msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-16 11:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-16 11:09+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: kicad team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: pcbnew/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Pas de modules!" #: pcbnew/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Déplacer modules ?" #: pcbnew/automove.cpp:203 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb trouvés." #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Les modules NON Verrouillés vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:115 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés" #: pcbnew/autoplac.cpp:392 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cols" msgstr "Cols" #: pcbnew/autoplac.cpp:420 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: pcbnew/autoplac.cpp:422 msgid "Cells." msgstr "Cells." #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "Itération" #: pcbnew/autoplac.cpp:636 msgid "Ok to abort?" msgstr "Ok pour abandonner?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Net non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Module non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:89 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad non sélectionné" #: pcbnew/autorout.cpp:165 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #: pcbnew/autorout.cpp:170 msgid "Place Cells" msgstr "Place Cells" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:267 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Affichage coord XY" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:268 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Affichage coord polaires" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:277 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:278 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Afficher pads en mode plein" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:567 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:604 msgid "User Grid" msgstr "Grille perso" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:622 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:627 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:290 msgid "Block Operation" msgstr "Opération sur Bloc" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Pas de Modules!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Boitier" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf." #: pcbnew/class_board.cpp:72 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut" #: pcbnew/class_board.cpp:335 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:336 msgid "Inner2" msgstr "Interne2" #: pcbnew/class_board.cpp:337 msgid "Inner3" msgstr "Interne3" #: pcbnew/class_board.cpp:338 msgid "Inner4" msgstr "Interne4" #: pcbnew/class_board.cpp:339 msgid "Inner5" msgstr "Interne5" #: pcbnew/class_board.cpp:340 msgid "Inner6" msgstr "Interne6" #: pcbnew/class_board.cpp:341 msgid "Inner7" msgstr "Interne7" #: pcbnew/class_board.cpp:342 msgid "Inner8" msgstr "Interne8" #: pcbnew/class_board.cpp:343 msgid "Inner9" msgstr "Interne9" #: pcbnew/class_board.cpp:344 msgid "Inner10" msgstr "Interne10" #: pcbnew/class_board.cpp:345 msgid "Inner11" msgstr "Interne11" #: pcbnew/class_board.cpp:346 msgid "Inner12" msgstr "Interne12" #: pcbnew/class_board.cpp:347 msgid "Inner13" msgstr "Interne13" #: pcbnew/class_board.cpp:348 msgid "Inner14" msgstr "Interne14" #: pcbnew/class_board.cpp:349 msgid "Inner15" msgstr "Interne15" #: pcbnew/class_board.cpp:350 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:351 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:352 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:353 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:354 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:355 msgid "SilkS_Back" msgstr "Sérigr_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:356 msgid "SilkS_Front" msgstr "Sérigr_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:357 msgid "Mask_Back" msgstr "Masque_Dessous" #: pcbnew/class_board.cpp:358 msgid "Mask_Front" msgstr "Masque_Dessus" #: pcbnew/class_board.cpp:359 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/class_board.cpp:360 msgid "Comments" msgstr "Commentaires " #: pcbnew/class_board.cpp:361 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/class_board.cpp:362 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/class_board.cpp:363 msgid "PCB_Edges" msgstr "Contours_PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:364 msgid "BAD INDEX" msgstr "BAD INDEX" #: pcbnew/class_board.cpp:963 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:966 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:969 msgid "trackSegm" msgstr "trackSegm" #: pcbnew/class_board.cpp:972 msgid "Nodes" msgstr "Noeuds" #: pcbnew/class_board.cpp:975 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/class_board.cpp:983 msgid "Links" msgstr "Liens" #: pcbnew/class_board.cpp:986 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: pcbnew/class_board.cpp:989 msgid "Unconnected" msgstr "Non connecté" #: pcbnew/class_board_item.cpp:17 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: pcbnew/class_board_item.cpp:18 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:19 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:20 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: pcbnew/class_board_item.cpp:21 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:22 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:61 msgid "** undefined layer **" msgstr "** couche indéfinie **" #: pcbnew/class_dimension.cpp:755 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62 msgid "Type" msgstr "Type" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_module.cpp:759 #: pcbnew/class_pad.cpp:750 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:276 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236 msgid "Width" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:569 msgid "Length:" msgstr "Long.:" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:570 #: pcbnew/class_mire.cpp:248 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:340 msgid " on " msgstr " sur " #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads non connectés" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Piste près d'un trou" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near pad" msgstr "Piste près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Track near via" msgstr "Piste près d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near via" msgstr "Via proche d'une via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:52 msgid "Via near track" msgstr "Via près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "Two track ends" msgstr "Deux extrémités de pistes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "This looks bad" msgstr "Cela semble incorrect" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perçage via > diamètre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near pad" msgstr "Trou près d'un pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Hole near track" msgstr "Trou près d'une piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small track width" msgstr "Trop petite épaisseur de piste" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small via size" msgstr "Trop petite dimension de via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:88 msgid "Too small micro via size" msgstr "Trop petite dimension de microvia" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Isolation en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Perçage de via en < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:102 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl < limite globale" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226 msgid "Graphic Item" msgstr "Elément Graphique" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227 #: pcbnew/class_module.cpp:786 #: pcbnew/class_pad.cpp:635 msgid "Module" msgstr "Module" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232 msgid "Mod Layer" msgstr "Couche Mod." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233 msgid "Seg Layer" msgstr "Couche Seg." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426 msgid " of " msgstr " de " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66 msgid "ErrType" msgstr "Type Err" #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid "Target" msgstr "Mire" #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid "size" msgstr "dimension" #: pcbnew/class_module.cpp:751 msgid "Last Change" msgstr "Dernier Changement" #: pcbnew/class_module.cpp:756 msgid "Netlist path" msgstr "Chemin Netliste " #: pcbnew/class_module.cpp:781 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:784 #: pcbnew/class_pad.cpp:784 msgid "Orient" msgstr "Orient" #: pcbnew/class_module.cpp:791 msgid "No 3D shape" msgstr "Pas de forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:793 msgid "3D-Shape" msgstr "Forme 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:795 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:796 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/class_module.cpp:943 msgid "Footprint" msgstr "Module" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Name" msgstr "Nom Equipot" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:187 msgid "Net Length:" msgstr "Long. Net:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:191 msgid "On Board" msgstr "Sur C.I." #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:195 msgid "On Die" msgstr "Dans C.I." #: pcbnew/class_pad.cpp:557 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Forme pad inconnue" #: pcbnew/class_pad.cpp:637 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:640 msgid "Net" msgstr "Net" #: pcbnew/class_pad.cpp:710 msgid "Non-copper" msgstr "Non-cuivre" #: pcbnew/class_pad.cpp:718 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:746 msgid "internal" msgstr "interne" #: pcbnew/class_pad.cpp:755 msgid "H Size" msgstr "Taille H" #: pcbnew/class_pad.cpp:758 msgid "V Size" msgstr "Taille V" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Drill" msgstr "Perçage" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 msgid "Drill X / Y" msgstr "Perçage X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:787 msgid "X Pos" msgstr "X Pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:790 msgid "Y pos" msgstr "Y pos" #: pcbnew/class_pad.cpp:795 msgid "Length on die" msgstr "Longueur sur chip" #: pcbnew/class_pad.cpp:903 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:909 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:922 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:925 msgid "Smd" msgstr "Smd" #: pcbnew/class_pad.cpp:928 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:931 msgid "Not Plated" msgstr "Non Métallisé" #: pcbnew/class_pad.cpp:944 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:947 msgid "all copper layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/class_pad.cpp:953 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:955 msgid ") of " msgstr ") de " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre." #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Render" msgstr "Autre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Show through vias" msgstr "Afficher vias traversantes" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via Av/Enterrée" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Show micro vias" msgstr "Afficher micro vias" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Pads Front" msgstr "Pad Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Pads Back" msgstr "Pads Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Text Front" msgstr "Texte Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Text Back" msgstr "Texte Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "No-Connects" msgstr "Non Connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Modules Front" msgstr "Modules Dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Modules Back" msgstr "Modules Dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Show footprint's values" msgstr "Afficher les valeurs des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "References" msgstr "Références" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "Show footprint's references" msgstr "Afficher les références des modules" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250 msgid "An innner copper layer" msgstr "Couche interne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272 msgid "DIMENSION" msgstr "DIMENSION" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:280 msgid "No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:285 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288 msgid "Thickness" msgstr "Epaisseur" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:291 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:294 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:333 msgid "Pcb Text" msgstr "Texte Pcb" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:466 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:466 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:475 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:565 msgid "Text" msgstr "Texte" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 #: pcbnew/dimension.cpp:108 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:497 msgid " No" msgstr "Non" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:499 msgid " Yes" msgstr "Oui" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:556 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: pcbnew/class_track.cpp:155 #: pcbnew/class_track.cpp:1070 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: pcbnew/class_track.cpp:166 #: pcbnew/class_track.cpp:218 #: pcbnew/class_track.cpp:1570 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** PCB NON DEFINI **" #: pcbnew/class_track.cpp:187 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_track.cpp:192 msgid "Blind/Buried" msgstr "Borgne/Aveugle" #: pcbnew/class_track.cpp:204 #: pcbnew/class_track.cpp:1573 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "Track Len" msgstr "Long. Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:1024 msgid "Full Len" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/class_track.cpp:1035 msgid "NC Name" msgstr "NC Nom" #: pcbnew/class_track.cpp:1036 msgid "NC Clearance" msgstr "Isolation NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1039 msgid "NC Width" msgstr "NC largeur" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "NC Via Size" msgstr "NC Diam Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Perçage Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1066 #: pcbnew/class_track.cpp:1559 msgid "Track" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_track.cpp:1090 #: pcbnew/class_zone.cpp:1089 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 #: pcbnew/class_zone.cpp:1098 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/class_track.cpp:1133 msgid "Status" msgstr "Statut" #: pcbnew/class_track.cpp:1157 msgid "Diam" msgstr "Diam" #: pcbnew/class_track.cpp:1168 msgid "(Specific)" msgstr "(Spécifique)" #: pcbnew/class_track.cpp:1170 msgid "(Default)" msgstr "(Défaut)" #: pcbnew/class_track.cpp:1183 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/class_zone.cpp:1062 #: pcbnew/class_zone.cpp:1332 msgid "Zone Outline" msgstr "Contour de Zone" #: pcbnew/class_zone.cpp:1067 #: pcbnew/class_zone.cpp:1337 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1086 #: pcbnew/class_zone.cpp:1365 msgid "Not Found" msgstr " Non Trouvé" #: pcbnew/class_zone.cpp:1093 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:1104 msgid "Corners" msgstr "Sommets" #: pcbnew/class_zone.cpp:1107 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: pcbnew/class_zone.cpp:1109 msgid "Polygons" msgstr "Polygones" #: pcbnew/class_zone.cpp:1111 msgid "Fill mode" msgstr "Mode de remplissage" #: pcbnew/class_zone.cpp:1115 msgid "Hatch lines" msgstr "Lignes de Hachure" #: pcbnew/class_zone.cpp:1120 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Sommets en Liste de dessin" #: pcbnew/class_zone.cpp:1344 msgid "Not on copper layer" msgstr "Pas sur Couches Cuivre" #: pcbnew/class_zone.cpp:1359 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr " PAS de PCB DEFINI\"" #: pcbnew/clean.cpp:81 msgid "Clean vias" msgstr "Nettoyage vias" #: pcbnew/clean.cpp:90 msgid "Reconnect pads" msgstr "Reconnecter pads" #: pcbnew/clean.cpp:103 msgid "Merge track segments" msgstr "Compacter segments de piste" #: pcbnew/clean.cpp:110 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Suppression Pistes non connectées" #: pcbnew/clean.cpp:114 msgid "Cleanup finished" msgstr "Nettoyage terminé" #: pcbnew/drc.cpp:182 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Calcul du chevelu...\n" #: pcbnew/drc.cpp:198 msgid "Aborting\n" msgstr "Arrêt\n" #: pcbnew/drc.cpp:211 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Isolations pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:221 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Isolations pistes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:231 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Remplissage zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:251 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads non connectés...\n" #: pcbnew/drc.cpp:265 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: pcbnew/drc.cpp:303 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:318 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s" #: pcbnew/drc.cpp:332 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:346 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:360 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:374 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #: pcbnew/controle.cpp:209 msgid "Selection Clarification" msgstr "Clarification de la Sélection" #: pcbnew/dimension.cpp:83 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriétés de la Cote" #: pcbnew/dimension.cpp:101 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/dimension.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: pcbnew/dimension.cpp:107 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/dimension.cpp:117 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: pcbnew/dimension.cpp:130 msgid "Size" msgstr "Taille " #: pcbnew/dimension.cpp:136 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dimension.cpp:184 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée" #: pcbnew/files.cpp:58 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:104 msgid "Recovery file " msgstr "Fichier de secours " #: pcbnew/files.cpp:104 msgid " not found." msgstr " non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:110 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Ok pour charger le fichier de secours" #: pcbnew/files.cpp:158 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?" #: pcbnew/files.cpp:183 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/files.cpp:230 msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de Pcbnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!" #: pcbnew/files.cpp:235 msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Pcbnew. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: pcbnew/files.cpp:345 msgid "Save Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I." #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup " #: pcbnew/files.cpp:405 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: pcbnew/files.cpp:431 msgid "Backup file: " msgstr "Fichier backup: " #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "Wrote board file: " msgstr "Ecriture fichier CI: " #: pcbnew/files.cpp:437 msgid "Failed to create " msgstr "Impossible de créer fichier " #: pcbnew/deltrack.cpp:138 msgid "Delete NET?" msgstr "Supprimer Net?" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trouvée" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: pcbnew/edgemod.cpp:179 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle Largeur:" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "Edge Width" msgstr "Epaisseur Contour" #: pcbnew/edit.cpp:167 #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/edit.cpp:578 #: pcbnew/edit.cpp:599 #: pcbnew/edit.cpp:624 #: pcbnew/edit.cpp:652 #: pcbnew/edit.cpp:680 #: pcbnew/edit.cpp:709 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:744 #: pcbnew/edit.cpp:764 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #: pcbnew/edit.cpp:1277 #: pcbnew/edit.cpp:1279 msgid "Add tracks" msgstr "Addition de pistes" #: pcbnew/edit.cpp:1289 #: pcbnew/edit.cpp:1332 msgid "Add module" msgstr "Addition de modules" #: pcbnew/edit.cpp:1293 msgid "Add zones" msgstr "Addition de zones" #: pcbnew/edit.cpp:1296 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #: pcbnew/edit.cpp:1304 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Ajouter Mire de superposition" #: pcbnew/edit.cpp:1308 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajuster zéro" #: pcbnew/edit.cpp:1312 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/edit.cpp:1316 msgid "Add graphic line" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: pcbnew/edit.cpp:1320 msgid "Add graphic arc" msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1324 msgid "Add graphic circle" msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #: pcbnew/edit.cpp:1328 msgid "Add text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/edit.cpp:1336 msgid "Add dimension" msgstr "Ajout des cotes" #: pcbnew/edit.cpp:1340 msgid "Delete item" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/edit.cpp:1344 msgid "Highlight net" msgstr "Surbrillance net" #: pcbnew/edit.cpp:1348 msgid "Select rats nest" msgstr "Sélection chevelus" #: pcbnew/editedge.cpp:123 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé" #: pcbnew/editedge.cpp:127 msgid "Delete Layer " msgstr "Effacer Couche" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Le texte est la REFERENCE!" #: pcbnew/editmod.cpp:140 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Le texte est la VALEUR!" #: pcbnew/editrack.cpp:780 msgid "Segs Count" msgstr "Nb Segms" #: pcbnew/find.cpp:115 msgid "Marker found" msgstr "Marqueur trouvé" #: pcbnew/find.cpp:117 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> trouvé" #: pcbnew/find.cpp:130 msgid "Marker not found" msgstr "Marqueur non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:132 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Non trouvé" #: pcbnew/find.cpp:238 msgid "Item to find:" msgstr "Elément à chercher:" #: pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Item" msgstr "Chercher Item" #: pcbnew/find.cpp:271 msgid "Find Next Item" msgstr "Chercher Item Suivant" #: pcbnew/find.cpp:286 msgid "Find Marker" msgstr "Chercher Marqueur" #: pcbnew/find.cpp:292 msgid "Find Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: pcbnew/export_gencad.cpp:81 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:84 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n" "Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs " #: pcbnew/gendrill.cpp:60 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichiers rapport de perçage (*.rpt)*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:158 msgid "Save Drill File" msgstr "Sauver Fichier de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier de perçage %s" #: pcbnew/gendrill.cpp:593 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:598 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:603 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:608 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:621 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Sauver Plan de Perçage" #: pcbnew/gendrill.cpp:632 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: pcbnew/gendrill.cpp:661 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:83 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Pas de module pour placement automatisé" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:144 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:341 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selection du Répertoire de Sortie" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Component side place file:" msgstr "Fichier placement côté composant:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190 msgid "Copper side place file:" msgstr "Fichier placement côté cuivre:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:193 msgid "Module count" msgstr "Nb Modules" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:293 msgid "Module position files created:" msgstr "Fichier position des modules créé:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:303 msgid "Module Position File" msgstr "Fichier Position des Modules" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503 msgid "Module report file created:" msgstr "Fichier rapport créé:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:506 msgid "Module Report" msgstr "Rapport sur Modules" #: pcbnew/ioascii.cpp:195 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !" #: pcbnew/ioascii.cpp:343 #, c-format msgid "" "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lecture PcbPlotParams de %s:\n" "%s " #: pcbnew/layer_widget.cpp:417 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:433 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: pcbnew/layer_widget.cpp:452 msgid "Middle click for color change" msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur" #: pcbnew/librairi.cpp:42 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad fichiers export modules (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:43 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Fichiers empreintes GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importer Module" #: pcbnew/librairi.cpp:102 msgid "Not a module file" msgstr "N'est pas un fichier de Modules" #: pcbnew/librairi.cpp:162 msgid "Create New Library" msgstr "Créer une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:162 msgid "Export Module" msgstr "Exporter Module" #: pcbnew/librairi.cpp:175 #: pcbnew/librairi.cpp:400 #: pcbnew/librairi.cpp:542 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:200 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Module exporté en fichier <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:220 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:231 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Librairie %s non trouvée" #: pcbnew/librairi.cpp:244 #, c-format msgid "<%s> is not a valid footprint library file" msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules valide." #: pcbnew/librairi.cpp:257 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Module [%s] non trouvé" #: pcbnew/librairi.cpp:269 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Incapable de créer <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:330 #: pcbnew/librairi.cpp:628 #, c-format msgid "Could not create library back up file <%s>." msgstr "Impossible de créer le fichier backup <%s>." #: pcbnew/librairi.cpp:339 #: pcbnew/librairi.cpp:636 #, c-format msgid "Could not create temporary library file <%s>." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire <%s> " #: pcbnew/librairi.cpp:345 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s" #: pcbnew/librairi.cpp:359 msgid "No modules to archive!" msgstr "Pas de modules à archiver" #: pcbnew/librairi.cpp:367 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: pcbnew/librairi.cpp:384 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?" #: pcbnew/librairi.cpp:461 #, c-format msgid "Library <%s> not found." msgstr "Librairie <%s> non trouvée." #: pcbnew/librairi.cpp:474 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pcbnew/librairi.cpp:474 msgid "Save module" msgstr "Sauver Module" #: pcbnew/librairi.cpp:498 #, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:509 #, c-format msgid "File <%s> is not an Eeschema library" msgstr "Le fichier <%s> n'est pas une librairie Eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Module existe\n" " Ligne: " #: pcbnew/librairi.cpp:645 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Composant [%s] remplacé en <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:646 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Composant [%s] ajouté en <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:666 msgid "Module Reference:" msgstr "Référence Module" #: pcbnew/librairi.cpp:667 msgid "Module Creation" msgstr "Création de Module" #: pcbnew/librairi.cpp:680 msgid "No reference, aborted" msgstr "Pas de référence, abandon" #: pcbnew/librairi.cpp:721 msgid "Select Active Library:" msgstr "Sélection Librairie Active" #: pcbnew/librairi.cpp:735 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: pcbnew/librairi.cpp:753 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "La librairie <%s> existe déjà" #: pcbnew/librairi.cpp:763 #, c-format msgid "Unable to create library <%s>" msgstr "Incapable de créer la librairie <%s>" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape +" msgstr "Forme +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape X" msgstr "Forme X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "Target Shape:" msgstr "Forme Mire:" #: pcbnew/modedit.cpp:138 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Les changements sur le module actuel seront perdus et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/modedit.cpp:296 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:297 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut mettre à jour le module" #: pcbnew/modedit.cpp:306 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal" #: pcbnew/modedit.cpp:307 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Ne peut insérer ce module" #: pcbnew/modedit.cpp:835 msgid "Add line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/modedit.cpp:839 msgid "Add arc" msgstr "Ajout d'arc" #: pcbnew/modedit.cpp:843 msgid "Add circle" msgstr "Ajout de cercle" #: pcbnew/modedit.cpp:851 msgid "Place anchor" msgstr "Place Ancre" #: pcbnew/modedit.cpp:855 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajuster origine grille" #: pcbnew/modedit.cpp:861 msgid "Add pad" msgstr "Ajouter pastille" #: pcbnew/modedit.cpp:865 msgid "Pad settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/loadcmp.cpp:116 msgid "Place Module" msgstr "Place Module" #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche" #: pcbnew/loadcmp.cpp:236 #: pcbnew/loadcmp.cpp:248 #: pcbnew/loadcmp.cpp:265 msgid "Library Load Error" msgstr "Erreur en Chargement de librairie" #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:256 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examen Lib: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:263 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie de modules KiCad PCB valide." #: pcbnew/loadcmp.cpp:311 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Module <%s> non trouvé" #: pcbnew/loadcmp.cpp:365 #: pcbnew/loadcmp.cpp:419 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Modules [%d éléments]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:376 msgid "No footprint found" msgstr "Aucun module trouvé" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Appel macros" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "enregistré" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Appel macros" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:667 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:684 msgid "Delete module?" msgstr "Effacer Module?" #: pcbnew/muonde.cpp:210 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: pcbnew/muonde.cpp:221 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/muonde.cpp:602 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:607 msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:613 msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:625 #: pcbnew/muonde.cpp:643 msgid "Create microwave module" msgstr "Créer Module MicroOnde" #: pcbnew/muonde.cpp:642 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Angle (0.1deg):" #: pcbnew/muonde.cpp:655 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/muonde.cpp:778 msgid "Complex shape" msgstr "Forme complexe" #: pcbnew/muonde.cpp:802 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/muonde.cpp:808 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: pcbnew/muonde.cpp:811 msgid "Shape Option" msgstr "Option Forme" #: pcbnew/muonde.cpp:872 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lire fichier de description de forme" #: pcbnew/muonde.cpp:887 msgid "File not found" msgstr "fichier non trouvé" #: pcbnew/muonde.cpp:1007 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La forme a une taille nulle" #: pcbnew/muonde.cpp:1013 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forme n'a pas de points" #: pcbnew/muonde.cpp:1120 msgid "No pad for this module" msgstr "Pas de pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1128 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Seulement un pad dans ce module" #: pcbnew/muonde.cpp:1139 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/muonde.cpp:1139 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Créer Gap MicroOnde " #: pcbnew/netlist.cpp:209 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Netliste %s non trouvée" #: pcbnew/netlist.cpp:266 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Lecture Netliste \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:271 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Utilisation du fichier lien composant/empreinte \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:354 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Ok pour effacer les empreintes non verrouillées non trouvées en netliste?" #: pcbnew/netlist.cpp:445 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Quelque empreintes non trouvé en librairies" #: pcbnew/netlist.cpp:639 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:674 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Composant [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:740 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé" #: pcbnew/netlist.cpp:762 msgid "No Modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:772 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/netlist.cpp:811 msgid "No modules" msgstr "Pas de Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:824 msgid "No modules in NetList" msgstr "Pas de modules en Netliste" #: pcbnew/netlist.cpp:829 msgid "Duplicates" msgstr "Doubles" #: pcbnew/netlist.cpp:853 msgid "Missing:" msgstr "Manquant:" #: pcbnew/netlist.cpp:875 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Pas en Netliste:" #: pcbnew/netlist.cpp:895 msgid "Check Modules" msgstr "Contrôle Modules" #: pcbnew/netlist.cpp:1020 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib." #: pcbnew/netlist.cpp:1139 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie" #: pcbnew/pcbframe.cpp:354 #: pcbnew/pcbframe.cpp:677 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:455 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: pcbnew/pcbframe.cpp:487 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde <%s> n'a pas pu être effacé!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:520 #: pcbnew/moduleframe.cpp:336 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/pcbframe.cpp:742 #: pcbnew/moduleframe.cpp:447 msgid " [Read Only]" msgstr " [Lecture Seule]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:747 msgid " [no file]" msgstr " [pas de fichier]" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Nouveau Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "Create new module" msgstr "Créer un nouveau module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50 msgid "Load from File (Import)" msgstr "Cjharger à partir d'un Fichier (Importation)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importer un module d'un fichier existant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58 msgid "Load from Library" msgstr "A partir d'une Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Load from Current Board" msgstr "Charger à partir du C.I. Actuel" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "&Load Module" msgstr "&Charger Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Load a footprint module" msgstr "Charger une empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "&Sauver Module en Librairie Active" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Save module in active library" msgstr "Sauver le module en librairie de travail" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "Sauver Module dans une Nouvelle Librairie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96 msgid "&Export Module" msgstr "&Exporter Module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "Imprime&r\tCtrl+P" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Print the current module" msgstr "Imprimer le module courant" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:118 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Fermer l'éditeur de modules" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:130 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:145 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Suppression d' éléments" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:156 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Edit module properties" msgstr "Editer les propriétés du module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dims. et Epaiss." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175 msgid "Pad Settings" msgstr "Caract pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:176 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183 msgid "User Grid Size" msgstr "Dim Grille utilisteur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajuster grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensions" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Editer les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:201 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Zoom in sur le module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:346 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Zoom out sur le module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:217 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:354 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l'Ecran " #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "Redraw" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 msgid "3D View" msgstr "Visu 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:266 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437 msgid "Line or Polygon" msgstr "Ligne ou Polygone" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:267 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:283 msgid "Add graphic text" msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:305 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&Contents" msgstr "&Contenu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:310 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Démarrer avec KiCad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer avec Kicad)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:325 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:326 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:684 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: pcbnew/pcbnew.cpp:79 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Fichiers Modules KiCad (*.mod)|*.mod" #: pcbnew/pcbnew.cpp:118 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:180 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Fichier <%s> non existant.\n" "Ceci est normal pour un nouveau projet." #: pcbnew/moduleframe.cpp:213 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:427 msgid "Module Editor " msgstr "Editeur de Modules" #: pcbnew/moduleframe.cpp:431 #: pcbnew/moduleframe.cpp:440 msgid "(no active library)" msgstr "(pas de librairie active)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:444 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Editeur de modules (librairie active: " #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Effacer Pad (module %s %s) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65 msgid "Open &Recent" msgstr "Ouvrir &Recent" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Append Board" msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Ajouter un autre circuit imprimé au circuit imprimé courant" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:84 msgid "Save current board" msgstr "Sauver le C.I. actuel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 msgid "Save as..." msgstr "Sauver sous..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Save the current board as.." msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "&Revert" msgstr "&Reprendre ancien" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103 msgid "&Rescue" msgstr "&Secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "&Modules Position File" msgstr "Fichier &Position desModules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "&Drill File" msgstr "&Fichier de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126 msgid "&Component File" msgstr "Fichier de &Composants" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Re)créer le fichier de composants (*.cmp) pour CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "&BOM File" msgstr "Liste du &Matériel" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Import" msgstr "Importer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Import files" msgstr "Importer fichiers" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exporter en format GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "&Module Report" msgstr "Rapport &Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export board" msgstr "Exporter le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "&Page settings" msgstr "Réglage page" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Print board" msgstr "Imprimer C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Print S&VG" msgstr "Impression S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "&Plot" msgstr "&Tracer" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Archiver Nouveaux Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Créer Archive des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiver Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Quitter Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 msgid "Delete items" msgstr "Suppression d'éléments" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "&Find" msgstr "&Chercher" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "Global &Deletions" msgstr "Effacements &Généraux" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Permutte Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Permutation de pistes sur couches de cuivre ou d'éléments graphiques sur autres couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Réinitialise la Taille des &Références des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les références des modules aux valeurs courantes par défaut" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Réinitialise la Taille des &Valeurs des Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Remet la taille et l'épaisseur du texte de toutes les valeurs des modules aux valeurs courantes par défaut" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "3D Display" msgstr "3D Visu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 msgid "&List Nets" msgstr "Liste Equipots" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394 msgid "Add modules" msgstr "Addition de Modules" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Ajouter pistes et vias" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Add filled zones" msgstr "Addition de zones remplies" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Layer alignment target" msgstr "Mire de Superposition" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Origine des Coord de Perçage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Place point origine pour fichier de perçage et placement" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine Grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Définir le point origine pour la grille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 msgid "&Library" msgstr "&Librairie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "&General" msgstr "&Général " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Sélection options générales pour Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&Display" msgstr "&Affichage" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textes et Tracés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Marge Masque des Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Sauver les préférences de dimension" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Préférences générales de dimensions" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "Save macros" msgstr "Sauver macros" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Save macros to file" msgstr "Sauver macros en fichier" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 msgid "Read macros" msgstr "Lecture macros" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Read macros from file" msgstr "Lire macros à partir d'un fichier" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Opérations de lectrure/écriture de macros" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 msgid "Save application preferences" msgstr "Sauver les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595 msgid "Read application preferences" msgstr "Lire les préférences de l'application" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "Netlist" msgstr "Netliste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 msgid "Layer Pair" msgstr "Paire de Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Changer la paire de couches actives" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 msgid "Perform design rules check" msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Options Couches" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Au Sujet de Pcbnew outil de conception de C.I." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:682 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 msgid "&Design Rules" msgstr "&Règles de Conception" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Ajouter gap" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Ajout de stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Ajout de stub (arc)" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Ajout Forme polynomiale" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 msgid "End Tool" msgstr "Fin Outil" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216 msgid "Cancel Block" msgstr "Annuler Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Place Block" msgstr "Place Bloc" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Edit Module" msgstr "Edit Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Transform Module" msgstr "Transforme Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Move Pad" msgstr "Déplace Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Edit Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nouvelles Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exporte Caract. Pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Delete Pad" msgstr "Supprimer Pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Edition Globale des pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Text Mod." msgstr "Déplacer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rot. Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edit Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Supprimer Texte Mod." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "End edge" msgstr "Fin contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328 msgid "Move edge" msgstr "Déplace contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333 msgid "Place edge" msgstr "Place contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edit Epaisseur (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edit Epaisseur (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edit Couche (Courant)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edit Couche (Tous)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Delete edge" msgstr "Effacement contour" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:386 msgid "Set Width" msgstr "Ajuste Epaiss" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:955 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:138 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"référence\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:158 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"valeur\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:197 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n" " %s's \"texte module\" de %s." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:111 msgid "Read Project File" msgstr "Lire Fichier Projet" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:121 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:200 msgid "Save Project File" msgstr "Sauver Fichier Projet" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:420 msgid "Save Macros File" msgstr "Sauver Fichier Macros" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:466 msgid "Read Macros File" msgstr "Lire Fichier Macros" #: pcbnew/pcbplot.cpp:650 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/pcbplot.cpp:654 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/pcbplot.cpp:784 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Fichier de tracé <%s> créé" #: pcbnew/pcbplot.cpp:796 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: pcbnew/onleftclick.cpp:210 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:234 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement" #: pcbnew/onleftclick.cpp:354 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre" #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 msgid "Select Layer:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Désélection)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées." #: pcbnew/sel_layer.cpp:254 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Sélection paire de couches" #: pcbnew/sel_layer.cpp:289 msgid "Top Layer" msgstr "Couche Sup." #: pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Bottom Layer" msgstr "Couche Inf." #: pcbnew/sel_layer.cpp:336 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes" #: pcbnew/solve.cpp:264 msgid "Abort routing?" msgstr "Arrêter le routage?" #: pcbnew/plotgerb.cpp:77 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Erreur en création du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire" #: pcbnew/specctra.cpp:238 #: pcbnew/specctra.cpp:263 #: pcbnew/specctra.cpp:3404 #: pcbnew/specctra.cpp:3425 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\"" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Affiche sélections couche active\n" "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:193 msgid "New board" msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "Open existing board" msgstr "Ouvrir C.I. existant" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:197 msgid "Save board" msgstr "Sauver Circuit Imprimé" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Open module editor" msgstr "Ouvrir Editeur de modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:209 msgid "Cut selected item" msgstr "Suppression des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:213 msgid "Copy selected item" msgstr "Copie des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:216 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Read netlist" msgstr "Lire Netliste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Mode pistes: autoroutage" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Active le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 msgid "Hide grid" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:305 msgid "Units in inches" msgstr "Unités en pouces" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:308 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:311 msgid "Change cursor shape" msgstr "Changer la forme du curseur" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:316 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:325 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n" "C'est un outil expérimental (en cours de développement)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:397 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Afficher le chevelu local" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:471 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:532 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" " sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "Track " msgstr "Piste " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:610 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver" #: pcbnew/specctra_import.cpp:112 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fixer le problème et recommencer." #: pcbnew/specctra_import.cpp:132 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import.cpp:208 #: pcbnew/specctra_import.cpp:316 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import.cpp:265 #: pcbnew/specctra_import.cpp:283 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:364 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:373 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtrage Noms de Nets" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Net Filter" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/surbrill.cpp:60 msgid "Select Net" msgstr "Sélection Equipotentielle" #: pcbnew/onrightclick.cpp:128 msgid "Lock Module" msgstr "Verrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:135 msgid "Unlock Module" msgstr "Déverrouiller Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:143 msgid "Auto Place Module" msgstr "Auto Place Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:149 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroute Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:165 msgid "End Drawing" msgstr "Fin tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Move Drawing" msgstr "Déplace Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edit Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:177 msgid "Delete Drawing" msgstr "Supprimer Tracé" #: pcbnew/onrightclick.cpp:181 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche" #: pcbnew/onrightclick.cpp:188 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Supprimer Remplissage de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fermer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:197 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:223 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edit Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete Dimension" msgstr "Suppression Cote" #: pcbnew/onrightclick.cpp:235 msgid "Move Target" msgstr "Déplacer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Edit Target" msgstr "Editer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:242 msgid "Delete Target" msgstr "Supprimer Mire" #: pcbnew/onrightclick.cpp:274 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:288 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:305 #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Working Layer" msgstr "Sélection de la couche de travail" #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Sélection Epais. Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentation des Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Move et Place Globaux" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Déverrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Lock All Modules" msgstr "Verrouiller tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:339 msgid "Move All Modules" msgstr "Déplace tous les Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Move New Modules" msgstr "Déplace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoplace Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:343 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "AutoPlace nouveaux Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoplace Module suivant" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Orient All Modules" msgstr "Oriente Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Autoroute" msgstr "Autoroute" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroute Tous Modules" #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Réinit non Routés" #: pcbnew/onrightclick.cpp:385 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Copy Block" msgstr "Copie Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Flip Block" msgstr "Retourner Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotation Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:391 msgid "Delete Block" msgstr "Effacer Bloc" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Drag Via" msgstr "Drag Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Move Node" msgstr "Déplace Noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Drag Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Place Node" msgstr "Place noeud" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "End Track" msgstr "Terminer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Place Via" msgstr "Place Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Place Micro Via" msgstr "Place Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:479 msgid "Change Segment Width" msgstr "Change Largeur Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Via" msgstr "Suppression Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer Segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Track" msgstr "Effacer Piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 msgid "Delete Net" msgstr "Supprimer Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edition globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:522 msgid "Set Flags" msgstr "Ajust. Flags" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Locked: Yes" msgstr "Verrou: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Locked: No" msgstr "Verrou: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Track Locked: No" msgstr "Piste Verrouillée: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:536 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Net Verrouillé: Oui" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Net Locked: No" msgstr "Net Verrouillé: Non" #: pcbnew/onrightclick.cpp:551 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Place Segment de Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Place Corner" msgstr "Place Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Place Zone" msgstr "Place Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Move Corner" msgstr "Déplace Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Delete Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Drag Segment Contour" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Addition d'une Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Move Zone" msgstr "Déplace Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editer Paramètres de la Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Delete Cutout" msgstr "Supprimer Zone Interdite" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Supprimer Contour de Zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 #: pcbnew/onrightclick.cpp:736 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Rotate +" msgstr "Rotation +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:648 msgid "Rotate -" msgstr "Rotation -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Flip" msgstr "Change côté" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Module" msgstr "Supprimer Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Reset Size" msgstr "Réinitialise Dimension" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edition Globale des Pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroute Pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:762 msgid "Autoroute Net" msgstr "Autoroute Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #: pcbnew/onrightclick.cpp:825 msgid "Auto Width" msgstr "Epaisseur Automatique" #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:836 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #: pcbnew/onrightclick.cpp:844 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:872 msgid " (use NetClass)" msgstr " (NetClass)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:864 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Via %s; (perçage %s)" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu général" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Afficher vias en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Afficher pistes en mode plein" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "High contrast display mode" msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:300 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:367 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:705 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:582 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:640 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:143 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Remplissage zone %d sur %d (net %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:152 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Démarrage du remplissage de zones..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:173 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Mise à jour du chevelu..." #: pcbnew/xchgmod.cpp:168 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier %s non trouvé" #: pcbnew/xchgmod.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:298 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:305 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:371 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Change TOUS les modules ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:437 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Change module %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:598 msgid "Component files (." msgstr "Fichiers de composant (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:600 msgid "Save Component Files" msgstr "Sauver Fichier Composant" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Erreur :\n" "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche" #: pcbnew/specctra_export.cpp:85 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_export.cpp:144 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_export.cpp:149 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_export.cpp:860 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté" #: pcbnew/specctra_export.cpp:876 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à " #: pcbnew/specctra_export.cpp:879 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus." #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide." #: pcbnew/specctra_export.cpp:946 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"." #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutation Couches:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Garder" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:262 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:33 msgid "Select active library" msgstr "Selecion de la librarie active" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:44 msgid "Delete part from active library" msgstr "Supprimer composant de la librairie active" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "New module" msgstr "Nouveau module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Load module from library" msgstr "Charger un module à partir d'une librairie" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Load module from current board" msgstr "Charger module à partir du C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Update module in current board" msgstr "Remplacer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Insert module into current board" msgstr "Placer module dans le C.I." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Import module" msgstr "Importer un module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Export module" msgstr "Exporter le module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:76 msgid "Undo last edition" msgstr "Défait dernière édition" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refait la dernière commande défaite" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Module properties" msgstr "Propriétés du Module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Print module" msgstr "Imprimer le module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Redraw view" msgstr "Redessin de l'écran" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom Automatique" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Check module" msgstr "Contrôle du module" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 msgid "Add pads" msgstr "Ajouter pastilles" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:142 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Activer affichage coord Polaires" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:186 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Sélection de la forme du curseur" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:191 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Afficher Pads en Contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Afficher textes en contour" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Afficher Modules en contour" #: pcbnew/modules.cpp:40 msgid "Search footprint" msgstr "Cherche Module" #: pcbnew/modules.cpp:243 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210 msgid "Create file " msgstr "Créer Fichier " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212 msgid " error" msgstr " erreur" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Fichier rapport terminé" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Couches Cuivre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "Options d'impression SVG :" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Epaiss plume mini" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:51 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n" "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:57 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print Board Edges" msgstr "Imprimer les Contours du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "Print Selected" msgstr "Imprimer la Sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print Board" msgstr "Imprimer le C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Filename:" msgstr "Nom Fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:90 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:95 msgid "Messages:" msgstr "Messages:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Supprimer vias sur pads traversants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Compacter Segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Connecter aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n" "Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "Shape Scale:" msgstr "Echelle de la forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:137 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:141 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rot de la forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:269 msgid "3D Shape:" msgstr "Forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:297 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:298 msgid "Path type" msgstr "Type de chemin" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Sélection module" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Changer" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Echange module:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Empreintes Supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n" "Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Examen Fichiers Netlistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lire Netliste Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Test Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Recalculer les connexions du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Fichier Netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Pas d'affichage" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Affichage coord Polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n" "au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Unités" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Petite croix" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Curseur plein écran" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Liens max:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Sauveg. Auto (minutes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Rotation Angle" msgstr "Angle Rotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ACTIVE" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n" "Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu du module" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n" "Ce chevelu est utile pour placer un module." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto Supp. Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Piste à 45° seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segments 45° seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Double Segm Track" msgstr "2 segments pour piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "Magnetic Pads" msgstr " Pads magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistes Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Classes d'Equipots:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Epais. Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diamètre µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr " Perçage µVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:60 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Paramètres de NeClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Ajouter une autre NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Supprimer la NetClasse sélectionnée\n" "La Netclasse Défaut ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut ^" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Membres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Sélectionner Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Sélectionner Tout >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editeur de NetClasses" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Options Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Via traversante" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Via enterrée ou aveugle" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Via par Défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Sélection du type de via courant.\n" "Via traversante est la sélection usuelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Ne pas autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Autoriser les micro vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n" "Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Largeur Min Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "Diamètre Min Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "Perçage Min Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diamètre Min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Perçage min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n" "peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n" "quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Tailles de Vias Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Epais. Piste Spécifiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Track 1" msgstr "Piste 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Track 2" msgstr "Piste 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Track 3" msgstr "Piste 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Track 4" msgstr "Piste 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Track 5" msgstr "Piste 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Track 6" msgstr "Piste 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Track 7" msgstr "Piste 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Global Design Rules" msgstr "Règles Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Module courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Change module" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Change modules id." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Ch. module+valeur id." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Change tous" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Liste modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Par Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Diamètre min via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Taille min uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Créer fichier rapport " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entrer le nom du fichier rapport " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Démarrer DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Liste Non Conn." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Lister pads ou pistes non connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Effacer Chaque Marqueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Effacer Marqueur Courant" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Messages d'Erreur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problèmes / Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Champs:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Sélection Côté" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Position" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Change module(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Déplacement et Placement Automatique" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Move et Place Automatiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotation 90 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotation 180 degrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Isolation pour tous les pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Marge masque soudure des pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Marge masque pâte des pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Coeff. masque soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Echelle et Position 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Examen Fichiers de Formes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Ajout Forme 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Suppr. Forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "3D Caract" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Nom du Module en Librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Module %s (%s) orient %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:108 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Style" msgstr "Style" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Sélectionner la couche sur laquelle le texte doit être mis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:104 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:119 msgid "Display:" msgstr "Affichage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129 msgid "Justification:" msgstr "Justification:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:133 msgid "Right" msgstr "Droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nom fichier principal Vrml:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Option Fichiers Formes 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Info Freeroute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visiter le site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "L' URL du site FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Aide" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Unités de Perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Format décimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Axe Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine des coord de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "None" msgstr "Aucun" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Plan de perçage (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Plan de perçage (Postscript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Plan de perçage (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Plan de perçage (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Plan de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Rapport de perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Rapport de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Créer un fichier rapport format texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Options du traceur HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Vitesse de la plume ( cm/s )" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Pen Number" msgstr "Numéro de plume" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Perçage vias par Défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Perçage Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Perçage Micro Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valeur Perçage Micro Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Nb Trous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Plated Pads:" msgstr "Pads Métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Pads Non Métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Through Vias:" msgstr "Via Traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Buried Vias:" msgstr "Via Enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Pad :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "NetName Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Géométrie du Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Pad pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Pad pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad drill X" msgstr "Perçage pad X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad drill Y" msgstr "Perçage pad Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Forme dim. X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Forme dim. Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape offset X" msgstr "Offset forme X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape offset Y" msgstr "Offset forme Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta dim" msgstr "Delta dim. forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. direction" msgstr "Trap. direction" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Rot 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Length die" msgstr "Longueur sur chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle de piste)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 msgid "Pad Shape:" msgstr "Forme Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orient pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Footprint orientation" msgstr "Orientation du module" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Board side:" msgstr "Coté C.I.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 msgid "Front side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Attention\n" "Ce pad est retourné sur le circuit imprimé.\n" "Les couches coté composant et coté cuivre seront échangées" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 msgid "Clearances:" msgstr "Isolations:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Mettre ces valeurs à 0\n" "pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 msgid "Net pad clearance" msgstr "Isolation pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Pad Type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Front Layer" msgstr "Front Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Back Layer" msgstr "Back Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "All Copper Layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "No Copper Layers" msgstr "Aucune Couche Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pâte à souder Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pâte à souder cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Sérigr Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Sérigr Cu " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Masque soudure Cmp" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Masque soudure cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "Draft layer" msgstr "Couche dessin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "couche E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "couche E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aide Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Voulez vous recalculer le chevelu ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Ajuster les tailles et perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:103 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105 msgid "Start Point X" msgstr "Start Point X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106 msgid "Start Point Y" msgstr "Start Point Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Eléments à effacer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Effacer Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Effacer Textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Supprimer Contours du Circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Effacement éléments de tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Effacement des Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Effacer Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Effacer Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Effacement du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Filtre Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Inclure Pistes Autoroutées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Inclure Pistes Verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Ajustages Courants:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Net Courant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "NetClasse Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "NetClassName" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Taille piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Perçage via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Diamètre uVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Valeur NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Options d'Edition Globale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtre Pad :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Editeur de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Change Pads du Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Change Pads des Modules id." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Configuration de projet changée. Sauver ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91 msgid "Select Netlist" msgstr "Sélection Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Eléments graphiques;" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Epaisseur segm graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Epaiss. contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Modules: " #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Epaiss. contour module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Epaisseur Texte Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Hauteur Texte Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Largeur Texte Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Général :" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Dimension plume par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n" "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Toutes couches actives" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Sérigr_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Dessus_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "power" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Sérigr_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Dessous_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Commentaires_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_réserve" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Coté cuivre (le module est en miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Net inconnu, pas de changement" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Note:\n" "- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n" "- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problème d'imprimante" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimer Module" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226 msgid "There was a problem printing" msgstr "Il y a un problème d'impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Unités taille Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Grille perso dim X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Grille perso dim Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Origine grille X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Origine grille Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Grills pour commutation rapide" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Grille rapide 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Grille rapide 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Options Remplissage Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Utiliser des polygones" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Utiliser des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Mode de Remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valeur épaisseur min pour zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Options des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V et 45 deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Direction contours zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contour Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pleinement Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspect des Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Inclure Modules Verrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Fichiers librairies modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n" "L'ordre de cette liste est important:\n" "Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Décharger la librairie sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51 msgid "Up" msgstr "Haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54 msgid "Down" msgstr "Bas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Fichier documentation des modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103 msgid "Current search path list" msgstr "Liste des chemins de recherche courants" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers librairies et documentation des composants.\n" "Triés par ordre de priorité décroissante." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 0.5" msgstr "Echelle 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 0.7" msgstr "Echelle 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Echelle 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 1.4" msgstr "Echelle 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 2" msgstr "Echelle 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 3" msgstr "Echelle 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Scale 4" msgstr "Echelle 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Echelle 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Echelle 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Echelle approx.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 msgid "Page Options" msgstr "Options Pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Exclure Couche Contours PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Echelle Appprox. 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Echelle Précise 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajustage Echelle Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimer cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Options Perçage Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 Page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "Single page" msgstr "Page unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118 msgid "Page Print" msgstr "Imprimer Page" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtre Equipot" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Tout afficher (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Tout afficher (avancé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtré (alphabétique)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtré (avancé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtre des nets à cacher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtre pour nets visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer Filtres" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Caractéristiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Epaisseur minimum" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distance de chanfreinage (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Isolation antipad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distance entre pads et la surface remplie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Epaisseur frein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Mode de remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segments / 360 deg:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Direction des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Quelconque" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V et 45 deg seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Style des Contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre (en excluant la couche et la sélection de net)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Options" msgstr "Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Inclure modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Inclure textes sur CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Inclure modules verrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Inclure éléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Inclure pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Inclure zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Dessiner les éléments lors du déplacement" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Inclure éléments sur couches invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au répertoire du projet ou absolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Examiner..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Imprimer cartouche sur toutes les couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Tracer pads sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n" "Si interdit, les pads ne sont jamais tracés sur les couches de sérigraphie\n" "Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Tracer la valeur des modules sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Tracer la référence module sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Tracer autres textes module sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Tracer les textes invisibles sur sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pas épargner les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Supprimer masque de soudure sur vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Small" msgstr "Petit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Scaling:" msgstr "Echelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Default linewidth" msgstr "Epaisseur ligne par défaut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Epaisseur de ligne pour, par ex. cartouche" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber particulières" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Suprimer toute sérigraphie sur les plages d'accueil de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Utiliser l'axe auxiliaire comme origine des coordonnées dans les fichiers Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Pen size" msgstr "Diam plume" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Pen overlay" msgstr "Recouvrement" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Vitesse plume ( cm/s :)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "X scale:" msgstr "Echelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Y scale:" msgstr "Echelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PS à l'échelle exacte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distance de chanfreinage" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 msgid "Fillet radius" msgstr "Rayon de l'arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "L'isolation doit être plus petite que 0,5\" / 12,7mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "L'isolation doit être plus grande que 0,001\" / 0,0254mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "La largeur des freins thermique est plus petite que la largeur minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370 msgid "No net selected." msgstr "Pas de net sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Tout)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Réglages généraux courants:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Erreurs détectées, Abandon" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Largeur PisteLargeur Piste Minimum
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Diamètre ViaMin. Diamètre Via Min.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Perçage ViaDiam Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Perçage Via < Via Perçage Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diamètre MicroVia < Diamètre MicroVia Minimum
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Perçage MicroViaDiam MicroVia
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Perçage MicroVia < MicroVia Perçage Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s < Largeur Min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Extra Piste %d Largeur %s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Extra Via %d Taille %s < Taille Via Min.
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Via %d Taille %s ≤ Perçage Via. %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Extra Via %d Taille%s > 25,4 mm!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Pistes et vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Forme Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Trous définis" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Montrer trous des vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Montrer (ou non) le perçage des vias.\n" "Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Aide au routage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "Sur pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "Sur pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "Sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Montrer Noms d'Equipots:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Nouvelle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Nouvelle piste avec via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nouvelle piste ou éditée avec via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Montrer Isolation Piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n" "Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Contours modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Texts:" msgstr "Textes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Options Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Forme Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Afficher le n° de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Montrer non conn" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Afficher autres éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr " Afficher limites de page" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' est un nom de couche réservé" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %f degrés ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:251 msgid "Footprint library files:" msgstr "Fichiers Library Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:295 msgid "Library already in use" msgstr "Librairie déjà en usage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:306 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Chemin par Défaut des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359 msgid "Path already in use" msgstr "Chemin déjà en usage" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398 msgid "Footprint document file:" msgstr "Documentation des Modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?" #: eeschema/build_BOM.cpp:149 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:172 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:188 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n" "Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique." #: eeschema/class_library.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:390 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné." #: eeschema/class_library.cpp:398 msgid "The file could not be opened." msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/class_library.cpp:404 msgid "The file is empty!" msgstr "Fichier vide!" #: eeschema/class_library.cpp:428 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie Eeschema !" #: eeschema/class_library.cpp:435 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle." #: eeschema/class_library.cpp:480 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête." #: eeschema/class_library.cpp:510 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s." #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:587 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Fichier document de composants <%s> vide." #: eeschema/class_library.cpp:595 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide." #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "critère de recherche par nom <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "et " #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "critère de recherche par clé <" #: eeschema/database.cpp:71 msgid "Select Component" msgstr "Sélection Composant" #: eeschema/class_libentry.cpp:85 #: eeschema/class_libentry.cpp:255 msgid "none" msgstr "rien" #: eeschema/class_libentry.cpp:423 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s." #: eeschema/component_references_lister.cpp:484 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Item non numéroté: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:490 #: eeschema/component_references_lister.cpp:557 #: eeschema/component_references_lister.cpp:584 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (unité %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:512 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Erreur item %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:515 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unité %d et pas plus que %d parts" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #: eeschema/component_references_lister.cpp:578 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multiple élément %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%d (%s) et %s%d%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:610 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "%s est un composant type ALIMENTATION, et sa valeur n'est pas modifiable\n" "\n" "Vous devez créer un nouveau composant alimentation avec cette valeur" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edition Champ %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:191 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Référence illégale! Changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Le champ valeur ne peut être vide! Changement refusé" #: eeschema/eeredraw.cpp:72 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: eeschema/eeschema.cpp:108 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin d'Entrée........" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin de Sortie........" #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin 3 états..." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin Passive........" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin non Specifiée" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Pin Coll Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Pin Emetteur Ouv." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "PIn Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Specifiée" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emetteur Ouv." #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nom de feuille en double" #: eeschema/erc.cpp:255 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Label hiérarchique %s non connecté à un label de feuille" #: eeschema/erc.cpp:260 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "tLabel de feuille %s non connecté à un label hiérarchique" #: eeschema/erc.cpp:288 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "La pin %s (%s) du composant %s est non connectée." #: eeschema/erc.cpp:303 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)." #: eeschema/erc.cpp:315 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de Non Connexion" #: eeschema/erc.cpp:343 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Pin %s (%s) du compsaent %s connectée à " #: eeschema/erc.cpp:346 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) du composant %s (net %d)." #: eeschema/erc.cpp:505 msgid "ERC report" msgstr "Rapport d'erreur" #: eeschema/erc.cpp:513 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erreurs ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:77 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:90 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/files-io.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:148 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Fichier %s sauvé" #: eeschema/files-io.cpp:195 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Abandonner les changements dans schématique courante?" #: eeschema/files-io.cpp:203 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:260 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: \n" #: eeschema/files-io.cpp:321 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n" "Erreur: %s" #: eeschema/files-io.cpp:325 msgid " ->Error" msgstr " ->Erreur" #: eeschema/files-io.cpp:334 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Fichier <%s> non trouvé" #: eeschema/find.cpp:75 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:81 msgid "No more markers were found." msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés" #: eeschema/find.cpp:236 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:240 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:244 msgid "Value " msgstr "Valeur " #: eeschema/find.cpp:248 msgid "Field " msgstr "Champ " #: eeschema/find.cpp:258 #: eeschema/find.cpp:262 msgid " found" msgstr " trouvé " #: eeschema/find.cpp:265 #: eeschema/find.cpp:273 msgid " not found" msgstr " non trouvé" #: eeschema/find.cpp:334 msgid " found in " msgstr " trouvé en " #: eeschema/find.cpp:339 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s." #: eeschema/getpart.cpp:136 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):" #: eeschema/getpart.cpp:232 msgid "Failed to find part " msgstr "Impossible de trouver le composant " #: eeschema/getpart.cpp:232 msgid " in library" msgstr " en librairie" #: eeschema/hierarch.cpp:113 msgid "Navigator" msgstr "Navigateur" #: eeschema/hierarch.cpp:123 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/lib_export.cpp:34 msgid "Import Component" msgstr "Importer Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:54 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide." #: eeschema/lib_export.cpp:81 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/lib_export.cpp:88 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: eeschema/lib_export.cpp:88 msgid "Export Component" msgstr "Exporter Composant" #: eeschema/lib_export.cpp:116 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:117 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par Eeschema\n" "\n" "Modifier la config de Eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet." #: eeschema/lib_export.cpp:122 msgid " - Export OK" msgstr " - Export OK" #: eeschema/lib_export.cpp:125 msgid "Error creating " msgstr "Erreur en création de " #: eeschema/libarch.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>." #: eeschema/netform.cpp:379 #: eeschema/netform.cpp:1067 #: eeschema/netform.cpp:1109 msgid "Failed to create file " msgstr "Impossible de créer le fichier " #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29 msgid "No component" msgstr "Pas de composants" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:106 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:307 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Le composant a été modifié\n" "Perdre les changements" #: eeschema/libeditframe.cpp:321 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Librairie \"%s\" modifiée!\n" "Perdre les changements ?" #: eeschema/libeditframe.cpp:419 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Composant %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:990 msgid "Add pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/libeditframe.cpp:994 msgid "Set pin options" msgstr "Choix options de pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1007 msgid "Add rectangle" msgstr "Ajout de rectangle" #: eeschema/libeditframe.cpp:1023 msgid "Set anchor position" msgstr "Ajuster Position Ancre" #: eeschema/libeditframe.cpp:1033 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/libeditframe.cpp:1126 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarification Sélection" #: eeschema/lib_arc.cpp:119 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/lib_arc.cpp:497 msgid "Line width" msgstr "Epaisseur ligne" #: eeschema/lib_arc.cpp:502 msgid "Bounding box" msgstr "Rectangle d'encadrement" #: eeschema/lib_arc.cpp:508 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre arc (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:26 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:69 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/lib_bezier.cpp:74 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/lib_bezier.cpp:95 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie" #: eeschema/lib_field.cpp:81 #: eeschema/lib_field.cpp:768 msgid "Field" msgstr "Champ" #: eeschema/lib_field.cpp:607 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/lib_field.cpp:616 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: eeschema/lib_field.cpp:679 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Champ %s %s" #: eeschema/netlist.cpp:112 msgid "Building net list:" msgstr "Construction de la netliste:" #: eeschema/netlist.cpp:132 msgid "net count =" msgstr "Nbnets =" #: eeschema/netlist.cpp:139 msgid "connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/netlist.cpp:247 #: eeschema/netlist.cpp:292 #: eeschema/netlist.cpp:314 msgid "done" msgstr "fini" #: eeschema/netlist.cpp:253 msgid "bus labels" msgstr "labels de bus" #: eeschema/netlist.cpp:296 msgid "hierarchy..." msgstr "hiérarchie..." #: eeschema/netlist_control.cpp:126 #: eeschema/netlist_control.cpp:242 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: eeschema/netlist_control.cpp:138 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Examen Plugins" #: eeschema/netlist_control.cpp:140 msgid "&Netlist" msgstr "&Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:153 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:158 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: eeschema/netlist_control.cpp:247 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Prefixe references 'U' et 'IC' avec 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:252 msgid "Use Net Names" msgstr "Utiliser nom de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:252 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Utiliser numéro de net" #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Netlist Options:" msgstr "Options de Netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:263 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulateur commande:" #: eeschema/netlist_control.cpp:280 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Lancer Simulateur" #: eeschema/netlist_control.cpp:317 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:337 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/netlist_control.cpp:350 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: eeschema/netlist_control.cpp:375 msgid "Plugin files:" msgstr "Fichiers Plugins:" #: eeschema/netlist_control.cpp:413 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:492 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/netlist_control.cpp:506 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:511 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:523 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/netlist_control.cpp:578 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Quelques composants ne sont pas numérotés\n" "Voulez vous numéroter la schématique?" #: eeschema/netlist_control.cpp:593 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/netlist_control.cpp:725 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande" #: eeschema/netlist_control.cpp:731 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85 msgid "Failed to open " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid "Loading " msgstr "Chargement " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:136 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " n'est PAS un fichier Eeeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:117 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260 msgid "Done Loading " msgstr "Chargement terminé " #: eeschema/lib_draw_item.cpp:31 msgid "Undefined" msgstr "Non Défini" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "All" msgstr "Tout" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 #: eeschema/onrightclick.cpp:283 msgid "Convert" msgstr "Convert" #: eeschema/onrightclick.cpp:101 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:114 msgid "Delete No Connect" msgstr "Supprimer Non Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:124 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:130 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Entrée de Bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:132 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Entrée de Bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:134 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:214 msgid "Move Field" msgstr "Déplace Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:219 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:221 msgid "Edit Field" msgstr "Editer Champ" #: eeschema/onrightclick.cpp:245 msgid "Move Component" msgstr "Déplace Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Drag Component" msgstr "Drag Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:257 #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Mirror --" msgstr "Miroir--" #: eeschema/onrightclick.cpp:259 #: eeschema/onrightclick.cpp:692 msgid "Mirror ||" msgstr "Miroir ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:264 msgid "Orient Component" msgstr "Oriente Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:277 msgid "Footprint " msgstr "Empreinte: " #: eeschema/onrightclick.cpp:294 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unité %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Editer avec l'Editeur de Librairie" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Edit Component" msgstr "Edite Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Copy Component" msgstr "Copie Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 msgid "Delete Component" msgstr "Suppression Composant" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Move Global Label" msgstr "Déplacer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:341 msgid "Drag Global Label" msgstr "Drag Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:344 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copier Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:349 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Rot. Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Delete Global Label" msgstr "Supprimer Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 #: eeschema/onrightclick.cpp:430 #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 #: eeschema/onrightclick.cpp:394 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Change en Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:362 #: eeschema/onrightclick.cpp:396 #: eeschema/onrightclick.cpp:432 msgid "Change to Text" msgstr "Change en Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #: eeschema/onrightclick.cpp:400 #: eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Type" msgstr "Change Type" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Déplacer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Drag Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copier Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Rot. Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Supprimer Label Hiérarchique" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: eeschema/onrightclick.cpp:434 #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Change to Global Label" msgstr "Change en Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Label" msgstr "Déplace Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Drag Label" msgstr "Drag Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:416 msgid "Copy Label" msgstr "Copier Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:421 msgid "Rotate Label" msgstr "Rot. Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:423 msgid "Edit Label" msgstr "Editer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:425 msgid "Delete Label" msgstr "Supprimer Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Move Text" msgstr "Déplacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Copy Text" msgstr "CopierTexte" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Rotate Text" msgstr "Rot. Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:457 msgid "Edit Text" msgstr "Editer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Delete Text" msgstr "Effacer Texte" #: eeschema/onrightclick.cpp:484 msgid "Delete Junction" msgstr "Supprimer Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Drag Junction" msgstr "Drag Jonction" #: eeschema/onrightclick.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:523 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer Noeud" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 msgid "Delete Connection" msgstr "Supprimer Connexion" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 msgid "Wire End" msgstr "Terminer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:518 msgid "Drag Wire" msgstr "Drag Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:521 msgid "Delete Wire" msgstr "Supprimer Fil" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 #: eeschema/onrightclick.cpp:563 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout jonctions" #: eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:565 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/onrightclick.cpp:541 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Bus End" msgstr "Terminer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:557 msgid "Delete Bus" msgstr "Supprimer Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Bus" msgstr "Briser Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Move Sheet" msgstr "Déplacer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:586 msgid "Drag Sheet" msgstr "Drag Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:592 msgid "Place Sheet" msgstr "Placer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionner Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:602 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:606 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Delete Sheet" msgstr "Supprimer Feuille" #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Déplacer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Editer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Supprimer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom sur Fenêtre" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Save Block" msgstr "Sauver Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:653 msgid "Drag Block" msgstr "Drag Bloc" #: eeschema/onrightclick.cpp:657 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Miroir Bloc ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Mirror Block --" msgstr "Miroir Bloc --" #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Rotation Bloc ccw" #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copie dans Presse papier" #: eeschema/onrightclick.cpp:682 msgid "Move Image" msgstr "Déplacer Image" #: eeschema/onrightclick.cpp:687 msgid "Rotate Image" msgstr "Rot. Image" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Edit Image" msgstr "Editer Image" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Delete Image" msgstr "Supprimer Image" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "Sheet name" msgstr "Nom feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:859 msgid "File name" msgstr "Nom fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Signature Temporelle" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1064 msgid "Hierarchical Sheet " msgstr "Feuille Hiérarchique " #: eeschema/sch_field.cpp:445 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Champ %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Clock low" msgstr "Clock active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/lib_pin.cpp:133 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Unspecified" msgstr "Non specifié" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open emitter" msgstr "Emetteur ouv." #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: eeschema/lib_pin.cpp:196 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1910 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/lib_pin.cpp:2184 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_text.cpp:111 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis" #: eeschema/lib_text.cpp:469 #: eeschema/sch_text.cpp:669 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Texte graphique %s" #: eeschema/sch_line.cpp:453 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:455 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:460 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:464 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Fil %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:468 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Bus %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:472 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/sch_text.cpp:976 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Label %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1408 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Label Global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1765 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Label Hiérarchique %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:28 msgid "PolyLine" msgstr "PolyLigne" #: eeschema/lib_polyline.cpp:72 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis" #: eeschema/lib_polyline.cpp:77 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais" #: eeschema/lib_polyline.cpp:92 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/lib_polyline.cpp:98 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Polyligne à (%s, %s) avec %u points" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:25 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:62 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:304 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #: eeschema/schedit.cpp:240 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille" #: eeschema/schedit.cpp:244 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille?" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "No tool selected" msgstr "Pas d'outil sélectionné" #: eeschema/schedit.cpp:570 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Naviquer dans la hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add no connect" msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #: eeschema/schedit.cpp:578 msgid "Add wire" msgstr "Ajouter fils" #: eeschema/schedit.cpp:582 msgid "Add bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/schedit.cpp:586 msgid "Add lines" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/schedit.cpp:590 msgid "Add junction" msgstr "Ajout jonction" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Add label" msgstr "Ajout label" #: eeschema/schedit.cpp:598 msgid "Add global label" msgstr "Ajouter label global" #: eeschema/schedit.cpp:602 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Ajouter label hiérarchique" #: eeschema/schedit.cpp:610 msgid "Add image" msgstr "Ajout image" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:618 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #: eeschema/schedit.cpp:622 msgid "Add sheet" msgstr "Ajout de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:626 msgid "Add sheet pins" msgstr "Ajout de pins de feuille" #: eeschema/schedit.cpp:630 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importer connecteur de hiérarchie" #: eeschema/schedit.cpp:634 msgid "Add component" msgstr "Ajout composant" #: eeschema/schedit.cpp:638 msgid "Add power" msgstr "Ajouter symboles d'alims" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Move Arc" msgstr "Déplacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Drag Taille Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editer Options Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Delete Arc" msgstr "Effacer Arc" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Move Circle" msgstr "Déplacer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Drag Circonférence" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Editer Options pour le Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Delete Circle" msgstr "Supprimer Cercle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Move Rectangle" msgstr "Déplacer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Editer Options pour le Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Drag Côté Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Supprimer Rectangle" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Move Line" msgstr "Déplacer Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Drag Point de Contour" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Line End" msgstr "Fin ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 msgid "Edit Line Options" msgstr "Editer Options pour Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193 msgid "Delete Line " msgstr "Efface Ligne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotation Champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Field Edit" msgstr "Edition du champ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243 msgid "Move Pin " msgstr "Déplace Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Edit Pin " msgstr "Editer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Rotate Pin " msgstr "Rotation Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Delete Pin " msgstr "Supprimer Pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Change taille pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Change Taille autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Change taille Num pins sélectionnées" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Select Items" msgstr "Sélection des Eléments" #: eeschema/libfield.cpp:34 msgid "Component Name" msgstr "Nom du Composant" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Entrer un nom pour créer un nouveau composant à partir de celui ci." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Entrer une nouvelle valeur pour le champ %s." #: eeschema/libfield.cpp:56 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr " le champ %s ne peut être vide." #: eeschema/libfield.cpp:65 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Référence illégale.Une référence doit commencer par une lettre" #: eeschema/libfield.cpp:82 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Le nom <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n" "\n" "Voulez vous remplacer le composant courant en librairie par celui ci." #: eeschema/libfield.cpp:87 #: eeschema/libfield.cpp:101 #: eeschema/libfield.cpp:119 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: eeschema/libfield.cpp:97 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Le composant courant a déjà un alias nommé <%s>.\n" "\n" "Voulez vous supprimer cet alias du composant?" #: eeschema/libfield.cpp:114 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Le nouveau composant contient des alias qui sont en conflit avec des alias du composant en library <%s>.\n" "\n" "Voulez vous supprimer tous les alias en conflit de ce composant?" #: eeschema/schframe.cpp:414 msgid "Schematic modified, Save before exit?" msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?" #: eeschema/schframe.cpp:561 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #: eeschema/schframe.cpp:562 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement" #: eeschema/schframe.cpp:571 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:572 #: eeschema/tool_sch.cpp:264 msgid "Show hidden pins" msgstr "Force affichage des pins invisibles" #: eeschema/schframe.cpp:670 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: eeschema/schframe.cpp:750 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Erreur: ce n'est pas un composant, ou pas de composant" #: eeschema/sheet.cpp:62 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà." #: eeschema/sheet.cpp:88 #: eeschema/sheet.cpp:118 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Un fichier nommé \" %s\" existe déjà" #: eeschema/sheet.cpp:92 #: eeschema/sheet.cpp:123 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " dans la hiérarchie actuelle" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Voulez vous créer une feuille avec le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:114 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Changer le nom du fichier associé à la feuille ne peut être défait." #: eeschema/sheet.cpp:125 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Voulez vous remplacer la feuille par le contenu de ce fichier?" #: eeschema/sheet.cpp:137 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:138 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Voulez vous la convertir en une feuille hiérarchique simple?" #: eeschema/sheetlab.cpp:189 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé" #: eeschema/tool_lib.cpp:37 msgid "Deselect current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Move part anchor" msgstr "Positionner l'ancre du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:61 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importer des dessins existants" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Export current drawing" msgstr "Exporter le dessin en cours" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Save current library to disk" msgstr "Sauver la librairie courante sur disque" #: eeschema/tool_lib.cpp:88 msgid "Select working library" msgstr "Sélection de la librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:91 msgid "Delete component in current library" msgstr "Supprimer composant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:95 msgid "Create a new component" msgstr "Créer un nouveau composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:99 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Charger un composant à éditer à partir de la librairie courante" #: eeschema/tool_lib.cpp:103 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Créer un nouveau composant à partir du composant courant" #: eeschema/tool_lib.cpp:107 msgid "Update current component in current library" msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail" #: eeschema/tool_lib.cpp:110 msgid "Import component" msgstr "Importer composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Export component" msgstr "Exporter composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Save current component to new library" msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Undo last command" msgstr "Défaire dernière édition" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Redo the last command" msgstr "Refaire la dernière commande défaite" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Edit component properties" msgstr "Editer propriétés du composant" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Test pins doublées et hors grille" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Afficher sous représentation normale" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Edit document file" msgstr "Editer fichier documentation" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)" #: eeschema/tool_lib.cpp:178 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées" #: eeschema/tool_lib.cpp:180 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées" #: eeschema/tool_lib.cpp:197 #: eeschema/tool_sch.cpp:247 msgid "Turn grid off" msgstr "Ne pas afficher la grille" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:518 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/symbedit.cpp:38 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importer Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:56 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:73 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:75 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: eeschema/symbedit.cpp:116 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exporter Symbole de Dessin" #: eeschema/symbedit.cpp:136 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:142 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Symbole sauvé en [%s]" #: eeschema/tool_sch.cpp:28 msgid "New schematic project" msgstr "Nouveau Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:31 msgid "Open schematic project" msgstr "Ouvrir un Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:34 msgid "Save schematic project" msgstr "Sauver le Projet schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: eeschema/tool_sch.cpp:48 msgid "Print schematic" msgstr "Impression des feuilles de schéma" #: eeschema/tool_sch.cpp:101 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Editeur de librairie - Créer et éditer les composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:111 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Visualisateur des librairies- Visualiser les composants en librairie" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Annotate schematic" msgstr "Annotation de la schématique" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Generate netlist" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Génération de la liste des composants ou/et références croisées" #: eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Lancer CvPcb - Association composants et empreintes" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de C.I." #: eeschema/tool_sch.cpp:140 msgid "Back annotate component foot prints" msgstr "Rétroannotation des empreintes des composants" #: eeschema/tool_sch.cpp:167 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Naviguer dans la hiérarchie" #: eeschema/tool_sch.cpp:222 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:80 #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Visualisateur de Librairies" #: eeschema/viewlibs.cpp:113 msgid "no library selected" msgstr "Pas de librairie sélectionnée" #: eeschema/viewlibs.cpp:303 msgid "Part" msgstr "Part" #: eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:305 msgid "Description" msgstr "Description" #: eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Key words" msgstr "Mots clé" #: eeschema/sch_component.cpp:231 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1475 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_component.cpp:1482 msgid "Component" msgstr "Composant" #: eeschema/sch_component.cpp:1485 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/sch_component.cpp:1712 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Composant %s, %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:171 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:202 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_marker.cpp:157 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:33 msgid "Select library to browse" msgstr "Sélection de la librairie à examiner" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:37 msgid "Select part to browse" msgstr "Sélectionner composant à visualiser" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:42 msgid "Display previous part" msgstr "Afficher composant précédent" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:46 msgid "Display next part" msgstr "Afficher composant suivant" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 msgid "View component documents" msgstr "Voir documents des composants" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Placer composant en schématique" #: eeschema/backanno.cpp:101 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Charger Fichier de Rétro Annotation" #: eeschema/backanno.cpp:112 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Voulez vous rendre le champ module visible pour tous les composants?" #: eeschema/backanno.cpp:113 msgid "Field Display Option" msgstr "Options d'affichage du Champ" #: eeschema/backanno.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier de rétroannotation <%s>" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Erreur ERC non specifiée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:107 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:108 msgid "Image Files " msgstr "Fichiers Image " #: eeschema/edit_bitmap.cpp:119 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:128 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Impossible de charger l'mage from <%s>" #: eeschema/hotkeys.cpp:391 msgid "Add Component" msgstr "Ajout Composant" #: eeschema/hotkeys.cpp:401 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Alims" #: eeschema/hotkeys.cpp:421 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/hotkeys.cpp:451 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/hotkeys.cpp:461 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Addition d'Entrées de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/hotkeys.cpp:471 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/hotkeys.cpp:491 msgid "Add Lines" msgstr "Addition de lignes" #: eeschema/hotkeys.cpp:502 msgid "Add Bus" msgstr "Addition de Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:529 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fils" #: eeschema/hotkeys.cpp:554 msgid "Add \"No Connect\" Flag" msgstr "Ajout de symbole de \"non connexion\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:981 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de \"pins\"" #: eeschema/lib_circle.cpp:60 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis" #: eeschema/lib_circle.cpp:275 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: eeschema/lib_circle.cpp:286 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centre cercle (%s, %s), rayon %s" #: eeschema/libedit.cpp:27 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Editeur de Composants: " #: eeschema/libedit.cpp:64 #: eeschema/libedit.cpp:100 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Composant courant non sauvé.\n" "\n" "Perdre les changements en cours ?" #: eeschema/libedit.cpp:132 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:249 #: eeschema/libedit.cpp:569 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/libedit.cpp:255 msgid "Include last component changes?" msgstr "Inclure les dernières modifications du composant" #: eeschema/libedit.cpp:262 msgid "Component Library Name:" msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "Modify library file \"" msgstr "Modifier le fichier Librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:298 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:298 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:299 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "***ERREUR:****" #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Library file \"" msgstr "Fichier librairie \"" #: eeschema/libedit.cpp:306 msgid "Document file \"" msgstr "Fichier de doc \"" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/libedit.cpp:350 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/libedit.cpp:379 msgid "Please select a component library." msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants." #: eeschema/libedit.cpp:388 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide" #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Erreur en suppression d'élément" #: eeschema/libedit.cpp:393 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Sélection 1 de %d composants à supprimer\n" "de la librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:406 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:413 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:431 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?" #: eeschema/libedit.cpp:458 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Tous les changements du composant courant seront perdus\n" "\n" "Supprimer le composant courant de l'écran?" #: eeschema/libedit.cpp:474 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon" #: eeschema/libedit.cpp:489 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:560 msgid "No component to save." msgstr "Pas de composant à sauver." #: eeschema/libedit.cpp:579 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Le composant \" %s\" existe déjà, Le changer ?" #: eeschema/libedit.cpp:596 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s" #: eeschema/menubar.cpp:46 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nouveau\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique existant" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique" #: eeschema/menubar.cpp:86 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Sauver seulement la feuille active" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Sauver la Feuille &Courante sous" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Sauver la feuille active sous ..." #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "P&age Settings" msgstr "&Ajustage Page" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Sélection de la dimension de la page et entrée des textes du cartouche" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimer" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Plot PostScript" msgstr "Tracé Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot HPGL" msgstr "Tracé HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Plot SVG" msgstr "Tracé SVG" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Plot DXF" msgstr "Tracé DXF" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF" #: eeschema/menubar.cpp:148 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse papier" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/menubar.cpp:157 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Quitter Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:198 msgid "&Backannotate" msgstr "Rétro Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Rétroannotation des champs modules" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "H&ierarchy" msgstr "Hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Power Port" msgstr "PowerSymbole" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Wire to Bus Entry" msgstr "Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:233 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "No Connect Flag" msgstr "Symbole de Non Connexion" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: eeschema/menubar.cpp:315 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: eeschema/menubar.cpp:325 #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "Hierarchical Sheet" msgstr "Feuille Hiérarchique " #: eeschema/menubar.cpp:344 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importer Label Hiérarchique" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Pins de Hiérarchie" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Polyligne Graphique" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Image" msgstr "Image" #: eeschema/menubar.cpp:384 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:197 msgid "Library preferences" msgstr "Préférences pour Librairie" #: eeschema/menubar.cpp:390 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "&Colors" msgstr "&Couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:391 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:204 msgid "Color preferences" msgstr "Préférences de couleurs" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Eeschema préférences" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Library &Browser" msgstr "Visualisateur de &Librairies" #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "Library browser" msgstr "Visualisateur des librairies" #: eeschema/menubar.cpp:444 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editeur de Librairies" #: eeschema/menubar.cpp:445 msgid "Library editor" msgstr "Editeur de librairies" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "&Annotate" msgstr "&Annotation" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Numéroter les composant en schématique" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Génération Netliste" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Génération de la netliste" #: eeschema/menubar.cpp:475 msgid "Generate Bill of Materials" msgstr "Générer Liste du Matériel" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Générer la liste du matériel" #: eeschema/menubar.cpp:485 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "A&ssocier Component et Empreintes" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Run CvPcb" msgstr "Lancer CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "&Editeur de Circuit Imprimé" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Lancer Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:519 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:252 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Au Sujet de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:520 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:42 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "Save the current active library" msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:49 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save current active library as..." msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:59 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Créer Fichier PNG de l'Ecran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&Create SVG File" msgstr "&Créer Fichier SVG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Quitter Editeur de Librairie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:151 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 msgid "Graphic text" msgstr "Texte graphique" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:219 msgid "&Save preferences" msgstr "&Sauver Préférences" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:226 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lire Préférences" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #: eeschema/pinedit.cpp:200 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?" #: eeschema/pinedit.cpp:594 msgid "No pins!" msgstr "Pas de Pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:605 msgid "Marker Information" msgstr "Info Marqueur" #: eeschema/pinedit.cpp:624 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin dupliquée %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f) en conflit avec pin %s \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:637 #: eeschema/pinedit.cpp:676 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en composant %c" #: eeschema/pinedit.cpp:644 #: eeschema/pinedit.cpp:683 msgid " of converted" msgstr " de converti" #: eeschema/pinedit.cpp:646 #: eeschema/pinedit.cpp:685 msgid " of normal" msgstr " de normal" #: eeschema/pinedit.cpp:668 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin %s hors grille \"%s\" en position (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:693 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_polyline.cpp:215 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Polyligne Graphique avec %d Points" #: eeschema/sch_polyline.cpp:219 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Fil PolyLigne avec %d Points" #: eeschema/sch_polyline.cpp:223 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Bus Polyligne avec %d Points" #: eeschema/sch_polyline.cpp:227 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Polyligne sur Couche Inconnue avec %d Points" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Pas de librairies de composants chargées." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Librairie " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr " chargé" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr " erreur!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Fichiers non trouvé" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146 msgid " x W" msgstr " x L" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Empty Text!" msgstr "Texte vide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53 msgid "Properties for " msgstr "Propriétés pour " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59 msgid " (alias of " msgstr " (alias de " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "New alias:" msgstr "Nouvel alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "Component Alias" msgstr "Alias de Composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà utilisé." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du composant?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421 msgid "Doc Files" msgstr "Fichiers de Doc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtrage Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 msgid "B/W" msgstr "N/B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 msgid "Plot Mode:" msgstr "Mode de Tracé:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31 msgid "Print page references" msgstr "Imprimer cartouche" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93 msgid "&Plot Page" msgstr "&Tracer Page" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Tout Tracer" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112 msgid "Messages :" msgstr "Messages :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Général :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "A une forme \"convertie\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n" "Ceci est usuel pour les portes." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Montre Numéro de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Montre Nom de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre de Parts:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n" "Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78 msgid "Skew:" msgstr "Décalage:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n" "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n" "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n" "- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n" "- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78 msgid "Parts are locked" msgstr "Les parts sont verrouillées" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n" "Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n" "Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n" "Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Mots Clés:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant.\n" "Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130 msgid "DocFileName:" msgstr "Fichier de Doc:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Copy Doc" msgstr "Copie Doc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examen Fichiers de Doc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Alias List:" msgstr "Liste des Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n" "Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n" "Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete All" msgstr "Tout Supprimer" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197 msgid "Footprints" msgstr "Modules" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n" "(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Page A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Page A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Page A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Page A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Page A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Page A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Page B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Page C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Page D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Page E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Format de la feuille:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Contrôle plume" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Epaisseur Plume" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Vitesse plume ( cm/s )" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Offset page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de tracé X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de tracé Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accepter Offset" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "No Component Name!" msgstr "Pas de nom de composant!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Composant [%s] non trouvé!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Référence illégale. Une référence doit commencer par une lettre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "Le champ <%s> n'a pas de valeur et n'est pas défini dans la liste de modèle de champs. Les valeurs de champ vides sont non valides et sertont supprimées se ce composant. Voulez vous supprimer ce champ et tous les autres champs restés indéfinis?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256 msgid "Remove Fields" msgstr "Supprimer Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utiliser la schématique &entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Ordre de l'Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Trier les composants par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Trier les composants par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Choix Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Utiliser le premier nombre libre de la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Démarrer à numéro de feuille *100 et utiliser le premier nombre libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Démarrer à numéro de feuille *1000 et utiliser le premier nombre libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientation (Degrés)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Miroir---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Miroir |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Nom en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Remettre aux Valeurs en Lib." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n" "Les textes des champs ne sont pas modifiés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Add a new custom field" msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Delete Field" msgstr "Supprimer Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Supprimer un des champs optionnels." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121 msgid "Text Justification:" msgstr "Justification du Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justification Horiz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justification Vert." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "Field Name" msgstr "Nom Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Le nom du champ actuellement sélectionné.\n" "Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "Field Value" msgstr "Texte Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 msgid "Size(\")" msgstr "Taille(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "PosX(\")" msgstr "PosX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position X du texte relativement au composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 msgid "PosY(\")" msgstr "PosY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La position Y du texte relativement au composant" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Fichier rapport d'erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Nombre Total d'Erreurs: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Nombre de Warnings:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Nombre d'erreurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Supprimer Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Créer Rapport d'erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Marqueurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientation" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "St&yle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "&Forme" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Epaisseur Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Type de Connexion:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimer ca&rtouche" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Options Page" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Fichiers librairies de composants" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Liste des librairies actives.\n" "Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n" "L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientation:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78 msgid "Pin Sharing" msgstr "Partage Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "Schematic Properties" msgstr "Propriétés pour le Schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "&Length:" msgstr "&Longueur:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Dimension Plume par Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Print Current" msgstr "Imprimer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print All" msgstr "Imprimer Tout" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr " Liste éléments: " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Composants par référence" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Composants par valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Pins de hiérarchie par nom" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texte pour import dans tableur:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Une ligne par valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format de sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Lancer le visualisateur de liste" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Champs à ajouter:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Champs Système:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Champs Utilisateurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Champ 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Champ 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Champ 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Champ 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Champ 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Champ 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Champ 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Champ 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Tous les champs existants" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Référence de base illégale.Une référence doit commencer par une lettre" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n" "Un alias %s existe déjà!\n" "Ne peut mettre à jour ce composant" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Force page A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Force page A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Epaiss. ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Vers le haut" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "&Mot entier seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\"" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "&Boucler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "Chercher dans tous les &champs des composants" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Chercher dans tous les noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Chercher dans la feuille &courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Do not warp cursor to found item" msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "&Tout Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Options du Texte: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Commun aux Unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Commun à converti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Aspect Texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align left" msgstr "Alignement à gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align center" msgstr "Alignement au centre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align right" msgstr "Alignement à droite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align bottom" msgstr "Alignement en bas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align top" msgstr "Alignement au sommet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Général " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Epaisseur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Pas de remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Remplissage en &avant plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Remplissage en a&rrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nom du Composant:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du composant en libairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Référence par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n" "Ne pas utiliser de chiffres dans la référence." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Nombre de &parts par boitier" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Paramètres Globaux des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Offset de position du texte de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Afficher le &numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Afficher le N&om de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nom de pin à l'&intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Dim &Grille:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Epaiss. &ligne courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Taille te&xte graphique courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Longueur de &pin courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Taille nom de pin courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin courante:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Sauver comme Défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nom &Fichier:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "T&aille:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nom de la feuille:" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:122 msgid "on the entire schematic?" msgstr "pour la schématique complète?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:124 msgid "on the current sheet?" msgstr "pour la feuille courante?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:126 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Supprimer l'annotation existante pour " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "the entire schematic?" msgstr "la schématique entière?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the current sheet?" msgstr "La feuille courante?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée." #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:468 msgid "Failed to open file " msgstr "Erreur ouverture " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:518 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:539 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Référence )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974 msgid " (with SubCmp)" msgstr "avec sub-composants" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( ordre = Valeur )" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Net Name" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Symbole de Non Connection" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Graphique en arrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Nom pin" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Nom du fichier de la feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Pin de hiérar." #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "Erc warning" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Erc erreur" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Noir" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de Fond" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Attention:\n" "Quelques éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas vus ) l'écran" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266 msgid "Library files:" msgstr "Fichiers Librairies:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Trace: %s " #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 msgid "Annotation required!" msgstr "Numérotation requise!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 msgid "ERC File" msgstr "Fichier ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 msgid "Measurement &units:" msgstr "&Unités de mesure:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69 msgid "Default &line width:" msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80 msgid "Default text &size:" msgstr "Dim. &texte par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Incrémentation des labels en répétition:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Temps entre Sauveg. Auto:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139 msgid "Show g&rid" msgstr "Afficher g&rille" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Force affichage des pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Active le \"&panning\" automatique" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 msgid "Show p&age limits" msgstr " Afficher limites de p&age" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujours apparaitre dans la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure les caractères (,), or \"" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189 msgid "Custom field 1" msgstr "Champ utilisateur 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "Custom field 2" msgstr "Champ utilisateur 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Custom field 3" msgstr "Champ utilisateur 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210 msgid "Custom field 4" msgstr "Champ utilisateur 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "Custom field 5" msgstr "Champ utilisateur 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224 msgid "Custom field 6" msgstr "Champ utilisateur 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231 msgid "Custom field 7" msgstr "Champ utilisateur 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238 msgid "Custom field 8" msgstr "Champ utilisateur 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252 msgid "Template Field Names" msgstr "Noms des Champs Modèles" #: cvpcb/autosel.cpp:81 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:124 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d alias de modules trouvés." #: cvpcb/autosel.cpp:159 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet" #: cvpcb/autosel.cpp:163 msgid "CvPcb Error" msgstr "CvPcb Erreur" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Afficher textes en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Afficher contours en mode filaire" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Display options" msgstr "Options d'affichage" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Redessin de l'écran (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom Automatique (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Afficher textes en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Afficher textes en mode contour" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Afficher contours en mode plein" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Afficher contours en mode contour" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Fichiers de rétroannotaion KiCad (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Fichiers alias modules KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:81 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb est en cours d'exécution. Continuer?" #: cvpcb/init.cpp:77 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste KiCad valide." #: cvpcb/init.cpp:79 msgid "File Error" msgstr "Erreur sur Fichier" #: cvpcb/init.cpp:132 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste" #: cvpcb/init.cpp:151 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) " #: cvpcb/init.cpp:159 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Impossible de créer le fichier netliste " #: cvpcb/loadcmp.cpp:51 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut." #: cvpcb/loadcmp.cpp:62 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:79 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide." #: cvpcb/loadcmp.cpp:146 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Module %s non trouvé" #: cvpcb/menubar.cpp:43 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26 msgid "Open a net list file" msgstr "Ouvrir un fichier netliste" #: cvpcb/menubar.cpp:59 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Sauver\tCtrl S" #: cvpcb/menubar.cpp:69 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/menubar.cpp:75 msgid "Save &As..." msgstr "&Sauver Sous..." #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp" #: cvpcb/menubar.cpp:86 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Quitter CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "&Libraries" msgstr "&Librairies" #: cvpcb/menubar.cpp:95 msgid "Set footprint libraries lo load and library search paths" msgstr "Sélectionner les librairie d'empreintes et les chemins de recherche des librairies" #: cvpcb/menubar.cpp:103 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde" #: cvpcb/menubar.cpp:104 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de CvPcb après la sauvegarde de la netliste" #: cvpcb/menubar.cpp:112 msgid "&Save Project File" msgstr "&Sauver Fichier Projet" #: cvpcb/menubar.cpp:113 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet" #: cvpcb/menubar.cpp:117 msgid "&Save Project File As" msgstr "Sauver &Fichier Projet Sous" #: cvpcb/menubar.cpp:118 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Sauver les changements dans le fichier de configuration du projet" #: cvpcb/menubar.cpp:129 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Au sujet de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:135 msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" msgstr "Au sujet de CvPcb, schématique vers pcb interface" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106 msgid "File <" msgstr "Fichier <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107 msgid "> not found" msgstr "> non trouvé" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr " Format fichier inconnu <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139 msgid "Netlist Format: Eeschema" msgstr " Formats NetListe: Eeschema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196 msgid "Netlist error: " msgstr "Erreur Netliste: " #: cvpcb/savecmp.cpp:22 msgid "Component Library Error" msgstr "Erreur en Librairie de Composant" #: cvpcb/savecmp.cpp:72 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier composants CvPcb <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:74 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Ceci est normal si vous avez ouvert un nouveau fichier netliste" #: cvpcb/savecmp.cpp:82 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library." msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de KiCad valide." #: cvpcb/savecmp.cpp:91 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne." #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Module: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Lib: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Select previous free component" msgstr "Sélection composant libre précédent " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52 msgid "Select next free component" msgstr "Sélection composant libre suivant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Delete all associations" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ module des composants)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Montrer Documentation des modules" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Montre la liste complète des modules" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Différents" #: cvpcb/cvframe.cpp:245 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlist et liste composants modifiés,\n" "Sauver avant de quitter ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:270 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même" #: cvpcb/cvframe.cpp:402 msgid "Delete selections" msgstr "Effacement des associations existantes" #: cvpcb/cvframe.cpp:432 msgid "Open Net List" msgstr "Ouvrir Fichier Netliste" #: cvpcb/cvframe.cpp:565 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Composants: %d (libres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:573 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Modules (Tous): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:576 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Modules (filtrés): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:593 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant." #: cvpcb/cvframe.cpp:594 msgid "Project File Error" msgstr "Erreur en Fichier Projet" #: cvpcb/cvframe.cpp:603 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: cvpcb/cvframe.cpp:607 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!" #: cvpcb/cvframe.cpp:615 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Certains fichiers sont invalides!" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Fichier Alias Modules" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Contours:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Pastilles:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "&Pad Plein" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Afficher le n° de &pad" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35 msgid "Project file: " msgstr "Fichier Projet: " #: kicad/preferences.cpp:45 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option." #: kicad/preferences.cpp:54 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: kicad/preferences.cpp:58 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:127 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossible de déplacer le fichier " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Permission error ?" msgstr "Erreur de permission ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:186 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:188 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:202 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:218 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Voulez vous réellement effacer" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Delete File" msgstr "Supprimer Fichier" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (Editeur de Schématique)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb ( Association Composants/ Modules)" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editeur de circuits imprimés)" #: kicad/commandframe.cpp:82 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:86 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n" "Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre un dessin en N&B" #: kicad/commandframe.cpp:90 msgid "Pcb calculator" msgstr "Pcb Calculator" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:55 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Ouvrir " #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzipping project in " msgstr "Décompression projet en" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Extract file " msgstr "Extraire Fichier " #: kicad/files-io.cpp:93 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERREUR*\n" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Fichier archive " #: kicad/files-io.cpp:170 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d octets, compressé %d octets)\n" #: kicad/files-io.cpp:177 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Erreur\n" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip archive <%s> créée (%d octets)" #: kicad/kicad.cpp:70 #: kicad/prjconfig.cpp:130 msgid "Working dir: " msgstr "Répertoire de travail: " #: kicad/kicad.cpp:71 #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projet: " #: kicad/mainframe.cpp:65 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Prêt\n" "Répertoire de travail: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:231 msgid "Text file (" msgstr "Fichier Texte (" #: kicad/mainframe.cpp:233 msgid "Load File to Edit" msgstr "Fichier à Editer" #: kicad/menubar.cpp:88 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:111 #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Start a new project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: kicad/menubar.cpp:118 #: kicad/menubar.cpp:291 msgid "Save current project" msgstr "Sauver le projet courant" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "&Archive" msgstr "Archiver" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "&Unarchive" msgstr "&Désarchiver" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Text E&ditor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "&View File" msgstr "&Voir Fichier" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "&Editeur de Texte" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:192 msgid "Favourite" msgstr "Visualisateur PDF préféré" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "Visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "&About KiCad" msgstr "&Au Sujet de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Au sujet de KiCad, gestionnaire de projet" #: kicad/menubar.cpp:252 msgid "&Browse" msgstr "&Examiner" #: kicad/menubar.cpp:286 msgid "Load existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Refresh project tree" msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found. " msgstr "Fichier modèle non trouvé." #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "KiCad project file <" msgstr "Fichier projet KiCad <" #: kicad/tree_project_frame.cpp:140 msgid "New D&irectory" msgstr "&Nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:156 msgid "&Rename file" msgstr "&Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "&Rename directory" msgstr "&Renommer répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:169 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Editer avec un éditeur de Texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #: kicad/tree_project_frame.cpp:178 msgid "&Delete File" msgstr "&Supprimer Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Supprimer le Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "Delete the File" msgstr "Supprimer le fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:346 msgid "Create New File" msgstr "Créer un Nouveau Fichier" #: kicad/tree_project_frame.cpp:347 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/tree_project_frame.cpp:842 msgid "Change filename: " msgstr "Changer Nom Fichier: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: gerbview/dcode.cpp:182 msgid "File " msgstr "Fichier " #: gerbview/gerbview.cpp:71 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?" #: gerbview/initpcb.cpp:25 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/initpcb.cpp:61 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)" #: gerbview/block.cpp:254 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok pour effacer le bloc" #: gerbview/class_GERBER.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/class_GERBER.cpp:335 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:601 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/class_GERBER.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: gerbview/class_GERBER.cpp:343 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:612 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:597 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:608 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:622 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146 msgid "Show All Layers" msgstr "Monter Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:194 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:257 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Pas d'éditeur défini. SVP, sélectionnez en un" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC commande sans parametre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH commande sans parametre" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Tool définition <%c> non supportée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Tool <%d> non defini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code: <%s> inconnu" #: gerbview/files.cpp:20 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: gerbview/files.cpp:34 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Couche composant" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Couche cuivre" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:107 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:108 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:110 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:111 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:112 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:113 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:114 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:195 msgid "Drill files (.drl)" msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Open Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Fichiers Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:282 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Charger Fichier de DCodes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:442 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Couche %d non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:475 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/menubar.cpp:37 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Charger Fichier &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:38 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:34 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:44 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Charger Fichier de Perçage &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:45 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Charger Fichier Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:50 msgid "Load &DCodes" msgstr "Charger &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:51 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Charger un fichier de définition de DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber &Récent" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Open Recent &Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage Récent" #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Ouvrir un fichier de perçage récemment ouvert" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "&Clear All" msgstr "&Effacer Tout" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/menubar.cpp:102 msgid "Export to &Pcbnew" msgstr "Exporter vers &Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporter les données en format Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimer gerber" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Quit GerbView" msgstr "Quitter GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:191 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Set options to draw items" msgstr "Sélection options pour tracer les éléments" #: gerbview/menubar.cpp:161 msgid "&List DCodes" msgstr "&Liste DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lister et Editer DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "&Show Source" msgstr "Montrer &Source" #: gerbview/menubar.cpp:169 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:178 msgid "&Clear Layer" msgstr "Effacer Couche" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Clear current layer" msgstr "Effacer tous les éléménts de la couche courante" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:208 msgid "&About GerbView" msgstr "&Au Sujet de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Au sujet de GerbView, visualiseur de fichiers gerber et de perçage" #: gerbview/menubar.cpp:215 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Divers" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: gerbview/rs274x.cpp:366 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:457 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/rs274x.cpp:519 msgid "Too many include files!!" msgstr "Trop de fichiers inclus!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Le circuit expotré n'a pas assez de couches cuivre pour gére les couches internes sélectionnées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31 msgid "Erase all layers" msgstr "Effacer toutes les couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Afficher/cacher\" le cartouche et selectionner la taille de la page pour impression" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:46 msgid "Print layers" msgstr "Imprimer couche." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 msgid "No tool" msgstr "Pas d'outil" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 msgid "Tool " msgstr "Outil " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Afficher coord polaires" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140 msgid "Set units to inches" msgstr "Unités en pouces" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unités en millimètres" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Afficher flashs en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Montrer couches en mode brut (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:177 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Montrer couches en mode empilé (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:182 msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Montrer couches en mode transparent (affiche éléments négatifs sans artefact, quelquefois lent)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:252 msgid "Hide layers manager" msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "Show layers manager" msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91 msgid "Board file name:" msgstr "Nom Fichier C.I.:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:114 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Grand" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Polygones:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A4" msgstr "Format A4 " #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr " Afficher Limites de Page" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Choisissez si vous voulez imprimer en couleur, ou forcer le mode noir et blanc." #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Sélection couches:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: common/confirm.cpp:25 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: common/zoom.cpp:168 msgid "Zoom select" msgstr "Sélection Zoom" #: common/zoom.cpp:181 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:192 msgid "Grid Select" msgstr "Sélection Grille" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: common/base_struct.cpp:463 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Déplace Bloc" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Drag Bloc" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Copie Bloc" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Efface Bloc" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Sauve Bloc" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Duplic. Bloc" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Win Zoom" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotation Bloc" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Retournement Bloc" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Bloc Miroir" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Info Marqueur" #: common/common.cpp:65 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Fichiers projet KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:66 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Fichiers schématiques KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:67 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "fichiers netlistes KiCad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:68 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:69 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "fichiers circuits imprimés KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:70 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:71 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #: common/common.cpp:72 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #: common/common.cpp:234 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:261 msgid "inches" msgstr "Pouces" #: common/common.cpp:284 msgid "in" msgstr "dans" #: common/common.cpp:367 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:371 #: common/common.cpp:688 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:637 #, c-format msgid "%3.3f mm" msgstr "%3.3f mm" #: common/common.cpp:659 msgid "*** Bad Internal Units ***" msgstr "***Mauvaise Unité Interne ***" #: common/common.cpp:686 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/common.cpp:686 msgid " in" msgstr " in" #: common/drawframe.cpp:243 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "Presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Attendu" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Inattendu" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "nécessite un NOMBRE pour '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Fichier de Doc " #: common/eda_doc.cpp:191 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>" #: common/edaappl.cpp:107 msgid "French" msgstr "Français" #: common/edaappl.cpp:115 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: common/edaappl.cpp:123 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: common/edaappl.cpp:131 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: common/edaappl.cpp:139 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: common/edaappl.cpp:147 msgid "German" msgstr "Allemand" #: common/edaappl.cpp:155 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: common/edaappl.cpp:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: common/edaappl.cpp:171 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: common/edaappl.cpp:179 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: common/edaappl.cpp:187 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: common/edaappl.cpp:195 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: common/edaappl.cpp:203 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: common/edaappl.cpp:211 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinois Simplifié" #: common/edaappl.cpp:219 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:227 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: common/edaappl.cpp:235 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: common/edaappl.cpp:846 msgid "Language" msgstr "Langue" #: common/edaappl.cpp:847 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #: common/footprint_info.cpp:71 msgid " (file cannot be opened)" msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)" #: common/footprint_info.cpp:86 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB KiCad valide." #: common/footprint_info.cpp:138 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr "(Fin de fichier inattendue)" #: common/gestfich.cpp:449 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Commande <%s> non trouvée" #: common/gestfich.cpp:556 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un" #: common/gestfich.cpp:562 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Editeur préféré:" #: common/gestfich.cpp:659 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF" #: common/gestfich.cpp:660 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " la commande est " #: common/gestfich.cpp:666 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour" #: common/hotkeys_basic.cpp:388 #: common/hotkeys_basic.cpp:409 msgid "Hotkeys List" msgstr "Liste des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 #: common/hotkeys_basic.cpp:683 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Lecture Fichier Configuration des Hotkeys:" #: common/hotkeys_basic.cpp:711 msgid "List Current Keys" msgstr "Lister Touches Courantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:712 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes" #: common/hotkeys_basic.cpp:717 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Editer Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:718 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Appeler l'éditeur de hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:725 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Exporter la Configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:726 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Créer un fichier configuration des Hotkeys à partir de la configuration courante" #: common/hotkeys_basic.cpp:731 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Importer la Configuration des Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:732 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Charger un fichier existant de configuration des hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Options et préférences générales des hotkeys" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "??? Via" msgstr "??? Via" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: common/pcbcommon.cpp:86 msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Fichiers modules KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #: common/basicframe.cpp:306 msgid " file <" msgstr " Fichier <" #: common/basicframe.cpp:306 msgid "> was not found." msgstr "> non trouvé." #: common/basicframe.cpp:336 #: common/basicframe.cpp:373 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/basicframe.cpp:364 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé." #: common/basicframe.cpp:397 msgid "Executable file (" msgstr "Fichier exécutable (" #: common/basicframe.cpp:399 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Editeur Préféré" #: common/basicframe.cpp:427 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Copier Infos de &Version" #: common/basicframe.cpp:428 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papier pour envoyer avec les rapports de bug" #: common/basicframe.cpp:489 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version" #: common/basicframe.cpp:490 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/basicframe.cpp:555 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans le répertoire <%s>." #: common/basicframe.cpp:560 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s> dans le répertoire <%s>." #: common/basicframe.cpp:565 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier <%s>." #: common/basicframe.cpp:598 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "Bien, ceci est potentiellement génant! Il semble que la derniere fois où vous avez edité le fichier <%s> il n'a pas été sauvé correctement. Voulez vous restorer la derniere édition que vous avez faite?" #: common/basicframe.cpp:624 msgid "Could not create backup file " msgstr "Impossible de sauver le fichier backup" #: common/basicframe.cpp:631 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le fichier PCB" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Historique:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Chercher par Mot Clé" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Liste tous" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Sélection par Viewer" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Format A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Format A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Format D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Format E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Format libre" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Dim Page:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Format libre dim X: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Format libre dim Y: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "L'échelle trop petite pour cette image" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "L'échelle trop grande pour cette image" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Miroir X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Miroir Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Demi Taille" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Défait Dernière Modif." #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Echelle de l'Image:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Touches spéciales seulement, Pour les autres, utiliser le clavier" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Sélectionner une touche:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Code de hotkey non géré" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "La suite KiCad est un ensemble d'applications open source pour la création de schémas électroniques et la conception de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Le site de l'initiateur de Kicad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projet sur Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki sur Sourceforge avec beaucoup d'information" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Dépôt avec des librairies additionnelles" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Contribuer à KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Rapport de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Donner une idée pour améliorations" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Liens KiCad vers les groupes d'utilisateurs, tutoriaux et autre" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:190 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA is distributée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Right View" msgstr "Vue à Droite" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Left View" msgstr "Vue à Gauche" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Front View" msgstr "Vue de face" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380 msgid "Back View" msgstr "Vue arrière" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104 msgid "Move left <-" msgstr "Vers la gauche <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:107 msgid "Move right ->" msgstr "Vers la droite ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396 msgid "Move Up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401 msgid "Move Down" msgstr "Vers le bas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nom fichier Image 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:676 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:198 msgid "Vertex " msgstr "Vertex " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Fit in page" msgstr "Ajustage en page" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotation X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotation X->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotation Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotation Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotation Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotation Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Move up ^" msgstr "Vers le haut ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move down v" msgstr "Vers le bas v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Créer fichier Image (format png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153 msgid "&Exit" msgstr "&Quitter" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "Choose background color" msgstr "Choix Couleur du fond" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Axes 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Modules 3D On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr " Remplissage de Zone On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Couche Comments On/Off " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Couche Drawings On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO1 On/Off" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Couche ECO2 On/Off" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:69 msgid "Create SVG file" msgstr "Créer Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Options de Nettoyage" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editeur de Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Contrôle DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Echange modules:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Propriétés du texte du module" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Options d'Exportation Vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Génération Fichiers de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:82 msgid "General settings" msgstr "Options Générales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Options Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientation des Modules" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121 msgid "Zone Properties" msgstr "Propriétés des Zones" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Redessin de l'écran" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Recherche de composants et textes" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Placer un Composant" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Placer un Symbole Power" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Placer un fil" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Placer un bus" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Place un nom de net (label local)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Placer un label global.\n" "Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie dans la feuille mère symbole" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Placer une jonction" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Créer une Feuille Hiérachique" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille." #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles de hiérarchie" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Ajouter des pins au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant." #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Ajouter des cercles au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Ajouter des arcs au composant" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant" #: eeschema/sch_no_connect.h:121 msgid "No Connect" msgstr "Non Connection" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Couleurs dans EESchema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriétés du composant librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Editeur de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Propriétés du Composant" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hierarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Options de l'Editeur de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Propriétés des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Options de l'Editeur de Schématique" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview Options " #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49 msgid "Page Borders" msgstr "Bords de Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editeur de Hotkeys" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editeur d'Image" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Au Sujet de ..." #~ msgid "Library %s not found" #~ msgstr "Librairie %s non trouvée" #~ msgid "Library %s not found." #~ msgstr "Librairie %s non trouvée." #~ msgid "Could not create library back up file <" #~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup <" #~ msgid "Could not create temporary library file <" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire < " #~ msgid "Component " #~ msgstr "Composant " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " remplacé dans " #~ msgid " added in " #~ msgstr " ajouté dans " #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Préférences..." #~ msgid "Open the pcbnew handbook" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Feuille/ ( Racine)\n" #~ msgid "Save net list and footprint list files" #~ msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp" #~ msgid "%s is not a Library file" #~ msgstr "%s n'est pas un fichier Librairie" #~ msgid "Open the PCBNew handbook" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew" #~ msgid "&About PCBNew" #~ msgstr "&Au sujet de PCBnew" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Quitter PCBnew" #~ msgid "Run PCBNew" #~ msgstr "Lancer PCBnew" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #, fuzzy #~ msgid "Ttop" #~ msgstr "Dessus" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Erreur DRC, annulation" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Entrée de bus (fil vers bus)" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Entrée de bus (bus vers bus)" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Feuille Hiérarchique" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Liste des Hotkeys courantes:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "touche: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Librairie existante " #~ msgid "Module Editor (no active library)" #~ msgstr "Editeur de modules (pas de librairie active) " #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Préférences..." #~ msgid "unamed" #~ msgstr "non nommé" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "Quitter CvPCB" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Long. Piste" #, fuzzy #~ msgid "Track Len on Board" #~ msgstr "Long. Piste" #, fuzzy #~ msgid "Full Track Len" #~ msgstr "Long. Piste" #~ msgid "on pcb" #~ msgstr "sur pcb" #~ msgid "on die" #~ msgstr "dans C.I." #~ msgid "Component layer" #~ msgstr "Couche composant" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Couches Cuivre" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Sauver Options Projet" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Librairie Active:" #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "&Sauver Module en Librairie" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exporter Module" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Propriétés du Module" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Test module" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte" #, fuzzy #~ msgid "Text Item Properties" #~ msgstr "Propriétés du texte" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Erreur en création " #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Texte :" #~ msgid "P&age settings" #~ msgstr "Ajustage Page" #, fuzzy #~ msgid "Read or update the netlist" #~ msgstr "Lire Netliste Courante" #, fuzzy #~ msgid "Library &browser" #~ msgstr "Visualisateur des librairies" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Au Sujet de" #~ msgid "Plot Postsript" #~ msgstr "Tracé Postscript" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Manque:" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filtre pour nets:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Liste équipots" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Liste D-Codes" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de PCBnew" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Options Micro Vias:" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Options et préférences générales de Eeschema" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configuration" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie" #~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s" #~ msgstr "Label Hiérarchique de Feuille %s" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Pas de champ à déplacer" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Référence composant" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valeur composant" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Charger Fichier d'échange" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Génération de la netliste" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Contrôle des règles électriques" #~ msgid "Graphic Line " #~ msgstr "Ligne Graphique" #~ msgid "Wire " #~ msgstr "Fil " #~ msgid "Bus " #~ msgstr "Bus " #~ msgid "Polyline Bus " #~ msgstr "PolyLigne Bus " #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Afficher toutes couches cuivre" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Cacher Cu" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Pas de champ à éditer" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Champ: " #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé" #~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" #~ msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\"" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Chercher DCodes" #~ msgid "" #~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an " #~ "existing layer to load any new layers." #~ msgstr "" #~ "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez effacer une " #~ "couche existante avant de charger une nouvelle couche." #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "non encore disponible" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Dialogue Netliste" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Tracé HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Tracé PS" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "EESchema Tracé DXF" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Classe d'Equipot" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Valeur isolation NetClass courante" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nom de la NetClass courante" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "NetClass: " #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "Ext. &Fichiers" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "&Sauver Options" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Sauver config..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Ext. Fichier de perçage" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Ext. Fichiers Gerber" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Ext. Fichiers DCodes:" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Nom Equipots:" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "No Net" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Ajouter Mire de superposition" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Addition éléments graphiques" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Addition de Modules" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Ajout de cotes" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu général" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Ajout d'éléments graphiques" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Grille %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Grille %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Grille %f" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode contour" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode plein" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Naviguer dans Hiérarchie" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Ajout Conn. hiérar." #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Options Zone:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n" #~ "Selon la complexité et la taille de la zone,\n" #~ "quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments " #~ "sont préférable" #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segments / 360 deg" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Approximations des arcs:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de " #~ "remplissage\n" #~ "16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n" #~ "32 segments donnent une meilleure qualité" #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Inclure pads" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Exclure pads" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Pad en Zone:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Taille AntiPad" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Définit l'espace autour du pad" #~ msgid "Copper Width" #~ msgstr "Epaisseur Cuivre" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V et 45 deg" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Direction contours zone:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Contour hachuré" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Aspect des Contours" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Choisir comment un coutour de zone est affiché\n" #~ "- Ligne simple\n" #~ "- Hachures courtes\n" #~ "- Hachures sur toute la surface" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Autres Options:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Valeur isolation zone" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Options d'Affichage des Nets" #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Options de listage des nets:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Les équipotentielles peuvent être triées:\n" #~ "Par ordre alphabétique\n" #~ "Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)" #~ msgid "Filter: Hidden Nets" #~ msgstr "Filtre: Nest Cachés" #~ msgid "Filter: Allowed Nets" #~ msgstr "Filtre: Nets Autorisés" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable." #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Erreur :\n" #~ "vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins " #~ "thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Options de Remplissage de Zone" #~ msgid "Force A4 paper size" #~ msgstr "Force page A4" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Couches Techniques" #~ msgid "Apply Settings" #~ msgstr "Sauver Options" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées" #~ msgid "" #~ "Default\n" #~ "linewidth" #~ msgstr "" #~ "Epaiss. ligne\n" #~ "défaut" #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "S-expression string has newline" #~ msgid "Directory %s created.\n" #~ msgstr "Répertoire %s créé\n" #~ msgid "Cannot create output directory!" #~ msgstr "Ne peut créer le répertoire!" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Exclure couche contours PCB" #~ msgid "Plot module value" #~ msgstr "Tracer valeur module" #~ msgid "Force plot invisible texts" #~ msgstr "Force tracé textes invisibles" #~ msgid "Hole Options" #~ msgstr "Options des Trous" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Echelle 1,5" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Mode de Tracé" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origine des Coord de Tracé" #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "Export DXF" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Tracé en Négatif" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Tracé Miroir" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias sur masque" #~ msgid "Default Pen Size:" #~ msgstr "Dimension Plume par Défaut:" #~ msgid "X Scale Adjust:" #~ msgstr "Ajustage Echelle X:" #~ msgid "Y Scale Adjust:" #~ msgstr "Ajustage Echelle Y:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Créer Archive zippée <%s>" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Echelle" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Ajustage Echelle X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Ajustage Echelle Y" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Sauver Options" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Compresse fichier" #~ msgid "Field:" #~ msgstr "Champ:" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Champ de Composant" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette " #~ "page seront remplacées)?" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la " #~ "feuille active, si c'est possible) ?" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement " #~ "supprimer les données courantes)" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et " #~ "ne pourra être annulée.\n" #~ "Ok pour renommer?" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "symbole|nombre" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Supprimer Non Connexion" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Change en Label Global" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Annotation nécessaire, continuer?" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( Unité %d)" #~ msgid "Sort components by X position and use sheet &number" #~ msgstr "" #~ "Trier les composants par position X et utiliser le &numéro de feuille" #~ msgid "Sort components by Y position and use &sheet number" #~ msgstr "" #~ "Trier les composants par position Y et utiliser le numéro de &feuille" #~ msgid "Sort components by &value" #~ msgstr "Trier composants par &valeur" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "à l'offset" #, fuzzy #~ msgid "MyLabel" #~ msgstr "Label" #~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Sauver Fichier Gerber" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Générer un tracé ( formats divers)" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Suppression d'éléments par DCode" #, fuzzy #~ msgid "Pads Hole Opt" #~ msgstr "Options Perçage Pads" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "Options PS:" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grand" #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Editer Champ" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Lab Global" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "NetName" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Non Conn" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Body Bg" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Num Pin" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nom Pin" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Fichier feuille" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Nom feuille" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Composant" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Feuilles" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marqueur ERC" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Effacements des contours" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "Propriétés du Texte PCB" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Effacements Globaux" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Te&xt size:" #~ msgstr "Taille du te&xte:" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Taille du texte:" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propriétés du Texte sur Module" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Suppression Pistes non connectées:" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Nettoyage segments nulls" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Fusion des Segments:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Fusionner: " #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "Contrôle DRC:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centre" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Pastilles: " #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Segm" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statique" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Parts par composant" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Options de Tracé" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Montrer Numéro de Pin" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "3 états" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Forme Pin de hiérarchie:" #~ msgid "Graphic text properties:" #~ msgstr "Propriétés du texte graphique:" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Déplacer Bloc" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Composant" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Ligne ou polygone graphique" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Modules: %d" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même " #~ "nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #~ msgid "" #~ "Component library <%s> failed to load.\n" #~ "\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n" #~ "\n" #~ "Erreur: %s" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Effacer Couche" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Ajouter Nouveaux Modules" #~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers" #~ msgstr "" #~ "Ajouter des zones remplies sur les couches cuivre ou les couches " #~ "techniques" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Eléments Graphiques" #~ msgid "Place origin point for the grid" #~ msgstr "Définir le point origine pour la grille" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nouveau composant" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Sélectionner le composant à éditer" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Visu" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Nom / Valeur du Composant:" #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n" #~ "SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des " #~ "alias." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Epaiss plume (mils)" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimer cartouche" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Epaiss. ligne par défaut" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Arc %.1f deg" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Déplacer Texte" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Editer Texte" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Rot. Texte" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Supprimer Texte" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Supprimer Segment" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Déplace Champ" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Image rotation" #~ msgstr "Rotation Image" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "not found" #~ msgstr " non trouvé" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>." #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Conflit en librairie <%s>" #~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>." #~ msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copie Bloc (shift souris)" #~ msgid "Mirror Block" #~ msgstr "Miroir Bloc" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Format 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Format 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]" #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante" #~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer" #~ msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)" #~ msgid "Save Layers As..." #~ msgstr "Sauver Couches sous..." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "Sauver couches courantes sous.." #~ msgid "Select general options" #~ msgstr " Sélection options générales" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Nouvelle photo" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Ouvrir couche existante" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Annulation du dernier effacement" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Imprimer photo" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Options d'Affichage" #~ msgid "Incorrect value for pad delta size: X or Y value must be NULL" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour delta de pad: perçageX ou Y doit être null" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Forme delta Y" #~ msgid "Footprint %s is locked" #~ msgstr "Le module %s est verrouillé" #~ msgid "Are you sure you want to cancel your edits?" #~ msgstr "Etes vous sûr que vous voules annuler les changements" #~ msgid "Save Keys" #~ msgstr "Sauver Cles" #~ msgid "Undo changes" #~ msgstr "Undo changes" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Touches autorisées:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Impossible de lire " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Relire Fichiers Hotkeys" #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys" #~ msgid "Home directory" #~ msgstr "Répertoire d'accueil (home)" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de " #~ "config des Hotkeys" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "kicad/template répertoire" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de " #~ "config des Hotkeys" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Emplacement" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:" #~ msgid "Open the PCBNew pdf manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Imprimer C.I." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancé" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Generic Export" #~ msgstr "Export Généric" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst" #~ msgid "Create new library or module" #~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant" #~ msgid "Open footprints" #~ msgstr "Charger module" #~ msgid "&Save module" #~ msgstr "&Sauver Module" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)" #~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longueur (pouces):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Longueur (mm):" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pouce):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Gap (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Gap (inch):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = " #~ msgid "O&rietation" #~ msgstr "O&rientation" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimètres" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "Place no connect flag" #~ msgstr "Placer symbole de non connexion" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Placer feuille hiérarchique" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "" #~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie" #~ msgid "Place graphic line or polygon" #~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "Placer le Composant" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Placer le Symbole Power" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Place fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Place bus" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Place jonction" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique " #~ "de la feuille" #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire." #~ msgid "field's name" #~ msgstr "nom de champ" #~ msgid "field's value" #~ msgstr "valeur du champ" #~ msgid "value" #~ msgstr "valeur" #~ msgid "reference" #~ msgstr "référence" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "numéro de champ défini invalide" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "non nommé" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint" #~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absolu" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "COTATION" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Sélection de la netliste" #~ msgid "Component Features" #~ msgstr "Propriétés du Composant" #~ msgid " Symbol Text Size " #~ msgstr "Taille du Texte" #~ msgid "Parts Count" #~ msgstr "Nb Parts" #~ msgid "Pin Distance" #~ msgstr "Distance entre Pins" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Pin Features" #~ msgstr "Propriétés des Pins" #~ msgid "Default Pin Format" #~ msgstr "Format des Pins par Défaut" #~ msgid "Pin Name Text Size" #~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin" #~ msgid "Default Pin Type" #~ msgstr "Type Pin par Défaut" #~ msgid "BiDir" #~ msgstr "Bidi" #~ msgid " Pin Number Text Size" #~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin" #~ msgid "Pin Count" #~ msgstr "Nombre de Pins" #~ msgid "Component Style" #~ msgstr "Style du Composant" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invert" #~ msgid "Clock Invert" #~ msgstr "Clock Invert" #~ msgid "Active Low Input" #~ msgstr "Entrée Active Bas" #~ msgid "Clock Active Low" #~ msgstr "Clock Active Bas" #~ msgid "Active Low Output" #~ msgstr "Sortie Active Bas" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Ligne" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Plein" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Contour" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "&Via Pleine" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Afficher numéro des pads" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Appliquer" #~ msgid "Component Builder" #~ msgstr "Générateur de Composant" #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NbItems" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fini" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Labels" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item dans &feuille" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item dans &Hiérarchie" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Item &Suivant (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Chercher Marqueurs" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr." #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marqueur non trouvé" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Non trouvé" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Trouvé " #~ msgid " in library " #~ msgstr " en librairie " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "trouvé seulement en cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Explorer toutes les Librairies?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr " Rien trouvé" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en libr. " #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Forme GLabel" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Forme HLabel" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Recherche" #, fuzzy #~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?" #~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou" #~ msgid "in file" #~ msgstr "dans le fichier" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Entrée l'isolation" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Exécute&r" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nouveau Script P&ython" #~ msgid "noname" #~ msgstr "noname" #~ msgid "noname." #~ msgstr "noname." #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nouveau &Fichier" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Créer un nouveau Fichier" #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>." #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl S" #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S" #, fuzzy #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F" #, fuzzy #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Chercher\tCtrl+F" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "Zoom +" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> " #~ "et ne peut prendre ce nom <%s>." #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examen Fichiers" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Visualisateur PDF" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Grille: " #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Rien Afficher" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber" #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber" #~ msgid "Select colors and display for layers" #~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauver" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Addition de flash" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Couches 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Couche 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Couche 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Couche 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Couche 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Couche 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Couche 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Couche 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Couche 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Couche 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Couche 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Couche 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Couche 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Couche 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Couche 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Couche 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Couche 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Couches 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Couche 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Couche 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Couche 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Couche 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Couche 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Couche 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Couche 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Couche 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Couche 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Couche 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Couche 26" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Couche 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Couche 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Couche 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Couche 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Couche 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Autres" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id." #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Impression des feuilles de schéma" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Courant" #~ msgid "Error initializing printer information." #~ msgstr "Erreur init info imprimante" #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Problème d'imprimante!" #~ msgid "There was a problem printing." #~ msgstr "Il y a un problème d'impression." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Couleurs et Visibilité" #~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items" #~ msgstr "" #~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains " #~ "éléments du C.I." #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Couches Tech." #~ msgid "Pad Back" #~ msgstr "Pad Dessous" #~ msgid "Pad Front" #~ msgstr "Pad Dessus" #~ msgid "Text Module Back" #~ msgstr "Texte Module Dessous" #~ msgid "Text Module Front" #~ msgstr "Texte Module Dessus" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texte Module invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Montrer Non Conn" #~ msgid "Show Modules Front" #~ msgstr "Afficher Modules Dessus" #~ msgid "Show Modules Back" #~ msgstr "Afficher Modules Dessous" #~ msgid "Show invisible text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "Hide invisible text" #~ msgstr "Cacher textes invisibles" #~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup" #~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias" #~ msgid "Ratsnets" #~ msgstr "Chevelu" #~ msgid "Show the ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu" #~ msgid "Mod Text Hide" #~ msgstr "Cacher Textes Mod." #~ msgid "RED" #~ msgstr "ROUGE" #~ msgid "GREEN" #~ msgstr "VERT" #~ msgid "BROWN" #~ msgstr "BRUN" #~ msgid "BLUE" #~ msgstr "BLEU" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out\t" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out\tCtrl+-" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher" #~ msgid "&Tracks" #~ msgstr "&Pistes" #~ msgid "Show board in the 3D viewer" #~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #~ msgid "Click here to select this layer" #~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Undo\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Redo\t" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Toujours tracer pads" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches" #~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des " #~ "textes ..." #, fuzzy #~ msgid "PCBNew Board" #~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé" #~ msgid "Save &as..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "&Save Project" #~ msgstr "&Sauver Projet" #~ msgid "Show the current hotkey configuration" #~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys" #~ msgid "(Re)create" #~ msgstr "(Re)créer" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #~ msgid "&Load Board" #~ msgstr "Charger Circuit Imprimé" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Précédente Version" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Sauver C.I. sous.." #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)" #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail" #~ msgid "Create &Drill File" #~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage" #~ msgid "Create &Component File" #~ msgstr "Créer &Fichier Cmp" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesseurs" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et " #~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de " #~ "sérigraphie" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Impossible de créer fichier " #~ msgid "" #~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*." #~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgstr "" #~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;" #~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nom:" #~ msgid "N&umber:" #~ msgstr "N&ombre:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Style:" #~ msgid "On-board, copper" #~ msgstr "PCB, cuivre" #~ msgid "Single Side" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Side, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "Two Layers, Parts on Front" #~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Four Layers, Parts on Front" #~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus" #~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" #~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces" #~ msgid "Delete zones?" #~ msgstr "Effacer zones ?" #~ msgid "Delete tracks?" #~ msgstr "Effacer pistes ?" #~ msgid "Delete pcb text?" #~ msgstr "Effacer textes pcb" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Use this Pad Settings as Current" #~ msgstr "" #~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Pads: Edition globale" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Caract pad ..." #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Change Modules ident." #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Filtre sur couche" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Eléments à changer:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Change Taille" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Change Forme" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Change Perçage" #~ msgid "Change Orientation" #~ msgstr "Change Orientation" #~ msgid "Single Sided" #~ msgstr "Simple Face" #~ msgid "Single Sided, SMD on Back" #~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cuivre " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interne 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interne 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interne 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interne 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interne 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interne 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interne 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interne 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interne 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interne 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interne 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interne 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interne 14" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Sérigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Masque Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Masque Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contour Pcb" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Pad Cu" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Pad Cmp" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Texte Module Cmp" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Afficher Modules Cmp" #~ msgid "Initial pin position (%d, %d)" #~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé." #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incrément X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incrément Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Options de Tracé:" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Petit (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Très petit (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Spécial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Spécial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Spécial (1 mil)" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Tout Afficher" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Montrer Pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimètre" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Fils-Bus Orient" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto incrément params" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Taille Label par défaut" #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties" #~ msgstr "" #~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n" #~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Charger Fichier de Perçage" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Ne pas montrer" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "dialog_freeroute_exchange" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVEE" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu général" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes" #~ msgid "Show Vias Sketch" #~ msgstr "Afficher Vias en Contour" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Afficher Pistes en Contour" #~ msgid "High Contrast Mode Display" #~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste" #~ msgid "Show Invisible Text" #~ msgstr "Montrer textes invisibles" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)" #~ msgid "Polar coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display polar coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Grille non montrée" #~ msgid "Hide general ratsnest" #~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général" #~ msgid "Show pads sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein" #~ msgid "Show vias sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show tracks sketch mode" #~ msgstr "Afficher pistes en mode contour" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à " #~ "souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci " #~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder." #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Epaiss. Lignes" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Coord Polaires non affichées" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Affichage coord Polaires" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Afficher grille" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Afficher pastilles en contour" #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Position Pad" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Taille Pad" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad drill" #~ msgstr "Diam perçage" #~ msgid "Netclasses values" #~ msgstr "Valeurs NetClass" #~ msgid "Via Min Size" #~ msgstr "Via Taille Min" #~ msgid "Track Min Width" #~ msgstr "Epais.Mini Piste" #~ msgid "MicroVia Min Size" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "Schematic hierarchy navigator" #~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Force affichage des pins invisibles" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via" #~ msgid "Enter new via diameter value:" #~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via" #~ msgid "Incorrect entered value. Aborted" #~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation" #~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" #~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon" #~ msgid "Enter new track size value:" #~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias:" #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Perçage Spécifique" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui " #~ "doivent avoir un perçage donné,\n" #~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le " #~ "menu popup." #~ msgid "Tracks Custom Widths List:" #~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias" #~ msgid "Open the PCBNEW manual" #~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Editer Perçage Via" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur " #~ "spécifique est actuellement" #~ msgid "Set Via Hole to Specific Value" #~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "" #~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est " #~ "actuellement" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables." #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Déplace Segment" #~ msgid "Set Net to NetClass values" #~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass" #~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Piste %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Piste %.3f" #~ msgid "Via Min Drill" #~ msgstr "Via Perçage Min" #~ msgid "MicroVia Min Diameter" #~ msgstr "Diam. Mini MicroVia" #~ msgid "MicroVia Min Drill" #~ msgstr "Micro Via Perçage Min" #~ msgid "This layer name %s is already existing
" #~ msgstr "Ce nom de couche %s existe déjà
" #~ msgid "Layers Count" #~ msgstr "Nombre de Couches" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Active" #~ msgid "Inner 1" #~ msgstr "Interne 1" #~ msgid "Remove the currently select Net Class" #~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée" #~ msgid "" #~ "%s: MicroVia Diameter < Minimun MicroVia Diameter
" #~ msgstr "" #~ "%s: Diamètre MicroViaDiamètre MicroVia Minimum
" #~ msgid "line" #~ msgstr "Ligne" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invert" #~ msgid "clock" #~ msgstr "clock" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "clock inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "low in" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "low clock" #~ msgid "low out" #~ msgstr "low out" #~ msgid "Not visible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nom de la pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num de la pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr "Options Pin :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Longueur Pin" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orient:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Etats" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Coll ouvert" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordre" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "" #~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys" #~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou " #~ "répertoire kicad)" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Annotation des composants" #~ msgid "Show Vias Sketch mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode contour" #~ msgid "Show Vias in Sketch Mode" #~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Perçage vias par défaut" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Entrer le preçage des vias par défault\n" #~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette " #~ "valeur de perçage." #~ msgid "Copper &Layers" #~ msgstr "Couches &Cuivre." #~ msgid "Select copper layers count and layers names" #~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Options :" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fond Plein" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Remplissage:" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propriétés du dessin" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données " #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autoroutage global" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorouteur Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global" #~ msgid "Seg Len" #~ msgstr "Long. Seg." #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nom Fichier" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symb Alim" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Lib" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Par Visualisateur libs" #~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters" #~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres" #~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide" #~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid" #~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Vias" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Editer TOUTES Pistes" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Change Largeur" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Change Net" #, fuzzy #~ msgid "Oriention" #~ msgstr "Orientation" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diamètre Micro Via" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC." #~ msgid "Create pins for convert items." #~ msgstr "Créér les pins des unitées converties." #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Le composant a une représentation convertie" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Création Composant" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propriétés des textes PCB" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convert" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Zoom page" #~ msgstr "Zoom page" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test Pins OK!" #~ msgid "Add Rectangle" #~ msgstr "Addition de rectangles" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Addition de cercle" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Addition d' arc" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Meilleur Zoom" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redessin (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Addition de \"pins\"" #~ msgid "The track minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La tracktaille minimum est plus grande que la taille
" #~ msgid "The via minimum size is bigger than the size
" #~ msgstr "La taille minimum deviaest plus grande que la taille
" #~ msgid " Ok\n" #~ msgstr " Ok\n" #~ msgid "List unconnected pads" #~ msgstr "Liste pads non connectés" #~ msgid "Net classes:" #~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:" #~ msgid "Vias size" #~ msgstr "Diamètre via" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Special" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Cmp Courant: <%s>" #~ msgid "" #~ "This name is an existing alias of the component\n" #~ "Aborting" #~ msgstr "" #~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n" #~ "Abandon." #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Ceci est le composant racine" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Déjà en usage" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Composant " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbole Alimentation)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Composant \"" #~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete." #~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Suppression Composant \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existe en librairie \"" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document" #~ msgid "header read error" #~ msgstr "erreur lecture entête" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Fichier vide" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Pas de composant à sauver" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Composant non trouvé" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Sélection composant (%d items)" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Fichier Symbole vide" #~ msgid "File <%s> is empty!" #~ msgstr "Fichier <%s> vide!" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> est vide" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Librairie <" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment en cours d'édition" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cuivre" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Supprimer [%s]" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Echelle X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Echelle Y" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Inversion Bloc" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Effacer Zones ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Effacement contour PCB" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Suppression éléments graphiques?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Effacement des Modules?" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "SuppressionZones" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Bloc Miroir" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Tri des Nets" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Mauvais label de Bus: " #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide." #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules " #~ "PCB <%s>." #~ msgid "" #~ "The following mdc files could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The following fichiers mdc could not be found:\n" #~ "\n" #~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n" #~ msgid "ERC finished, no error\n" #~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n" #~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Contrôle ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "-> Dern. Warnings: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "-> Dern. Erreurs: " #~ msgid "erc" #~ msgstr "erc" #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Type Err (%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Inclure Tests Pour:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Pad à pad" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:"