "Changer empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:831 pcbnew/hotkeys.cpp:341 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Through hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:102 msgid "Surface mount" msgstr "Montage en surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:104 msgid "Placement Type" msgstr "Type de Placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Lock pads" msgstr "Verrouiller Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:152 msgid "Lock footprint" msgstr "Verrouiller empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110 msgid "Move and Place" msgstr "Déplacer et Placer" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118 msgid "Auto Place" msgstr "Auto Placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotation de 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotation de 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Local Settings" msgstr "Options Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:202 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexion des pads aux zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "Use zone setting" msgstr "Utiliser option zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:152 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:158 msgid "Positive clearance means area bigger than the pad." msgstr "Une marge positive signifie use surface plus grande que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Negative clearance means area smaller than the pad." msgstr "Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Coeff. marge masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:321 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280 msgid "Edit Filename" msgstr "Éditer Nom Fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "3D Settings" msgstr "Paramètres 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:184 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des empreintes non CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:189 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le " "circuit imprimé\n" "comme un connecteur de bord de carte (ancien PC ISA bus par exemple)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:213 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:214 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:462 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:701 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Erreur:\n" "Un des caractères invalides \"%s\" trouvé\n" "dans \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 msgid "Document link" msgstr "Lien documentation" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:77 msgid "Footprint name in library" msgstr "Nom de l'empreinte en librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:84 msgid "Library nickname" msgstr "Nom logique de la Librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:123 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:150 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valeurs d'Isolation Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nom des Formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Cet élément a une couche illégale.\n" "Maintenant, il est forcé sur la couche sérigraphie du dessus. Svp, fixer cela" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "Modifier texte de module" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Empreinte %s (%s) orientation %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Épaisseur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Rotation (-180,0 à 180,0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "Débloquer l’orientation du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" "Si l’orientation est verrouillée, le texte sera toujours affiché orienté " "entre 0 et 90 degrés." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:79 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Préfixe de numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Premier numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Options pour Numération de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Mise à Jour des Eempreintes à partir des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Changer Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "Fichier ' %s' créé\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Impossible de créer le fichier \"%s\" ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Change empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "empreinte non trouvée" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:530 msgid "No footprints!" msgstr "Aucune empreinte!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:541 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:552 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s toutes les empreintes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s empreinte courante (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s empreintes avec référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "%s empreintes qui ont pour valeur (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s empreintes avec valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s empreintes ayant pour identifieur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Exporter le Fichier Association d'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Point de référence de grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajuster automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unités de Sortie :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportation IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:174 #, c-format msgid "" "File: %s\n" "already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "" "Le fichier: %s\n" "existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:178 msgid "STEP Export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossible de créer le fichier STEP. Vérifier que le circuit imprimé a un " "contour et des modèles valides." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Origine grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Origine définie par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Origine au centre du pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Autres options:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:144 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorer les components virtuels" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:74 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le(s) fichier(s) existants?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier " "d'export VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utiliser des chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML " "du PCB relatifs au fichier vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Options d'Exportation VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Aucun marqueur trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Chercher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:147 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python non chargeables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Afficher Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Mise à jour des Modules Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Ajouter avec l'Assistant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Ajouter une ligne de librairie PCB à cette table" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Supprimer une librairie PCB de cette table de librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Éditeur d'Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Zoom sur la table des options pour la ligne courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tables des Librairies PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Sélectionner un Choix d'Option dans la liste ci-dessus, et cliquer " "sur le bouton Ajouter Option Sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Options pour la Librairie \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Options Plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Ajouter une ligne vide" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Suppression de la ligne sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Déplacer la ligne sélectionné de une ligne vers le bas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Choix des Options:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Options supportées par le plugin courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Aide Spécifique à l'Option:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aide Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Il semble que Java run time n'est pas installé sur cet ordinateur. Java est " "requis pour utiliser FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew Erreur" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:94 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un Fichier de Conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exporter un Fichier Specctra et Lancer FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter ne peut être lancé que si freeroute.jar est trouvé dans le " "répertoire des binaires KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au " "répertoire du projet ou absolu." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Un fichier par face" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Un seul fichier pour le circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "Fichiers:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n" "Crée un fichier seulement contenant tous les modules à placer\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Avec attribut INSERT activé" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forcer Attr. INSERT pour tous les modules CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Sélection des Empreintes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Seuls les modules avec l'option INSERT sont listés dans le fichier de " "placement.\n" "Cette option permet de forcer cette option pour tous les modules ayant " "seulement des pads CMS.\n" "Attention: cette option modifiera le circuit." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Générer Fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:37 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:131 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:132 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Générer des noms de pin uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:133 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas " "réutiliser les formes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sauver le point origine pour la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:149 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de prçcage dans le " "répertoire \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Incapable de créer %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Fichier rapport %s créé\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "Répertoire de Sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (expérimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Format de Fichier :" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités de Perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Format du plan de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Options Fichier de Perçage Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non recommandé.\n" "Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-" "têtes complets." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "Générer trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous " "métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Perçage Via par Défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Diamètre perçage microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads non métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Vias traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Via enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "Créer Fichier de Perçage..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Créer Fichier Rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Créer Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Sauver &Auto (minutes):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Delai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la " "carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Montrer icônes dans Menus" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntrer et déplacer le curseur en zoomant" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées " "cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "&Montrer le chevelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Montrer le chevelu complet." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Afficher limites de page" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imiter les lignes graphiques à 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur " "couches techniques." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "L'édition change la largeur de la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une " "via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre " "d’outils principale." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angle de &rotation :" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel " "et des raccourcis clavier." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:179 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Pads Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:187 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une " "piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Legacy Routing Options" msgstr "Options de Routage en Mode Legacy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:198 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est " "désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:202 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non &connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:208 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limiter les pistes à 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:210 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:214 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utiliser deux segments pour piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:216 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour " "créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 msgid "Search for Footprint" msgstr "Cherche Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Éléments à Effacer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:154 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contours du circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ajustage du Filtrage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistes routées automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empreintes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Couche courante seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre de Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Couche Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Suppression d'Éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:140 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "net %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs " "courantes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la " "Netclass?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajustages Courants:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Net Courant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClasse Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Taille piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Perçage via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valeur NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Options d’Édition Globale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Ajuster les pistes et vias du net courant à la valeur actuelle sélectionnée " "par l’utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Édition Globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Champs Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Défini par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Filtrage des Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Une chaîne de caractères pour filtre les empreintes à éditer.\n" "Si elle n'est pas vide, les noms d'empreintes doivent correspondre à ce " "filtre.\n" "Un filtre peut être quelque chose comme SM* (insensible à la casse)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensions du Texte Courantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:63 msgid "Set Text Size" msgstr "Ajustage Hauteur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Propriétés du Pad..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Change Pads de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Change Pads des Empreintes identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Exporter Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:158 msgid "Circle Properties" msgstr "Propriétés du Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 msgid "Center X:" msgstr "Centre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Center Y:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Point X:" msgstr "Point X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Point Y:" msgstr "Point Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:166 msgid "Arc Properties" msgstr "Propriétés de l'Arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Start Point X:" msgstr "Point de Départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Start Point Y:" msgstr "Point de Départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:176 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propriétés du Polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propriétés du Segment de Droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Cet élément était sur une couche inconnue.\n" "Il a été déplacé sur la couche drawings, veuillez régler le problème." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:312 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "L'angle de l'arc doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:318 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:329 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:342 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:345 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:351 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "L'épaisseur par défaut doit être plus grande que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:359 msgid "Error List" msgstr "Liste des Erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Point de départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Point de départ Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Position fin X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Position fin Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Épaisseur de l'élément:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Épaisseur par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:167 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:161 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:162 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:208 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Cet élément était sur une couche inconnue.\n" "Il a été déplacé sur la couche vernis épargne, veuillez régler le problème." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:239 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "L'élément graphique sera sur une couche de cuivre.\n" "C'est très dangereux car le DRC ne le gère pas.\n" "Êtes-vous sûr?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:310 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc doit être différent de zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:355 msgid "Error list" msgstr "Liste des erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Éléments Graphiques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Largeur segment graphique :" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Largeur du contour du CI.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Epaisseur du texte sur cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Épaisseur contour:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Épaisseur texte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Général :" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 msgid "Default pen size:" msgstr "Taille plume par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille " "de trait spécifié.\n" "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texte et Dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:247 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone est sans utilité" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:253 msgid "No layers selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 msgid "Keepout area layers:" msgstr "Couches pour zone interdite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Propriétés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "Any orientation" msgstr "N’importe quelle orientation" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 et 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientation Contours de Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Contour hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Apparence du contour:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Options de Zone Interdite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Pas de pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Pas de vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propriétés de la Zone Interdite" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer" msgstr "Couche supérieure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer" msgstr "Couche inférieure" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Sélection Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Sélection Paire de Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:625 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "L'épaisseur du C.I. %s est hors limites." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:635 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. Cette opération " "supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut " "être annulée. Voulez-vous continuer ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:757 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:764 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:772 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "'signal' est un nom de couche réservé." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:781 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Les doublons de nom de couche ne sont pas autorisés." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Épaisseur du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Hors PCB, tests" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Sérigr_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "power" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont " "supprimées du menu des couches de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Sérigr_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhés_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "" "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur " "le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Marge sur Contours Ci" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Commentaires_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Options Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note: Pour les valeurs des marges:\n" "- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n" "- une valeur négative signifie un masque plus petit que le pad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:53 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Largeur mini pour le vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage. \n" "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis " "épargne." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou " "du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au " "coefficient" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à " "souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:72 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge Masque des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:24 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Pour la création des éléments graphiques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width" msgstr "Largeur ligne &graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width" msgstr "& Largeur ligne de texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "&Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width" msgstr "&Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:86 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valeurs par défaut en création de nouvelle empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:92 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Laisser réf ou valeur blanc pour utiliser le nom de l'empreinte comme texte " "par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:104 msgid "&Reference" msgstr "&Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour référence\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146 msgid "SilkScreen" msgstr "Vernis Épargne" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:146 msgid "Fab. Layer" msgstr "Couche Fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:133 msgid "V&alue" msgstr "V&aleur" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texte par défaut pour valeur\n" "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:81 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Options de l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:141 msgid "Distance:" msgstr "Distance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:148 msgid "Move vector X:" msgstr "Vecteur de dépl. X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:149 msgid "Move vector Y:" msgstr "Vecteur de dépl. Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliser coordonnées polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:58 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotation de l'élément:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Position courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "Origine utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "Origine de perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "Origine de tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Déplacement Relatif à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Remplacer l'ancre de l'empreinte par:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "Pad gauche haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Centre de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configuration de projet a changé. Voulez vous la sauver?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "S'il vous plaît, choisissez un fichier netlist valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Le fichier netliste n'existe pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Les changements faits lors de la lecture de la netliste ne peuvent être " "défaits. Êtes vous sûr de vouloir lire la netliste?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lecture Netliste <%s>\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Utilisation des signatures temporelles pour associer composants et " "empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilisation des références pour associer composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Aucune empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Pas de doublon." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Doubles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Aucune empreinte manquante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Manquant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Aucune empreinte supplémentaire." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Test empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Erreur chargement Netliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du fichier netliste:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Sélection Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation " "complète de la schématique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Échange Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une " "empreinte différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Tracks Connecting 2 Nets" msgstr "Pistes Connectant 2 Nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Garder ou supprimer les pistes créant un cour circuit entre deux " "équipotentielles après un changement de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Nets avec Pad Unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Test des Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et " "supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Reconstruire le ratsnest complet (utile après une édition manuelle du net du " "padl)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "A vide: Lister uniquement les changements dans la zone des messages" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "A vide:\n" "La netliste est lue, mais aucun changement n'est fait sur le circuit " "imprimé.\n" "Les changements sont seulement rapportés dans la fenêtre des messages, pour " "info" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Mode silencieux" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Mode silence:\n" "Ne pas montrer le message d'avertissement avant de lire la netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "Fichier netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur min de cuivre plus grande que " "0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options" msgstr "Options des Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation" msgstr "Orientation Contour de Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence" msgstr "Apparence du Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "degree" msgstr "degré" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "nbre de sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Polygone incorrect : moins de 3 sommets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Polygone incorrect : trop peu de sommets après simplification" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Polygone incorrect : auto intersecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Polygone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Polygone: sommets redondants supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter un nouveau sommet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:518 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 msgid "Front side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:528 msgid "No footprint" msgstr "Pas d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, c-format msgid "width %s" msgstr "largeur %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "de " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "à " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 msgid "center " msgstr "centre " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 msgid "start " msgstr "début " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angle %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "ring" msgstr "anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 msgid "circle" msgstr "cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "rayon %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "nombre de sommets %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1094 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La taille de la pastille doit être plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1100 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille " "du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1118 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1126 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1141 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1148 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1153 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du " "trou,\n" "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1179 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Erreur: pad à trou traversant: diamètre de perçage mis à 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Erreur: les pads de connecteurs ne sont pas sur la couche de pâte à souder\n" "Utiliser les pads CMS à la place." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou " "Connecteurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valeur incorrecte pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valeur incorrecte (négative) pour la taille du coin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1471 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1513 msgid "Modify pad" msgstr "Modifier pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1845 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1988 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2023 msgid "No shape selected" msgstr "Pas de forme sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 msgid "ring/circle" msgstr "anneau/rond" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1936 msgid "polygon" msgstr "polygone" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1939 msgid "Select shape type:" msgstr "Sélection type de forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Net Name:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Connecteur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectangle Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Taille X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Taille Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Offset forme X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Offset forme Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Dist. pad à chip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle " "de piste)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapèze delta :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapèze delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Taille des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Forme du perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Taille du perçage X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Taille du perçage Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n" "Les couches seront inversées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Couche dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Back layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Toutes couches cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Couche adhésive dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Couche adhésive dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Sérigraphie dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Masque soudure dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Couche notes & dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Mettre ces marges à 0 pour utiliser les valeurs du module parent ou les " "valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask " "clearance)." msgstr "" "Une marge postive signifie use surface plus grande que le pad (usuel pour le " "vernis épargne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Une marge négative signifie use surface plus petite que le pad (usuel pour " "le masque de soudure)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:422 msgid "Clearances" msgstr "Isolations" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à " "souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du " "pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "From parent footprint" msgstr "Du parent de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forme du pad en zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "Use pad shape" msgstr "Utiliser la forme du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utiliser l'enveloppe convexe du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Isolation et Options Locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579 msgid "Primitives list" msgstr "Liste des primitives" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1066 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "Delete Primitive" msgstr "Supprimer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Edit Primitive" msgstr "Éditer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:606 msgid "Add Primitive" msgstr "Ajouter Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dupliquer Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618 msgid "Geometry Transform" msgstr "Transformation Géométrique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Import Primitives" msgstr "Importer Primitives" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Orientation de l'Empreinte Parente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:683 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Afficher pad en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:814 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Cercle plein: ajuster epaisseur à 0\n" "Anneau: ajuster epaisseur à la largeur de l'anneau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827 msgid "Start point" msgstr "Point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "End point" msgstr "Position Fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:952 msgid "Move vector" msgstr "Vecteur de dépl" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 msgid "Scaling factor" msgstr "Facteur d'échelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1001 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1013 msgid "Duplicate count" msgstr "Nombre de duplications" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Polygone incorrect" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 msgid "Outline thickness" msgstr "Épaisseur contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(L’épaisseur du contour est généralement ajousté à 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:217 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:289 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:328 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Forme de Base Polygonale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Aucune couche sélectionnée. SVP sélectionnez la couche du texte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Modifie les propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Justification:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientation (deg):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:624 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Taille plume HPGL limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636 msgid "Default line width constrained." msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:649 msgid "X scale constrained." msgstr "Échelle X limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:663 msgid "Y scale constrained." msgstr "Échelle Y limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Correction d'épaisseur limitée. La valeur raisonnable de correction doit " "être dans la plage [%+f; %+f] (%s) pour les regles du CI courant." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:759 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Included Layers:" msgstr "Couches Incluses:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Tracer les valeurs des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Tracer les références des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Supprimer le masque de vernis épargne sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Exclure pads sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y " "appartiennent.\n" "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des " "couches de sérigraphie." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers de " "tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190 msgid "Solder Mask Options" msgstr "Options de Masque de Soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Isolation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Marge entre pads et le vernis épargne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le " "traçage." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n" "N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Inclure les attributs étendus (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Inclure les attributs étendus (format des fichiers Gerber X2) dans le " "fichier Gerber.\n" "Principalement les attributs File Format." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Inclure les fonctionnalités avancées X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Uniquement disponible en format de fichiers Gerber X2.\n" "Inclure les attributs de métadonnées de netliste et d'aperture." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Générate fichier Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:244 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. " "et la liste des fichiers de tracé Gerber générés" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "Coordinate Format" msgstr "Format des Coordonnées" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Précision des coordonnées dans les fichiers Gerber.\n" "Utiliser la plus grande valeur possible." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Pen size" msgstr "Diam plume" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 msgid "X scale:" msgstr "Échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "Y scale:" msgstr "Échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Width correction" msgstr "Correction de largeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajustage de la correction globale pour avoir une épaisseur exacte en sortie " "postscript.\n" "Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste " "et des dimensions de pads et vias.\n" "La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:344 msgid "DXF options" msgstr "Options DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "DXF seulement:\n" "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n" "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas les " "polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n" "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, *. " "Masque)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utiliser la fonte Pcbnew pour tracer les textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n" "Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable " "(utilisant la fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "Run DRC..." msgstr "Exécuter DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:390 msgid "Generate Drill File..." msgstr "Créer Fichier de Perçage..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Sélection Couches pour Fabr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:417 msgid "Select all Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Espacement piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Espacement via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espacement via identique espacement piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:57 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:71 msgid "Target skew: " msgstr "Décalage cible: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length/skew" msgstr "Longueur/Décalage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ajuster de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ajuster à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Contrainte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Longueur ciblée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpentin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitude min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitude max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espacement (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Rayon du raccord (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:142 msgid "Miter style:" msgstr "Style du raccord:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajustage de Longueur de Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Surbrillance des collisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Pousser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Contourner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Comprendre ce qui est le mieux" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Comportement du drag à la souris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Déplacer élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Drag interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Pousser les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et " "sont entourées au lien d'être repoussées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Sauter les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière " "les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la " "collision." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Supprimer les pistes redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste " "assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est " "supprimée).\n" "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et " "la fin de la piste actuellement routée)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiser les onnexions aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, " "en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lissage du drag des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en " "une seule droite (mode drag)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Autoriser les violations de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste " "même si elle viole les règles de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proposer de terminer la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Effort de l'Optimisation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes " "routées/poussées.\n" "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts " "signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "faible" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "fort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:69 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:30 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:44 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:72 msgid "Anchor X:" msgstr "Ancre X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92 msgid "Select Anchor Item" msgstr "Sélection Élément d'Ancrage" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:76 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur " "l'imprimante." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Échelle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Échelle 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Échelle 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale" msgstr "Échelle Approx." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers" msgstr "Couches Incluses" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Exclure couche Contours PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Échelle approx. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale" msgstr "Échelle Approximative" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Ajustage échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Ajustage échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filtre nom de net" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Montrer nets avec zéro pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La librairie d'empreintes est un répertoire avec un nom finissant par ." "pretty\n" "Les empreintes sont les fichiers .kicad_mod dans ce répertoire." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Chemin de base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Répertoire librairie (.pretty sera rajouté, s'il manque)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Sélection de la Librairie d'Empreintes (Répertoire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origine de grille incorrecte (les coordonnées doivent être >= %.3f mm et <= " "%.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Taille de la grille incorrecte (la taille doit être > = %.3f mm et < = %.3f " "mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid" msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching" msgstr "Commutation Rapide" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Grille 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Grille 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Caractéristiques Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Largeur de piste non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diamètre via non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Diamètre via non valide" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Utiliser la largeur de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Diamètre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "Règle de conception pour vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Type via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Premiere couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Dernière Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Utiliser la taille de la net classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Épais. piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Diamètre via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Perçage via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Taille des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Modifications à appliquer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:95 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Impossible de charger une ou plusieurs empreintes. SVP ajouter les " "bibliothèques manquantes dans la configuration PCBNEW. Le PCB ne sera pas " "mis complètement à jour." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:156 msgid "Update complete" msgstr "Mise à jour terminée" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:170 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Modifications appliquées au PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "Identifier empreintes par:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Mise à jour PCB" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:359 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Téléchargement des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:476 msgid "Aborted by user" msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "" "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Dossier local des forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n" "SVP choisissez en un autre." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Sélection des librairies sur Github à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Dossier local des librairies:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tous les formats de librairies supportés|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Téléchargement des librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:673 #, c-format msgid "" "Error:\n" "\"%s\"\n" "while downloading library:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Erreur:\n" "\"%s\"\n" "durant le téléchargement de la librairie:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Please wait..." msgstr "SVP attendez..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:815 msgid "Validating libraries" msgstr "Validation des librairies" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 msgid "NOT CHECKED" msgstr "NON TESTE" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:849 msgid "INVALID" msgstr "INVALIDE" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:858 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Validation des librairies %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Bienvenue à l'Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes!\n" "\n" "SVP, sélectionner la source des librairies à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Fichiers sur mon ordinateur" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Dépôt Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Sauver une copie locale vers:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Sélection des fichiers ou répertoires à ajouter:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Vérifier et confirmer les changements pour les librairies:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "L'endroit où vous voulez que les nouvelles librairies soient ajoutées:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "" "A la configuration globale de librairies (visible par tous les projets)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "A la configuration de librairies du projet actuel" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Cet élément a une couche illégale.\n" "Il a été déplacé sur la couche dessin, veuillez régler le problème." #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "La couche actuellement sélectionnée n'est pas activée pour ce PCB\n" "Vous ne pouvez pas l'utiliser" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée" #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Modifier les propriétés d'une cote" #: pcbnew/drc.cpp:373 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:386 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:396 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:406 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Remplissage zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:415 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Remplissage de toutes les zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:422 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:433 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:445 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone interdites ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:455 msgid "Test texts...\n" msgstr "Test textes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:466 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone d'occupation ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:520 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:534 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur " "globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:547 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:560 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur " "globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:573 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la " "valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:586 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la " "valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:680 msgid "Track clearances" msgstr "Isolations pistes" #: pcbnew/drc.cpp:1164 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "l'empreinte \"%s\" a une zone d'occupation incorrectement définie" #: pcbnew/drc.cpp:1181 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "l'empreinte \"%s\" n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc.cpp:1220 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" "Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche composants (dessus)" #: pcbnew/drc.cpp:1257 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "" "Les empreintes \"%s\" et \"%s\" se chevauchent sur couche soudures (dessous)" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Items non connectés" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Deux extrémités de pistes trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Deux segments de piste parallèles trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Micro Via: non autorisée" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Via Enterré: non autorisée" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/drc_item.cpp:84 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "La zone de cuivre appartient à un net sans pads. Ceci est étrange." #: pcbnew/drc_item.cpp:87 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small via drill" msgstr "Trop petite dimension de perçage via" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Trop petite dimension de perçage de microvia" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia < limite globale" #: pcbnew/drc_item.cpp:116 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:122 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite" #: pcbnew/drc_item.cpp:125 msgid "Via inside a text" msgstr "Via à l'intérieur d'un texte" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Track inside a text" msgstr "Piste à l'intérieur d'un texte" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad à l'intérieur d'un texte" #: pcbnew/drc_item.cpp:134 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" "Empreinte a une zone d'occupation incorrecte (n'est pas une forme fermée)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:788 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "nom : \"%s\" dupliqué dans la Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:860 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Pas de boîtier \"%s\" en librairie \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2072 #, c-format msgid "File \"%s\" is not readable." msgstr "Le fichier \"%s\" n'est pas lisible." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n" "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle Largeur:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Épaisseur Contour" #: pcbnew/edit.cpp:710 pcbnew/edit.cpp:732 pcbnew/edit.cpp:758 #: pcbnew/edit.cpp:786 pcbnew/edit.cpp:814 pcbnew/edit.cpp:842 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:920 pcbnew/edit.cpp:939 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:1470 pcbnew/edit.cpp:1472 msgid "Add tracks" msgstr "Addition de pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/edit.cpp:1525 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425 msgid "Add footprint" msgstr "Ajouter empreinte" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636 msgid "Add zones" msgstr "Addition de zones" #: pcbnew/edit.cpp:1485 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:1493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:646 msgid "Add keepout" msgstr "Ajout zone interdite" #: pcbnew/edit.cpp:1497 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:509 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:600 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:904 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajuster zéro" #: pcbnew/edit.cpp:1505 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:717 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/edit.cpp:1509 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:228 msgid "Add graphic line" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:349 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:496 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1517 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:493 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1529 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:478 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/edit.cpp:1541 msgid "Select rats nest" msgstr "Sélection chevelus" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Tout effacer sur la couche %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Track Len" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/editrack.cpp:814 msgid "Full Len" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/editrack.cpp:816 msgid "Pad to die" msgstr "Pad à chip" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:365 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export Fichier de Test D-356" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1639 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "I&DF Export erreur:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:843 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle " "d'encadrement du CI sera utilisé." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:874 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr " Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossible de créer \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de composants: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Nombre total de composants: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fichier rapport sur empreintes créé:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:634 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapport sur Empreintes" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Création fichier %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:130 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier job \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:383 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Créer le fichier Gerber \"job\" \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Fichier de secours \"%s\" non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Ok pour charger le fichier de secours ou la sauvegarde \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: pcbnew/files.cpp:423 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Le fichier PCB \"%s\" est déjà ouvert." #: pcbnew/files.cpp:433 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?" #: pcbnew/files.cpp:459 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le PCB \"%s\" n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: pcbnew/files.cpp:524 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:552 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew.\n" "Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:655 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:682 pcbnew/files.cpp:775 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:753 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Fichier backup: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:755 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:809 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pcb copié vers:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:917 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:943 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:553 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:574 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée, l'empreinte ne peut être sauvée." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801 msgid "no active library" msgstr "pas de librairie active" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:116 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table globale des " "librairie d'empreintes:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Déplacer Bloc Exactement..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 pcbnew/onrightclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 pcbnew/onrightclick.cpp:838 #: pcbnew/onrightclick.cpp:881 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Move Exactly..." msgstr "Déplacer Exactement..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Éditer Empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformer Empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:938 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Edit Pad..." msgstr "Éditer Pad..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:948 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copier Propriétés du Pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Appliquer Propriétés du Pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Dupliquer Pad" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Déplacer Pad Exactement..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Créer Matrice de Pads..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:956 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Exporter Propriétés du Pad..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:416 pcbnew/onrightclick.cpp:210 #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Create Array..." msgstr "Créer Matrice..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Fin de Contour" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Place Contour" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:432 msgid "Global Changes" msgstr "Changements Globaux" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Changer Couche des Éléments..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:474 msgid "Set Line Width..." msgstr "Ajuster Épaiss. Ligne..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne " "pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:398 msgid "No board currently edited" msgstr "Pas de pcb en cours d'édition" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossible de mettre à jour l'empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossible d'insérer cette empreinte" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Ajouter pastille" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1009 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Recherche Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading Footprints" msgstr "Chargement Empreinte" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:167 msgid "Loading incomplete; cancelled by user." msgstr "Chargement incomplet; annulé par l'utilisateur." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "La librairie \"%s\" existe, OK pour la remplacer ?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Créer un Nouveau Répertoire Librairie (le répertoire .pretty est la " "librairie)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "N'est pas un fichier empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte \"%s\" à partir du chemin de " "librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "" "Impossible de trouver ou de charger l'empreinte à partir du chemin \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La librairie d'empreintes \"%s\" n'a pas pu être trouvée dans les chemins de " "recherche." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Sauver Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Empreinte exportée dans fichier \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Empreinte %s supprimée de la librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "L'empreinte %s existe déjà existant en librairie \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire " "librairie .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas " "autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies\n" "avnt de supprimer l'empreinte." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:550 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2110 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:595 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Pas d'empreintes à archiver!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:762 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:763 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:132 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:490 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" "\n" "Erreur %s." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistant pour Empreinte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:640 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:663 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:669 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:675 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 msgid "Select next parameters page" msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:711 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Constructeur d'Empreintes: Messages" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "pas d'assistant Sélectionné" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:172 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ne peut recharger l'assistant" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformée :\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "L'empreinte\n" "\"%s\"\n" "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront " "enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette " "librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même " "nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées " "au mainteneur des librairies comme mise à jour.

Le répertoire doit " "avoir .pretty comme extension parce que le format de sauvegarde est " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire " "inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:549 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible d'analyser l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n" "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n" "Raison: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:590 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n" "La librairie n'existe pas sur le serveur" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Ne peut convertir \"%s\" en un entier" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:298 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:984 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:354 pcbnew/kicad_plugin.cpp:365 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:458 pcbnew/pcb_parser.cpp:473 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:465 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1068 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2157 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2165 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1095 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2184 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2202 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board on screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Redessiner l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" "(Fonctionnalité expérimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Supprimer Segment de Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add Through Via" msgstr "Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add MicroVia" msgstr "Ajouter MicroVia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 pcbnew/onrightclick.cpp:602 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Flip Item" msgstr "Retourner Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Déplacer Élément Exactement" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Position Item Relative" msgstr "Position Relative d'Elément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Duplicate Item" msgstr "Dupliquer Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Dupliquer Élément et Incrémenter" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Copy Item" msgstr "Copier Élément" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:126 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Supprimer Piste ou Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Ajuster Origine Grille" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront " "pas disponibles)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:150 pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:198 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:201 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Commuter Grille à Grille Rapide 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Commuter Grille à Suivante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Commuter Grille à Précédente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Track Display Mode" msgstr "Mode d'Affichage des Pistes" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:219 msgid "Increment Layer Transparency" msgstr "Incrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Decrement Layer Transparency" msgstr "Décrément Transparence Couche" #: pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Sélection Connection Simple" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Sélection Connexion Cuivre" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:254 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: pcbnew/hotkeys.cpp:340 msgid "Board Editor" msgstr "Éditeur de PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Ouverture Fichier" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Erreur: Aucun nom de fichier DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centre de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centre coté gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Position définie par l'utilisateur" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Paramètres d'importation:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Épaiss. ligne par défaut:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Couche graphique:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importation Fichier DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. " "Continuer ?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:301 msgid "Clipboard content is not Kicad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence \"%s\" en netliste." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le chemin de librairie d'empreintes \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:241 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Le chemin librairie d'empreintes \"%s\" est en lecture seule" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s" "\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1291 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "Type pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1304 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "Attribut pad inconnu: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1608 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Type via inconnu %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1746 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1936 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "ce fichier ne contient pas de PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2061 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte \"%s\" non valide." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2067 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2132 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossible de remplacer le chemin librairie \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:135 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:187 msgid "Change Render Color for " msgstr "Changer la Couleur des Element Pour " #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour " "menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:406 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la " "netliste." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossible de trouver le composant \"%s\" dans la section 'footprint filter' " "de la netliste." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n" "Le format version supporté est <= %d.\n" "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "type graphique inconnu : %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Type de feuille inconnue \"%s\" ligne: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manque \"$EndMODULE\" pour le MODULE \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "type EDGE_MODULE inconnu:'%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "" "Le fichier \"%s\" est vide ou n'est pas une librairie à l'ancien format" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:178 msgid "Load Footprint" msgstr "Charger Empreinte" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Aucune empreinte de peut être lue du(des) fichier(s) librairie:\n" "\n" "%s\n" "Dans les chemins de recherche des librairies. Vérifiez si votre système est " "configuré correctement, pour que les librairies puissent être trouvées." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:455 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Empreintes [%d éléments]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:472 msgid "No footprint found." msgstr "Aucun module trouvé." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:496 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Mots clé: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:512 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:578 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Empreinte \"%s\" sauvée" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:592 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Librairie d'empreintes \"%s\" sauvée sous \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Sélection de la librairie active" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nouvelle Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75 msgid "Create new footprint" msgstr "Créer nouvelle empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "&Open Footprint..." msgstr "&Ouvriir Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Save footprint" msgstr "Sauver empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Empreinte à partir du &C.I. ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:103 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Empreinte à partir d'un &Fichier..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:104 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importer une empreinte à partir d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "Contours d'Empreinte à partir d'un Fichier &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans l'Editeur d'Empreints, sur la couche " "de dessins" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:908 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:121 msgid "&Active Library..." msgstr "Librairie &Active..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:122 msgid "Export active library" msgstr "Exporter librairie active" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126 msgid "&Footprint..." msgstr "&Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:131 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 msgid "E&xport" msgstr "E&xporter" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 msgid "Export files" msgstr "Exporter fichiers" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimer empreinte courante" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 msgid "P&roperties..." msgstr "P&ropriétés..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Éditer propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Close footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:168 msgid "Undo last action" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Redo last action" msgstr "Refaire la dernière action" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:538 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "" "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:541 msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:543 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:188 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546 msgid "&Paste" msgstr "&Coller" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:190 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:513 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:204 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "&Library Browser" msgstr "Visualisateur de &Librairies" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:610 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3D Visualisateur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Caractéristiques &Grille..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "&Imperial" msgstr "&Pouces" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 msgid "Use imperial units" msgstr "Utiliser les unités en pouces" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 msgid "&Metric" msgstr "&Métrique" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 msgid "Use metric units" msgstr "Utiliser les unités métriques" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673 msgid "&Units" msgstr "&Unités" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:674 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Sélection des unités à afficher" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Sketch &Pads" msgstr "&Pads en Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:735 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Afficher textes sur empreintes en mode contour" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:743 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:306 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:748 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "&Mode Haut Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:309 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:751 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:322 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Te&xtes et Tracés..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:192 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du &Pad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:329 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Éditer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344 msgid "&Text" msgstr "&Texte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:359 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 msgid "&Lines" msgstr "&Lignes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygone" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:364 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:371 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncre" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:377 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &Grille" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Set grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "&Measure" msgstr "&Mesure" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:528 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1139 msgid "Measure distance" msgstr "Mesurer une distance" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Mise à &Jour de l'Empreinte sur le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Remplacer empreinte modifiée dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "&Supprimerr Empreinte en Librairie Active" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Choisier et supprimer une empreinte de la active librairie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:415 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "&Footprint Library Wizard..." msgstr "&Assistant des Librairies d'&Empreintes..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:415 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:419 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:341 msgid "Footprint Li&brary Table..." msgstr "Table des Li&brairies d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:419 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 msgid "General &Settings..." msgstr "&Options Générales..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Modifier les paramètres de l'éditeur d'empreinte." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:224 msgid "&Display Options..." msgstr "Options d'Affichage..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:438 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "" "Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et " "isolation." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:453 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuel de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:484 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:505 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "&Setup" msgstr "&Options" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:507 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecter" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "&Layers Setup..." msgstr "&Options Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "&Design Rules..." msgstr "&Règles de Conception..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Open design rules editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Marge &Masque des Pads..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:198 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Paires &Différentielles..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:203 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Définir l'écart/la largeur pour les paires différentielles." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218 msgid "&General Settings" msgstr "Options &Générales" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:218 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" "Paramètres pour accélération graphique, grille, curseur, annotation et " "isolation." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273 msgid "&Single Track" msgstr "&Simple Piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Interactively route single track" msgstr "Router interactivement une simple piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "&Differential Pair" msgstr "Paire &Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Ajuster Longueur de &Segment" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "Tune length of single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configurer le routeur interactif" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 msgid "&List Nets" msgstr "Lister Équipots" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "&Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:304 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Add footprint library using wizard" msgstr "Ajouter des librairies d'empreintes avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&3D Shape Downloader..." msgstr "Téléchargement des Librairies de Formes &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" msgstr "Télécharger depuis Github les librairies de forme 3D avec l'assistant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "&Footprint" msgstr "&Empreinte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 msgid "Add footprints" msgstr "Ajouter empreintes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:373 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1535 msgid "Add vias" msgstr "Ajouter vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 msgid "&Zone" msgstr "&Zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 msgid "&Keepout Area" msgstr "Zone &Interdite" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 msgid "Add keepout areas" msgstr "Ajouter zones interdites" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:394 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:490 msgid "Add graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:398 msgid "&Polygons" msgstr "&Polygones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "Add graphic polygons" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "&Dimension" msgstr "&Cote" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "M&ire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Origine des Coord de &Perçage et Placement" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Lire &Netliste..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le " "PCB)." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "&Paire de Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450 msgid "Change active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:333 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Accès rapide au routeur avancé FreeROUTE externe" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Scripting Console" msgstr "Console de &Script" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Afficher/masquer la console de script Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugins &Externes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "&Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Ouvrir Documentation Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes " "correspondantes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509 msgid "Contribute to KiCad - open web browser" msgstr "Contribuer à KiCad - ouvrir le navigateur Web" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:536 msgid "&Cut" msgstr "&Couper" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Éditer Toutes Pistes et Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:566 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Ajuster Taille Champs des Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:567 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Régler la taille et l'épaisseur du texte des champs de l'empreinte." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 msgid "Change Footprints..." msgstr "Changer Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:572 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:576 msgid "&Swap Layers..." msgstr "&Permutation Couches..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "" "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur " "autres couches" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Effacements &Généraux..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:583 msgid "Delete tracks, footprints and texts on board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal " "connectées aux pads et vias" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:604 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Monter Toolbar Micro-&Ondes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "&Fill Zones" msgstr "Remplir &Zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Zones en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 msgid "&Sketch Zones" msgstr "& Zones en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Sketch &Vias" msgstr "&Vias en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:416 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:724 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "&Pistes en Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:727 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Eléments &Graphiques en Mode Contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:731 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments graphiques en mode contour" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "Flip &Board View" msgstr "&Retourner l'Affichage du C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:756 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792 msgid "Create new board" msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:248 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "Open recently opened board" msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820 msgid "Sa&ve As..." msgstr "S&auver Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 msgid "Save current board with new name" msgstr "Sauver le C.I. actuel sous un nouveau nom" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sau&ver Copie Sous..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement " "sauvé par Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845 msgid "&Append Board..." msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "Import Non-Kicad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Reprendre &Ancienne Sauvegarde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Fichier &Position (.pos) des Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Générer le fichier de position des empreintes pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "&Fichier (.drl) de Perçage..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:885 msgid "&BOM File..." msgstr "Liste du &Matériel..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:886 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de &Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:891 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:903 msgid "&DXF File..." msgstr "Fichier &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "" "Importer un fichier dessin 2D DXF dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:918 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Ajustag&e Page..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:275 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:933 msgid "P&lot..." msgstr "&Tracer..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:944 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes dans une librairie existante dans la Table des " "Librairies (Ne supprime pas les empreintes de cette lib)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archiver toutes les emprientes dans une nouvelle librairie\n" "(Si cetter librairie existe déjà, elle sera effacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:961 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Fermer Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:974 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:974 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:979 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:983 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "STEP export" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:992 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:996 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:997 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-" "annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/microwave.cpp:244 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave.cpp:250 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave.cpp:257 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave.cpp:268 pcbnew/microwave.cpp:286 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/microwave.cpp:285 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave.cpp:298 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave.cpp:438 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/microwave.cpp:459 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave.cpp:467 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/microwave.cpp:499 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/microwave.cpp:514 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/microwave.cpp:602 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle!" #: pcbnew/microwave.cpp:608 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points!" #: pcbnew/microwave.cpp:704 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Pas de pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:712 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Seulement un pad dans cette empreinte" #: pcbnew/microwave.cpp:723 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/microwave.cpp:723 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:309 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:332 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Pas d'empreinte définie pour le composant \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Empreinte du composant \"%s\": changée: empreinte sur circuit '%s ', " "empreinte dans netliste '%s '\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Composant \"%s\" ID empreinte \"%s\" non valide.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Composant \"%s\": empreinte \"%s\" non trouvé dans les librairies " "d'empreintes.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : \"%s\"\n" "ligne : %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:654 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Textes non autorisés sur couche Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:394 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #: pcbnew/onleftclick.cpp:447 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onleftclick.cpp:452 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Verrouille Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Déverrouiller Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Placer Automatiquement une Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Router Automatiquement l'Empreinte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Sélection de la Couche de Travail..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Débuter Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Étalements et Placements Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Déverrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Verrouiller Tous les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Étaler Toutes les Empreintes non déjà sur le C.I." #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Place Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Nouvelles Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Placer Automatiquement Empreintes Suivantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair..." msgstr "Sélection Paire de Couches..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Router Automatiquement toutes les Empreintes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/onrightclick.cpp:813 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1003 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:834 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array..." msgstr "Créer Matrice de Pistes..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Place nœud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:53 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Découpe" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Déplacer Zone Exactement..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Éditer les Propriétés de la Zone..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Éditer Paramètres..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Change Footprint..." msgstr "Changer Empreinte..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:897 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialiser Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 msgid "Drag Pad" msgstr "Drag Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " "empreinte (ou empreintes similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:965 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Router Automatiquement le Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:966 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Router Automatiquement le Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1041 msgid "Auto Width" msgstr "Épaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser " "la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1052 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1053 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1062 pcbnew/onrightclick.cpp:1088 msgid " uses NetClass" msgstr " utilise NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1080 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1084 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, perçage %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Effacer Pad (empreinte %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:170 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:533 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:546 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:932 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde \"%s\" n'a pas pu être supprimé!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1084 msgid " [new file]" msgstr " [nouveau fichier]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1224 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome. " "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer " "Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Enterrée" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Trous Non Métallisés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Text Front" msgstr "Texte Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Text Back" msgstr "Texte Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show footprint's values" msgstr "Afficher les valeurs des modules" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show footprint's references" msgstr "Afficher les références des modules" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Worksheet" msgstr "Feuille de travail" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show worksheet" msgstr "Montrer le cartouche" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "PCB Cursor" msgstr "Curseur PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Aux items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Auxillary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:173 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:176 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:182 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:185 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches vues par Dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:470 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:474 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:478 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:502 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:506 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:507 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:510 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:511 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:514 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:515 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:516 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:517 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:518 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:519 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier:\n" "\"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "ne peut pas interpréter le code de la date %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "page type \"%s\" non valide " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \"%s\" ligne %d, n'est pas dans la liste " "des couches prédéfinies" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La couche \"%s\" dans le fichier \n" "\"%s\"\n" " ligne %d, position %d,\n" " n'a pas été définie dans la section layers" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nom NETCLASS \"%s\" dupliqué dans le fichier \"%s\" ligne %d, offset %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "ne peut gérer le texte empreinte type %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "invalide net ID in\n" "fichier: \"%s\"\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" "\"%s\"\n" "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:336 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle " "table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le " "dossier de configuration de KiCad. \n" "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure " "toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation " "CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: pcbnew/pcbnew.cpp:353 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des " "librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu " "Préférences" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:316 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #: pcbnew/plugin.cpp:127 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activer les messages de debug pour les fonctions Footprint*() dans ce " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du nom d'empreinte." #: pcbnew/plugin.cpp:152 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "New Track" msgstr "Nouvelle Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement " "routé." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Augmenter amplitude du méandre de un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:71 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude des méandree d'un pas." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Length Tuner" msgstr "Ajustage de Longueur" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:219 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Ajuster Longueur de Piste" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:226 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:233 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Ajuster Décalage de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:528 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "On ne peut démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:538 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle. Soyez sûr de " "nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils " "finnissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:557 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:564 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de " "longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Trop long: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Trop court: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ajusté: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour " "l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire " "différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Trop long: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Trop court: diff " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ajusté: décalage " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Ne peut pas commencer une piste dans une zone interdite ou sur un contour du " "circuit imprimé." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:66 msgid "Routing Options..." msgstr "Options de Routage..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Montrer un dialogue pour les options du routeur." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Drag Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis " "segments connectés." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "todo" msgstr "todo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finir Automatiquement Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:170 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la " "piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin " "de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de " "la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Définit la largeur et l'espacement de la paire différentielle actuellement " "routée." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Custom Size" msgstr "Taille Utilisateur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:226 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:311 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:530 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans les paramètres de " "conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:536 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Les microvias doivent être activées dans les paramètres de conception." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:543 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:550 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F." "Cu/B.Cu) et celle adjacente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:832 msgid "Route Track" msgstr "Router Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:839 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:937 pcbnew/router/router_tool.cpp:1086 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "L'élément est verrouillé. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:156 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:161 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:932 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le symbole de valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:940 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "" "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Sauver le module en librairie de travail" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Supprimer composant de la librairie active" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Nouvelle empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Charger une empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Remplacer empreinte dans le C.I." #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Importer empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Exporter l'empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimer empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Vérifier empreinte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:141 msgid "Set Active Library..." msgstr "Sélection de la Librairie Acti&ve..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:142 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:148 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:174 msgid "3&D Viewer" msgstr "3&D Visualisateur" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:196 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:246 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:256 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261 msgid "Open footprint editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:277 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:324 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Mode empreinte: déplacement ou placement manuel et automatique des empreintes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:327 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:343 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:364 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:396 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "" "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:518 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:523 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:563 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:568 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:573 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:626 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, " "utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:671 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:674 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:709 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:712 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:725 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:728 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:753 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de " "l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1042 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a text" msgstr "Ajouter un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajout Cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a dimension" msgstr "Ajouter une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:97 msgid "Add free-stanging vias" msgstr "Ajouter des vias libres" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Ajouter Zone Interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Add a keepout area" msgstr "Ajouter une zone interdite" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:869 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:128 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:140 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:145 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:236 msgid "Draw a line segment" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:431 msgid "Place a text" msgstr "Placer un texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:583 msgid "Draw a dimension" msgstr "Tracer une cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Add zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:676 msgid "Add similar zone" msgstr "Ajouter zone similaire" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:849 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Placer un dessin DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:889 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1537 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "Copier Propriétés du Pad dans les Propriétés par Défaut de Pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Copie les propriétés du pad sélectionné dans les propriétés du modèle de pad." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans le Pad" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "" "Copie les propriétés générales de pad dans le(s) pad(s) sélectionné(s)." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Exporter Caract. Pads..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette " "empreinte (ou empreintes similaires)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Edit Activate" msgstr "Activation Edition" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:107 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Change de coté le (les) élement(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Supprimer (Alternatif)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Mise à jour de l'empreinte à partir de la librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:170 msgid "Measuring Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Supprimer la sélection et la copier dans le Presse papier" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:614 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:641 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:920 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1339 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le bloc en cours de copie ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:459 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Créer Pad a partir de Formes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes " "sélectionnées" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Éclater le Pad Sélectionné en Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Convertit des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Cliquez s successivement sur les pad pour les renuméroter" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Éclater le pad en formes graphiques" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:373 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" "la sélection contient plusieurs pads de référence." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont " "autorisés." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:421 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:443 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Ajouter Inductance Microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "" "Copier les propriétés du pad courant dans les propriétés par défaut de pad." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Copier les propriétés par défaut de pads dans ce pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:756 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Ajouter une mire de superposition" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:213 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:482 msgid "Place a module" msgstr "Placer une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:634 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Placer une mire d'alignement" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:804 msgid "" "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " "zone." msgstr "" "La zone d'interdiction dupliquée ne peut pas être sur les mêmes couches que " "la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:822 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1054 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Coller depuis le presse-papier" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:790 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer cet élément?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:886 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1081 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Aligner au Milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Alignement au Centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:208 msgid "Align to top" msgstr "Aligner en haut" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:237 msgid "Align to bottom" msgstr "Aligner en bas" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:281 msgid "Align to left" msgstr "Aligner à gauche" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "Aligner à droite" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354 msgid "Align to middle" msgstr "Aligner au milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383 msgid "Align to center" msgstr "Alignement au centre" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuer horizontalement" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:480 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuer verticalement" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:53 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:57 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:350 msgid "Drag a line ending" msgstr "Dragger une extrémité de ligne" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:911 msgid "Add a zone corner" msgstr "Ajouter un sommet à la zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:950 msgid "Split segment" msgstr "Diviser le segment" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1019 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Supprimer un sommet de la zone ou polygone" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre " "élément" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connection Simple" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:96 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Sélection d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Copper Connection" msgstr "Connexion Cuivre" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Sélectionne l'ensemble de la connexion." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:104 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Expandre Connexion Sélectionnée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Whole Net" msgstr "Tout le Net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "" "Sélectionner tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "" "Sélectionne tous les modules et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Find Item..." msgstr "Chercher Item..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour " "la déplacer" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtre de Sélection..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:708 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "La sélection contient des éléments verrouillés. Voulez vous continuer ?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1314 msgid "Filter selection" msgstr "Filtre de sélection" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Piste " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "largeur net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "taille net classe" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ",perçage: défaut" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", perçage: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Ajouter une découpe de zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Addition de polygones graphiques" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Remplir zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Remplir Tout" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Remplir toutes les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Supprimer remplissage" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Supprimer remplissage des zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:107 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/zone_filler.cpp:113 msgid "Calculating zone fills..." msgstr "Création du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:151 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:174 msgid "Caching polygon triangulations..." msgstr "Mise en cache de la triangulation des polygones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:217 msgid "Fill with segments..." msgstr "Remplissage avec segments..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:244 msgid "Committing changes..." msgstr "Validation des modifications..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:251 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:827 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "" "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:700 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop " "proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:765 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre " "zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:924 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:988 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:979 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valeur du Seuil:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Couche utilisateur Eco2" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la schématique ?" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "Annoter seulement les composants non déjà annotés de la feuille courante ?" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)" #~ msgstr "Commuter à l'Affichage Moderne (accélération matérielle)" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)" #~ msgstr "Commuter à l'Affichage Moderne (accélération logicielle)" #~ msgid "Legacy Graphic&s" #~ msgstr "Moteur d'Affichage de Ba&se" #~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode" #~ msgstr "Utiliser le mode graphique alternatif moderne (Cairo)" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de " #~ "cuivre non connectés. Êtes vous sûr ?" #~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..." #~ msgstr "Charger Empreinte à partir de la Li&brairie Courante..." #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "&Charger Empreinte" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Charger empreinte" #~ msgid "Save A&ctive Library As..." #~ msgstr "Sauver Librairie Active Sous..." #~ msgid "Save entire active library under a new name" #~ msgstr "Sauver la librairie courante sous un nouveau nom" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library..." #~ msgstr "S&auver l'Empreinte dans une Nouvelle Librairie..." #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver l'empreinte" #~ msgid "&Export Footprint..." #~ msgstr "&Exporter Empreinte..." #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Sauver l'empreinte courante dans un fichier sur disque" #~ msgid "&Import DXF File..." #~ msgstr "&Importation fichier DXF..." #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Suppression d' éléments avec l'outil de suppression" #~ msgid "Footprint &Properties..." #~ msgstr "&Propriétés de l'Empreinte..." #~ msgid "Set Custom &User Grid..." #~ msgstr "Ajuster Grille &Utilisateur..." #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ajuster grille utilisateur" #~ msgid "Text &Size and Width..." #~ msgstr "&Dims. et Épaiss de Texte..." #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #~ msgid "Add graphic line or polygon" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "&Display Settings..." #~ msgstr "Options &d'Affichage..." #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Modifier les paramètres d'affichage de l'éditeur d'empreinte" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensions" #~ msgid "&Display Settings" #~ msgstr "Options &d'Affichage" #~ msgid "Select toolset and other display options" #~ msgstr "Sélection moteur d'affichage et autres options d'affichage" #~ msgid "Unable to create report file \"%s\" " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport \"%s\"" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "" #~ "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogue" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Pistes et Vias:" #~ msgid "Show tracks in sketch mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode contour" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode contour" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode contour" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Autre:" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Propriétés de la Grille" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Sauver PCB" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Saver PCB Sous" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Charger PCB" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Cacher Toolbar Micro-&Ondes" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "D&imensions" #~ msgid "&Design Rules" #~ msgstr "&Règles de Conception" #~ msgid "&Interactive Routing..." #~ msgstr "Routeur &Interactif..." #~ msgid "User Defined G&rid..." #~ msgstr "G&rille Définie par l'Utilisateur..." #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Sauver les préférences de dimension" #~ msgid "Export SV&G..." #~ msgstr "Export SV&G..." #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Utiliser l'axe auxiliaire (utilisé dans la généeation des tracés et du " #~ "perçage) comme origine des coordonnées dans les fichiers STEP" #~ msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." #~ msgstr "Utiliser l'origine de la grille comme origine des coordonnées STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option si vous souhaitez définir une valeur précise pour " #~ "l’origine des coordonnées." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Utilisez cette option si vous souhaitez définir l’origine des coordonnées " #~ "au centre du circuit imprimé." #~ msgid "Save Library" #~ msgstr "Sauver Librairie" #~ msgid "Save Symbol" #~ msgstr "Sauver Symbole" #~ msgid "Select libraries to save before closing" #~ msgstr "Sélectionner les librairies à sauver avant de fermer le dialogue" #~ msgid "Automatic neckdown" #~ msgstr "Rétrécissement automatique" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&te" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Ajouter pistes et vias" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Laisser appuyé le bouton de gauche de la souris et déplacer le curseur " #~ "sur les pads pour les numéroter." #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Numéroter pastilles" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Commuter sur l'Affichage OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Commuter sur l'Affichage Cairo" #~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" #~ msgstr "" #~ "La marge locale de pâte à braser doit être nulle ou inférieure à zéro" #~ msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s" #~ "\"" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Éditeur de Pads" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Édition Globale des Pads" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Direction de trapèze :" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Perçage circulaire" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Perçage ovale" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Couches Techniques" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copier Caractéristiques de Pad" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Appliquer Caractéristiques Pads" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Caract pads" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Désactive le contrôle des règles de conception lors du tracè ou de " #~ "l'édition des pistes" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Active le contrôle des règles de conception lors du routage et édition " #~ "des pistes" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "" #~ "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #~ msgid "Copy Current Settings to Pads" #~ msgstr "Copier les Réglages Courants vers les Pads" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Édition Globale des Pastilles" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Changer les propriétés des pastilles globalement." #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Créer fichier Image (format png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Éditeur de Liste de Matériel" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ouvrir" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "I&mprimer" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importer et exporter" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importer et exporter les paramètres de réglage" #~ msgid "&New Library" #~ msgstr "&Nouvelle Librairie" #~ msgid "&Add Library" #~ msgstr "&Ajouter Librairie" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Créer Fichier &PNG a partir de l’Écran..." #~ msgid "&New Symbol" #~ msgstr "&Nouveau Symbole" #~ msgid "&Import Symbol" #~ msgstr "&Importer Symbole" #~ msgid "&Export Symbol" #~ msgstr "&Exporter Symbole" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimer" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "&Editeur de Texte" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Supprimer surbrillance" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Renommer fichier" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File" #~ msgstr "Ajouter Fichier de Description de Page Existant" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Fichier de Perçage" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Plan de Perçage" #~ msgid "Report File" #~ msgstr "Fichier Rapport" #~ msgid "Save Contents of Message Window" #~ msgstr "Sauver Contenu de la Fenêtre de Messages" #~ msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." #~ msgstr "Ne peut pas écrire les messages dans le fichier \"%s\"." #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Erreur Écriture Fichier" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Sauver Messages dans un Fichier" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/ désactive le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n" #~ "Si désactivé, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de " #~ "sérigraphie\n" #~ "Si activé, les pads sont tracés seulement s'ils apparaissent sur les " #~ "couches de sérigraphie" #~ msgid "Save &Current Library As..." #~ msgstr "Sauver la Librairie &Courante Sous ..." #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Dim &Pads" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Taille utilisateur" #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Utiliser les valeurs de la net classe" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Sélectionner la Librairie Courante" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Sélection..." #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Coté C.I.:" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Attention\n" #~ "Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n" #~ "Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées" #~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "" #~ "L'alias \"%s\" ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Non Défini" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Rendu OpenGL:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Affichage Grille" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Affichage Curseur" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Curseur plein écran" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "" #~ "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #~ msgid "Alias or component name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Alias ou nom de composant \"%s\" déjà utilisé." #~ msgid "" #~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n" #~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n" #~ "between units for pins at the same location.\n" #~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other " #~ "units at the same location.\n" #~ "However, pins can have a different number or size because they are " #~ "specific to a unit.\n" #~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and " #~ "disabled if not." #~ msgstr "" #~ "Permet la désactivation du couplement lors de l'édition entre les " #~ "unités.\n" #~ "Lorsque non désactivé, ajout, suppression et déplacement de pins sont " #~ "synchronisés\n" #~ "entre les unités pour les placées pins au même endroit.\n" #~ "Par exemple, ajouter une pin à une unité aussi ajoute une pin semblable " #~ "aux d’autres unités au même endroit.\n" #~ "Cependant, les pins peuvent peuvent avoir un nombret ou une taille " #~ "différents car ils sont spécifiques à une unité.\n" #~ "Généralement la synchronisation est activée lorsque les unités sont " #~ "interchangeables et désactivée dans le cas contraire" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Changer Empreinte(s)" #~ msgid "Change footprint of \"%s\"" #~ msgstr "Changer empreinte de \"%s\"" #~ msgid "Change footprints \"%s\"" #~ msgstr "Changer empreintes \"%s\"" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Change empreinte %s -> %s (val = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Modifier l'empreinte %s-> %s ?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir changer toutes les empreintes ?" #~ msgid "Footprint value" #~ msgstr "Valeur Empreinte" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Changer empreinte" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Changer empreintes" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Changer empreintes ayant même valeur" #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Lister Empreintes" #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "Voir les Empreintes" #~ msgid "Current footprint identifier" #~ msgstr "Identifieur actuell de l'empreinte" #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Changer l'empreinte utilisée pour les modules" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Part" #~ msgid "Save Part" #~ msgstr "Sauver Symbole" #~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Nom de symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #~ msgid "&Save Part" #~ msgstr "&Sauver Symbole" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en unité %c" #~ msgid "New &Part..." #~ msgstr "Nouveau &Symbole..." #~ msgid "Import Part..." #~ msgstr "Importer Symbole..." #~ msgid "Paste Part" #~ msgstr "Coller Symbole" #~ msgid "Edit Part" #~ msgstr "Éditer Symbole" #~ msgid "Remove Part" #~ msgstr "Supprimer Symbole" #~ msgid "Export Part..." #~ msgstr "Exporter Symbole..." #~ msgid "&Revert Part" #~ msgstr "&Reinit Symbole" #~ msgid "Cut Part" #~ msgstr "Supprimer Symbole" #~ msgid "Copy Part" #~ msgstr "Copier Symbole" #~ msgid "Duplicate Part" #~ msgstr "Dupliquer Symbole" #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "&Nouveau Projet schématique" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "&Ouvrir Projet schématique" #~ msgid "&Save Schematic Project" #~ msgstr "&Sauver le Projet schématique" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nouveau Projet schématique" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Sauver le Projet schématique" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nouveau C.I." #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Ouvrir Fichier C.I." #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Ouvrir un C.I. existant" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Éditeur des librairies schématiques" #~ msgid "PCB library editor" #~ msgstr "Éditeur de librairies d'empreintes" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmer" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Le composant courant a déjà un alias nommé \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Voulez vous supprimer cet alias du composant?" #~ msgid "" #~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " #~ "library \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" #~ msgstr "" #~ "Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des " #~ "alias du composant en libraire \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Aide au Routage:" #~ msgid "Loading symbol libraries" #~ msgstr "Chargement des librairies de symboles" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Sauver %s sous %s" #~ msgid "Rescue to %s" #~ msgstr "Sauvé en %s" #~ msgid "Edit pins per symbol or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Éditer pins unité par unité ou forme par forme (Utiliser avec précaution)" #~ msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" #~ msgstr "" #~ "Sauve l'association des empreintes dans le champ empreinte des composants " #~ "en schématique." #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Retourner Bloc Horizontalement" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Retourner Bloc Vericalement" #~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen" #~ msgstr "" #~ "Créer un fichier PNG à partir de l'image du symbole affiché à l'écran" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Retournement Vertical" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Retournement Horizontal" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Composant %s, %s" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Choose Component (%d items loaded)" #~ msgstr "Sélection Composant (%d items chargés)" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Moteur d'Affichage Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Moteur d'Affichage &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur mode de base" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de OpenGL" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Commuter l'affichage sur l'utilisation de Cairo" #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Placer un composant" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Visualisateur de librairies- Visualiser les composants" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Afficher les Trous dans les Zones" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Les trous dans les zones de cuivre sont montrés, mais le temps de calcul " #~ "est plus long." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Rien Afficher" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Chemin absolu" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Option des chemins:" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Sélection couches:" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Échelle approx.:" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajustage Échelle X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajustage Échelle Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Format maximum. Ne pas afficher les limites de page" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Justification H" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Taille X Maxi (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Taille Texte X (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Taille Texte Y (mm)" #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Couches Cuivre:" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Couches Techniques:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Mode d'impression" #~ msgid "Text Width" #~ msgstr "Largeur Texte" #~ msgid "Text Height" #~ msgstr "Hauteur du Texte" #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Largeur Min Piste" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Doc" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valeur composant" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Référence composant" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de l'empreinte courante (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nouveau nom d'empreinte (FPID)" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Position X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Position Y:" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nom Fichier:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Réf X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Réf Y:" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Infos:" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Filtre des Noms d'Empreintes (FPID):" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Pleinement Hachuré" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Direction contours zone" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aspect des Contours" #~ msgid "Included layers:" #~ msgstr "Couches incluses:" #~ msgid "Position Units:" #~ msgstr "Unités de Position:" #~ msgid "Default Line Width:" #~ msgstr "Épaisseur Ligne par Défaut:" #~ msgid "Graphic Layer:" #~ msgstr "Couche Graphique:" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Var Env" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Config Env" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Fichiers equ composant/empreintes (fichiers .equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Éditer Fichier Equ" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Grouper les composants" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Regrouper les composants" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Nom du Composant:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "ID Composant:" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propriétés du Composant" #~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries" #~ msgstr "Editer Liens entre Composants et Symboles en Librairie" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "&Nom du Composant:" #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Fichiers Plugins:" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Ajout Composant" #~ msgid "Edit Component Value" #~ msgstr "Éditer Valeur Composant" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Éditer Référence Composant" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Éditer Empreinte Composant" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Composant" #~ msgid "" #~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library " #~ "link (library IDs)" #~ msgstr "" #~ "Editer les liens entre symboles et composants pour commuter vers un autre " #~ "lien de librairie (IDs de librairie)" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Génération du fichier de la netliste" #~ msgid "&New Part" #~ msgstr "&Nouveau Symbole" #~ msgid "&Import Part" #~ msgstr "&Importer Symbole" #~ msgid "&Export Part" #~ msgstr "&Exporter le Symbole" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "Éditer propriétés du symbole" #~ msgid "P&art" #~ msgstr "S&ymbole" #~ msgid "Create new part" #~ msgstr "Créer un nouveau symbole" #~ msgid "Save current part" #~ msgstr "Sauver le symbole courant" #~ msgid "Import part" #~ msgstr "Importer Symbole" #~ msgid "Export part" #~ msgstr "Exporter lsymbole" #~ msgid "Edit Components Fields" #~ msgstr "Éditer Champs de Composant" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Fichier (.cmp) de &Composants" #~ msgid "KiCad Environment Paths" #~ msgstr "Chemins d'Environnement de KiCad" #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Configuration des Chemins" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. " #~ "Êtes vous sûr?" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifier élément graphique du module" #~ msgid "Save Library As.." #~ msgstr "Sauver Librairie sous..." #~ msgid "Save library" #~ msgstr "Sauver Librairie" #~ msgid "&Create New Library" #~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie" #~ msgid "&Add Existing Library" #~ msgstr "&Ajouter une Librairie Existante" #~ msgid "Create &New" #~ msgstr "Créer &Nouveau" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exporter" #~ msgid "&Part" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "Add existing library..." #~ msgstr "Ajouter une librairie existante..." #~ msgid "Save library as..." #~ msgstr "Sauver librairie sous..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Exporter..." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Annuler changements" #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Zones Cuivre"